PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1718. Carta de frei Francisco da Graça para um amigo.

Autor(es) Francisco da Graça      
Destinatário(s) Anónimo429      
In English

Private letter from Francisco da Graça, friar, to a friend.

The author tells the recipient that another friend offered money to help release his father.

This process concerns the seizures presented by João Pires Valente, from the village of Mós, in response to an execution for debts requested by Mitra Primaz to the debtor and his partner. The debtor refused to pay. The friar Francisco da Graça was João Pires Valente's brother.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page 124r

[1]

Meu Amigo e meu Sor suposto q

[2]
Hontem escrevi a Vm por
[3]
via do sor Pai agora o faco com
[4]
Resulução milhor porcoanto
[5]
o sor Anto da fraga se resolve a
[6]
dar logo duzentos mil reis
[7]
e q Vm percure coatrocentos
[8]
q juntos e com este dinheiro q
[9]
está junto lhe fique a Vm mais
[10]
fácil o poder achar amigos
[11]
q lhe facão a fianca e abona
[12]
cão a favor do sor Pai a fim
[13]
da sua soltura q esta ha he
[14]
a principal diligencia em q
[15]
se deve cuidar pois he certo q
[16]
prezo lhe não serve de otelidade
[17]
pa ademenistracão dos seus par
[18]
ticulares, e caza; adevertindo a
[19]
Vm q está Resulucão de Anto
[20]
da fraga he nacida de dezejo
[21]
de servir ao sor Pai , e não de coope
[22]
ração nem empenho de meu
[23]
Ir q Dor Vigairo geral su
[24]
posto em tantos apertos q lhe não he facil uzar da sua liberdade
[25]
e comcorrer pa este negocio com coiza de proveito, e os duzentos
[26]
mil reis q o Dito fraga se oferece a dar quer fiquem pa por elles se
[27]
pagar alguãs perdas q nas rendas ouvesse pois elle toma sobre
[28]
si esa cociedade e averigoação, e com tremos tão generozos se ofere
[29]
ce q dis se as perdas a sua parte não alcancarem os duzentos mil
[30]
reis e destes o sor P lhe fique devendo alguã couza lhe azeitarã o pa-
[31]
gamto em anno e meyo; e mais se oferece a q avendo alguãs dividas
[32]
da mesma renda q ainda não estejão vencidas; como são as sanjoa
[33]
neiras dos quintos q tomará sobre si a cobrança dellas no seu tempo
[34]
e antecipará logo o dinheiro pa q mais facilmte Vm comsiga a
[35]
soltura do sor Pai e assim a vista deste primorozo termo se espe
[36]
do brio de Vm q a troco de trezentos ou coatrocentos mil reis en
[37]
dinheiro e oitocentos mil reis ou hum conto de reis de fiancas deixe
[38]
de trabalhar pa conseguir ordem de soltura com a clauzulla de
[39]
q ca se ajuste o mais assim pello dinheiro q esta junto, como o q se
[40]
deve juntar e o q dito fraga tem oferecido em q não averá falencia
[41]
E espero em Vm a não aja sem embargo do mto q ca se duvida o po-
[42]
dello Vm comseguir, pa q assim fiquem os inimigos com a sua ma
[43]
vontade, e Vm mostrando os creditos, e o mto q pode nesta cidade fico
[44]
pa servir essa pessoa q Ds gde oje 11 de Julho

[45]
Amigo
[46]
Fr Francisco da graça

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases