PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6018

1586. Carta de Juan Ladrón de Leyva, capitán y corregidor, para Gonzalo Ballesteros, fraile y vicario provincial.

SummaryEl autor escribe a fray Gonzalo Ballesteros para expresarle su arrepentimiento por la forma en que se ha tratado a fray Antonio de Escobar.
Author(s) Juan Ladrón de Leyva
Addressee(s) Gonzalo Ballesteros            
From América, Bolivia, San Lucas
To América, Bolivia, Potosí
Context

El reo de este proceso era el jesuita Jerónimo Ruiz Portillo, comisario del Santo Oficio en Potosí (Bolivia). A principios de 1587 fray Antonio de Escobar le acusó ante la Inquisición de haberse aprovechado de su cargo para apropiarse del ganado que este tenía en su encomienda de San Juan de la Frontera, situada en el valle de Paspaya (Bolivia). En su denuncia explicó que en mayo de 1586 había recibido una carta del comisario en la que le ordenaba que acudiera de inmediato a Potosí (Bolivia). Fray Antonio de Escobar partió sin dilación, creyendo que se le requería para algún asunto del Santo Oficio. Una vez en la ciudad, fue retenido sin motivo alguno durante treinta días, en los que estuvo preso en el convento de Nuestra Señora de la Merced y en la parroquia de la Concepción. Jerónimo Ruiz Portillo prometió entonces darle licencia para regresar a su hacienda a cambio de que vendiera su ganado a la Compañía de Jesús a un precio mucho menor de su valor en el mercado. A sabiendas del atropello del que estaba siendo víctima, fray Antonio de Escobar accedió al negocio. Sin embargo, cuando llegó a su encomienda con el propósito de ejecutar dicha venta, descubrió que los jesuitas no sólo se habían llevado ya todo su ganado y las reses que había reunido para la dote de su sobrina Juana Mendoza, sino que también le habían saqueado el resto de sus bienes, con la connivencia de Juan Ladrón de Leyva, corregidor de San Juan de la Frontera (Bolivia). Dada la gravedad de las acusaciones, en 1588 el Tribunal del Santo Oficio de Lima abrió formalmente una causa contra Jerónimo Ruiz Portillo. Sin embargo, el proceso quedó interrumpido por la repentina muerte del comisario en 1590.

La carta aquí transcrita fue aportada como prueba de los hechos por fray Antonio de Escobar.

Bibliografía:

Numhauser, Paulina (2013), "San Juan de la Frontera de Paspaya: la Compañía de Jesús, la Inquisición y el pobre mercedario Escobar", en Forniés Casals, José Francisco y Numhauser, Paulina (eds.), Escrituras silenciadas: el paisaje como historiografía, Alcalá de Henares (Madrid), Universidad de Alcalá, pp. 203-224.

Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Lima
Archival Reference Legajo 1646, Expediente 4
Folios 47r-v y [103]v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2015

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Al Rmo señor fray Gonzalo ballesteros comor de nra sra de las mds y vi cario provincial d esta pro vincia mi sr en potosi Rmo señor

A tantas mohinas y pesadunbres como al pe comor fray antonio Escobar emos dado quisiera mucho personalmente dar va v p El mucho descargo que con mi venida y trayda de unos ys que se fueron al monte llamados lacaxas emos e sacado En linpio pero dejarlo e para que con mas tienpo y lugar despues de ver y besar a v p las manos facie at faciem en esa villa yo lo haga solo por esta suplico a v p quede muy enterado que pasado un punto de colera que tiene El pe comor es un angel y acude a la mucha nobleza que dios le dio y de oy en adelante lloraremos todos con cien ojos su ausencia y ojala fuera servido de admitir nra suplicacion que cierto todos gustaramos mucho d ello pero como las heridas estan coRiendo sangre no me espanto porque El mucho bibir y ver tratar haze a los honbres austeros.

todo lo tratado contra el pe comor a sido por pechos apasionados y de poca conciencia y si yo estubiera en ese pueblo enterado de lo que aca al presente Estoy nunca yo diera lugar a que padeciera tan sin culpa como padece pero como tan chapeton en esta tieRa creyme de ligero todas an sido ninerias y cosas que sacadas En linpio no llegan al fuego mas de ponderaciones de quien digo. aora nos a perdonado a todos y nos a hecho mas md que nunca y nos deja muy obligados a su servicio yo por mi parte suplico a v p le haga mucha md porque lo merece por su buena vida y Exenplo y buenas artes que dios le dio. Respeto de lo qual todos serviremos a esta santa casa en todo lo que nras fuerças alcançaren y por su buen Entendimiento v p Regule que en poblaçones nuebas es fruta ordinaria tratear en la plaça sin consideracion las honRas de los Religiosos y de los capitanes que dios se lo perdone y a mi me de su gra para que de aqui adelante no parta tan Repentinamente ni me crea tan de ligero que a fe que no me cuesta menos que quedar destruido y perdido. sienpre como a tan servidor de v p me ocupe en su servicio. cuya Rma persona guarde nro sr y acreciente en mayor dignidad como v p merece y yo su servidor deseo de san lucas y de julio 14 de 86.

Rmo señor besa las manos de v p Rma su mas servidor Ju ladron de leyba

los dias pasados escribi a v p con un domingo ferz acerca de lo q se le devia a el y a todos los demas del pueblo todos estan pagados y muy contentos y servidores y amigos del pe comor de todo lo qual lleva Recaudo.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view