PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1682]. Carta de Francisco de Cossio, administrador de las rentas reales, para un destinatario no identificado, clérigo.

Autor(es) Francisco de Cossio      
Destinatário(s) Anónimo128      
In English

Letter from Francisco de Cossio, a royal taxes administrator, to an unidentified clergyman.

Francisco de Cossio writes to an unidentified comendador-priest to inform him about his situation with Escolástica, his wife, and other relevant topics.

Francisco de Cossio was married to Escolástica Céspedes since 1670 and they both were residents of Ciudad Real. Francisco left to Potes to work and began a correspondence with his wife. In some of the letters he sent her, he asked for money and he also urged her to "dissolve their marriage" (fol. 6r). Escolástica argued she had learnt her husband had remarried in Potes. Therefore, she decided to investigate and asked Dionisio de Palacios to write a letter to Mateo Ruiz Carneros on her behalf asking for information about her husband. Eventually the case was suspended due to the lack of documents or testimonies to confirm that Francisco Cossio had remarried in Potes. This letter has some annotations on the left margin: "religious, bold and a mercenary". It could be a description of the defendant written down by the inquisitors.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 4r > 4v

Pd Comendador

P mano del Pr Sr Andrés de Sa Maria rvi la de V Rma de 3 del corriente, con la estimazon en que me tiene puesta la mrd que me hace y nacido de las deseadas noticias que V Rma se sirve participarme de su buena salud, continuela Dios lo dilatado que puede con iguales aumentos: Yo a muchos dias estoy padeciendo el achaque de la gota pero de qualquier forma estoy al servio de V Rma de coraçon.

La mesma propusicion que hace oy la senora escolastica me hizo abra cinco años por mano de un relixiosso franco de esaud a la qual respondi diesse su mrd a sus hijos quanto tubiesse hasta la camisa que tray puesta si esa era neçesaria y qu esto se viniese asistida de un hijo o u hermano; conque de la repetizon de su mrd no saco mas que fastidio y provocazon a que lo intente lo que asta aora no avia querido hacer, aunque me expusiera a la mayor tolerancia que en el siglo y entre casados se puede padecer y que este accidente se le avia manifestado a su mrd a boca. es cierto mi Padre comendador que el matrimonio en el sentir de las perssnas con quien lo e comunicado es balido, si bien acia mi era preçisso Invalidarle en casso de continuarle; Ya tenemos matrimonio y la Sra escolastica marido que era donde batia segun decia su pundonor respecto de las antezedencias. Despues se sigue el que a su mrd le quede en tanto estremo tan mal el olfato que no hay resistenzia a tolerarlo como digo lo qual le e manifestado y aviendome respondido me dijo la causa era aver tenido un pecho danado; esta es provanza exterior y si V Rma aplica el cuidado experimentara esta verdad y rreconocera no ser fiçion; esto supuesto y por este lado intento esta primavera por mi o perssona con mi poder poner pleito en S Franco y decir de



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases