PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1680. Carta de Fernando Francisco de Escobedo para su sobrino Pedro de Escobedo y Cabrera.

Author(s) Fernando Francisco de Escobedo      
Addressee(s) Pedro de Escobedo y Cabrera      
In English

Letter from Fernando Francisco de Escobedo to Pedro de Escobedo y Cabrera.

The author informs Pedro de Escobedo about his trial of residence and expresses his hope that soon everything will be clarified. However, he also asks his nephew to do something for him with people of the Royal Court.

In 1682 Alonso de Herrera, chief magistrate of the Royal Chancellery in Granada investigated a case of violation in the convent of Santa Clara, in the village of Martos. The denunciation was issued by the nuns of the convent, and the people accused were Pedro de Escobedo y Cabrera, Knight of the Order of Calatrava and the most important man of Martos, together with Miguel de Ortega y Vallejo and a priest, Juan Salcedo. The three men had had forbidden relationships with three nuns: Quiteria González y Mora, Manuela de Quesada and Ana de Ortega. Private letters from Quiteria González, founded in the house of Pedro, revealed that the relationship between the two was at the origin of the whole scandal. Because of him she had left the house of his parents, and they went away from Martos for some days. When they came back, he left Quiteria in the convent and went to America, where he probably has some kind of official role. During his absence, their correspondence continued. When he came back she was already a professed nun, but this fact did not prevent them to continue their relationship. Moreover, the house of Pedro adjoined the convent, making everything even simpler. Quiteria González tried also to convince another nun, Juana de Santiago, to start a relationship with her lover, but Juana rejected the offer vehemently. The pregnancy of Quiteria González made the scandal even bigger. Another aspect of the scandal was that Pedro had illicitly married Isabel de Ortega, after raping her.

Don Pedro tried to escape justice and he hid in his house. When Alonso de Herrera went to imprison him, Pedro shot and injured de Herrera in the head. The process ended with capital punishment for Pedro, Manuel, Juan Salcedo and other people who had helped them. The sentence declared that Pedro had to be beheaded, his head had to be exposed in the highest tower of Martos and his right hand on the door of the city tobacco shop. The punishment for the nuns was decided by a separate ecclesiastic court, and we do not know anything about the sentence.

Several letters were seized from the house of Pedro de Escobedo. Among them, we can find the love letters sent to Quiteria González. Along with them, there more than 200 letters, which permit us to partially reconstruct other aspects of the life of Pedro de Escobedo, from his family life to his career. Among those letters we can find his correspondence with Juana de Cárdenas, which link this process with another brought to the Royal Council of the Military Orders, for the illicit marriage between Pedro de Escobedo and Isabel María de Ortega. Juana was responsible for the lodging of the girl, and although she should have avoided what happened, it is certain that she played an important role as intermediary.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 156r > 156v

[1]

Dos dias despues de salido el caxon Rvi la suia por el

[2]
bino a la Veracrus de 20 de octube del año passdo que fue de to
[3]
do consuelo para mi; y aunque tengo escrito qto inporta
[4]
al negosio despacho esta con correo de alcanse por parecer
[5]
me conbiene este en la notia de la que tengo, es el infor
[6]
me de mi visitador, consta de decir, son quentos todos
[7]
los que ha benido a justificar lo mas que ha podido
[8]
son algs coechos por las Probisiones, voz tan mal sonan
[9]
te como no dudo se estrañara en el Consso, y que se me
[10]
haga merd como no sea en la restitusion de mi plaza: es
[11]
ta nota tenia confusion, y otros motivos que me obli
[12]
garon a escrebir segunda carta a su Magd Y es constar
[13]
te que todos padecen los de esta profesion de un
[14]
y cualquiera que sale a comision regular una
[15]
segura comodida, esta no la ha hallado de mi pa
[16]
como traia echo el juisio la contraria que es podero
[17]
sa, y no se si pase a decir que el miedo que ha con
[18]
sebido al obpo, es indigno y con quien se confirio el
[19]
informe, le aian reducido a que baia en esa forma
[20]
siendo assi que desde que llego a Guaa, y reconocio la
[21]
maldad ha dicho y a mis procuradores se me resti
[22]
tuira mi plasa o no abra justia. a esto se añade
[23]
que luego que se despacho el caxon se ha publicado la
[24]
probision de los ofios tan irregulares qual no se ha he
[25]
cho en esta precidena, y con decirle que los dos
[26]
maiores, que son los de mi calumnia, corren por una
[27]
cuerda el uno se administra y el otro le dio a su
[28]
sobrino y por hallarse en Granada se sirbe por
[29]
justia maior y en toda la probision no ha

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view