PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1718. Carta de frei Francisco da Graça para um amigo.

Autor(es) Francisco da Graça      
Destinatário(s) Anónimo429      
In English

Private letter from Francisco da Graça, friar, to a friend

The author tells his friend how difficult it was to take care of a business for him.

This process concerns the seizures presented by João Pires Valente, from the village of Mós, in response to an execution for debts requested by Mitra Primaz to the debtor and his partner. The debtor refused to pay. The friar Francisco da Graça was João Pires Valente's brother.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page 123r

[1]

Meu Amigo e meu Sor Não

[2]
respondi a de Vm a huã por-
[3]
falta de portador q suposto
[4]
os tenha havido como estou ca
[5]
neste retiro o não sei e mais,
[6]
como este negocio tem tomado,
[7]
varios caminhos sem resulução
[8]
não se sabia o q se avia de es-
[9]
crever; e foi tão longe do q Vm
[10]
na sua me dezia de q meu Ir
[11]
não avia de ter torvação q ja su
[12]
ponho o Vm saberá q dipois
[13]
do sor Pai prezo tendo o Dor ja
[14]
feito socresto pellos seus oficiais
[15]
a meu Ir se foi em pessoa a
[16]
fazer outra com mais rigor q
[17]
ainda hoje está minha cunhada
[18]
sobresaltada e meu Ir em carta
[19]
q tãobem o queria prender
[20]
achasse isto ca nas letras da Tore
[21]
nas dessa terra não sei se sera
[22]
assim; Vendo eu o desemparo da
[23]
caza de meu Ir e a rigoroza pri
[24]
zão em q o sor Pai se acha e q
[25]
Vm deve mto mto reparar, me fui ter com elle pa aver de se por livre
[26]
e tratar do remedio destas couzas pois ja o sor Pai remediou outras de
[27]
mayor soposição não tendo o arimo de Vm q se acha hoje com
[28]
tantos creditos nesta terra; e não tem Vm nehum em o ter ali
[29]
(bem me pode emtender) Asentamos em q Vm a puzesse fora com fian
[30]
cas novas ficando meu Ir desobrigado della q se joeire tudo o da ren
[31]
da q não será tão pouco sendo percurado pello sor Pai q botará em
[32]
coatro mil cruzados e feitas estas contas toda a perca q ouver quer meu
[33]
Ir emtrar a essa com a sua terça parte como socio e tudo o mais direito
[34]
renunciará a duzentos mil reis q no trespasse dos quintos lhe davão como
[35]
o sor Pai sabe abrase este comcerto olhe pa o sor Pai em q estado esta e
[36]
olhe pa a sua reputação e agradecame o mto trabalho q tenho tido neste ne
[37]
gocio porq se eu não fora quiça não se fizerã este asento q ambos eu e o sor
[38]
Pai asemtamos e emtenda q está minha carta sirva por escritura q se lhe
[39]
não de faltar a nada, e se se duvidar logo logo fará meu Ir escritura
[40]
pa satisfazer as perdas a q tocar a sua terça avendoas, e e toda a demora
[41]
he proveito pa os escrivais e mais oficiáis. a quem ds gde oje da Tore
[42]
a 9 de Julho de 718

[43]
Amigo ex Corde
[44]
Fr Francisco da graça

[45]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases