PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1684. Carta de Pedro Molina Palacios, mercader, para su primo Joaquín de Molina Torres, labrador.

Author(s) Pedro Molina Palacios      
Addressee(s) Joaquín de Molina y Torres      
In English

Family letter from Pedro Molina Palacios, merchant, to his cousin Joaquín de Molina Torres, farmer.

The author instructs his cousin about the steps he must take before embarking on the trip to attend the fairs of Castile, where they are supposed to sell several merchandises, including clothing and pairs of socks.

On July 15, 1583, some men from Granada that were carrying money and different goods (taffeta, silk scarves, etc.) to Madrid were assaulted in the vicinity of Tembleque. The investigation that followed revealed that, in the nearby house shared by Gabriel Lorenzo and Joaquín Molina (respectively, father-in-law and son-in-law), there were some pieces of taffeta, which Gabriel Lorenzo said were due to a miracle brought about by the Virgen de Gracia. Moreover, the recent prosperity of these poor farmers also fed the neighbors suspicion. Such evidence led to more search in their house, and further proof of the robbery was immediatley found, as well as the letters that were later included in the lawsuit. The two daughters of Gabriel Lorenzo (one them was Joaquín Molina's wife) were also included in the proceedings, since both had been seen getting rid of several pieces of taffeta, previously hidden in a backyard jar.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Hermano
[2]
Recibi la tuya y por ello beo goca salud en compañia de mi sa ermana y demas familia
[3]
yo y doña bernarda la gocamos para serbirte y a todos esos señores y señoras a quienes beso las manos
[4]
beo como iciste la deligencia del poder y como se negocio
[5]
que esta bien y prosigiras asta cobrar
[6]
en qto a nuestro biage yo ya estoy encagonando la ropa y parte d ello ba ya por el camino
[7]
y asta que buelba el ariero no sera mi partida
[8]
la qta que se a de tomar para nuestro biage esta.
[9]
el dia beinte de este mes entra el ariero en esta ciudad
[10]
el dia beinte y uno que es biernes emos de salir con el.
[11]
este es el dia figo que me tengo de ir
[12]
y asi sera preciso que con las medias te pases por la barca y te bayas a nobes
[13]
y preguntaras por maria rodriguez la estanquera y alli puedes degar las medias y pasar a la calle de los mesones
[14]
y en el meson de Ju rodriguez me puedes asperar
[15]
esto es albirtiendo que a de ser el dia beinte y uno de este mes que como llebo dicho es el dia figo y el dia que tengo de estar con el ariero en dicho lugar
[16]
y si esto me parece megor disposicion para no benir por toledo
[17]
y si te pareciere benir este mesmo dia as de benir
[18]
yo lo acia que fuera megor el pasarse a nobes con las medias derecho por la barca y con eso no ubiera enbaraco ninguno que alli nos emos de quedar este dia que digo
[19]
y asi vmd lo disponga lo megor que le pareciere
[20]
no tendra vmd muchos recados
[21]
no se ofrece otra cosa
[22]
dios gde a vmd
[23]
Toledo y abril a 12 de 1684
[24]
Pedro Molina Palacios

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view