PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1757]. Carta de Juan José Aranda, cura, para José Pardo, cirujano.

ResumoEl autor encomienda a José Pardo que Manuela Palomino sea conducida discretamente a Paredes (Cuenca) para que nadie descubra su paradero; y le encarga también que se asegure de que su primo le haga llegar a la cárcel las llaves de su casa. Además, se compromete a dar las instrucciones oportunas para que se le entreguen la cantidad de garbanzos y la pólvora prometidas.
Autor(es) Juan José Aranda
Destinatário(s) José Pardo            
De España, Cuenca
Para España, Cuenca, Mazarulleque
Contexto

El reo de este proceso era Juan José Aranda, cura de Mazarulleque (Cuenca). Fue acusado del delito de proposiciones y hechos heréticos por la Inquisición de Cuenca en 1757 al afirmar que los constantes tocamientos y tactos deshonestos a los que sometía a Isabel Villar Abarca, su criada, no eran pecado. Juan José Aranda había mantenido también relaciones ilícitas con otras de sus sirvientas, como Ana María Gayán y Manuela Palomino. Precisamente, el embarazo de esta última desencadenó todo el proceso, pues se sospechaba que el cura era el responsable del mismo. Los inquisidores decretaron entonces la prisión de Juan José Aranda y el embargo de sus bienes, momento en el que se incautaron todas las cartas que tenía en su casa y fueron incorporadas a la causa como prueba. Finalmente, el reo fue condenado a abjurar de levi, a dos años de reclusión en un convento y a una pena de destierro durante tres años y a una distancia de ocho leguas de Chinchilla (Albacete), Mazarulleque (Cuenca) y Madrid. La misiva aquí transcrita fue enviada junto a otra dirigida a Manuela Palomino (PS4101).

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.
Arquivo Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Fundo Procesos de delitos
Cota arquivística Legajo 607, Expediente 7327
Fólios 78r-79v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page 78r > 78v

[1]

y si pudiese ser q no lo sepa Ju Jph ni la Pepa á

[2]
donde se ha ido la Manuela Mejor; pues el
[3]
Manuelillo dezirle se lo encargo yo q ni a su
[4]
Me se lo diga, y q dejada en dha Casa del Mayordmo
[5]
de Paredes se venga y entre ya anochezido y no entre
[6]
pr el Val si a la entrada q se cargue al camino como
[7]
q Viene de Huete y velo Vmd aqui como queda
[8]
secreta la Cosa y se libra la Manla de q la echen
[9]
los Alcaldes con Vilipendio, y esta alli lo mismo
[10]
pa el Caso de probanza de su declarazon y aun me
[11]
jor q ai; pues a el receptor ó a qn de la Comision
[12]
el Cura se reduce como a de ir de aquí â decir
[13]
le q ella se ha ido alli pr su gusto á ser Ama
[14]
ea porq los Alcaldes ólio ó discurrio la echarian
[15]
del lugr y asi q baia alli secrette conpondre, y
[16]
tanbien secretamte ira á tomar la declarazon
[17]
ai á Vmd qdo llegue el Caso, pues el fiscal ha es
[18]
tado fuera y no ha respdo aun al alegato pero des
[19]
de mañana los arreare. conq con esta queda Vmd
[20]
enterado en suma en q las llabes todas como dije
[21]
la Vez pasada me las traiga cortijo, y asi se lo explique á Ju
[22]
Jph, y si hubiese lugr le escribire dos letras
[23]
aunq es pr de mas tiniendole escrito y no le
[24]
he merezido una letra Amigo pa inter nos
[25]
callar y obserbar, pero aora si q me acuerdo le es
[26]
cribire pa q de a Vmd el almd de garbs q me órde
[27]
na, digo y de puro cuidado se me fue el avisar a Cortijo
[28]
enbiase a Vmd el papel de Polvora; no se si Manueli
[29]
llo á qn dije se lo acordara se lo diria, pues Cortijo

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases