PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1753. Carta de Manuel de la Fuente y Caro, presbítero, para Francisco Santos, autor y sacerdote.

ResumoManuel escribe a Francisco para realizar una crítica de su obra y comentarle algunos pasajes concretos.
Autor(es) Manuel de la Fuente y Caro
Destinatário(s) Francisco Santos            
De España, Madrid
Para S.l.
Contexto

Manuel de la Fuente y Caro, presbítero, delató a Francisco Santos ante el Tribunal de la Santa Inquisición de Barcelona por haber escrito un libro que incumplía la doctrina cristiana católica y que tenía pasajes que él interpretaba como proposiciones erróneas y heréticas. Al mismo tiempo, denunció a Francisco López Braña como encubridor de estos hechos. Manuel de la Fuente leyó parte de la obra de Francisco Santos, sacerdote y autor, que había viajado por Italia, a petición de otro clérigo, Rafael Carcante, al que el delator tenía por sabio y erudito. Rafael le pidió que leyese la obra de Francisco y que hiciese la comisión de la censura, pues estaba convencido de la idoneidad de la obra. Manuel leyó las dos primeras partes y le parecieron escandalosas y críticas con la religión católica. Por este motivo comenzó una correspondencia con Francisco, quien alegaba que realmente todo se remediaba en la tercera parte de la obra (que estaba sin concluir), en donde volcaba las soluciones a lo argumentado anteriormente, y que sus ideas las había escuchado a sabios italianos. Ante la negativa de Francisco de enviarle la tercera parte de la obra, Manuel inició una extensa correspondencia con los sacerdotes implicados en la difusión y circulación de esta obra, así como con el inquisidor de Barcelona, Agustín Voltas, quien era amigo personal suyo y al que le pidió consejo sobre cómo actuar ante los hechos. Agustín le indicó que la manera más justa de proceder era realizar la delación ante el Tribunal, lo que hizo Manuel. Toda la obra de Francisco Santos se encuentra anexada al proceso. En ella se pueden ver todos los pasajes que fueron subrayados y las anotaciones marginales de los inquisidores y de los lectores de la misma. También se anexan otras obras suyas relacionadas con la medicina y la farmacia.

Por estos hechos, y según la sentencia del 15 de diciembre de 1755, Francisco fue obligado a cumplir diversas penitencias. No podía oficiar ningún sacramento, tenía prohibido escribir y leer nada que no fuera la Biblia y debía estar recluido en una celda en Calatayud (donde estaba la casa de su orden). Un año después de la sentencia consiguió escaparse, por lo que se reabrió el caso. A pesar de las órdenes de búsqueda, no consiguieron encontrarle en España porque estaba huido en Cerdeña con la intención de llegar a Roma para conseguir un indulto, algo que nunca se llegó a producir. El caso concluyó con la orden de que si volvía a la península se le debía aprehender inmediatamente.

La carta aquí transcrita viene precedida por una anotación que indica cómo se encontró la misma: "Dos cartas, que se hallaron al Padre Francisco Santos entre sus papeles al tiempo de su prisión, y las cita en sus Audiencias y se ponene aqui por lo que pueden conducir a su defensa". En el primer folio, en el margen izquierdo tiene una anotación de otra mano, probablemente de uno de los inquisidores que llevara el caso: "Esta carta ésta que cita el reo al folio 36 de esta pieza, y dice, que la suya de 15 de septiembre de 1753, que es el número 4º por los cargos, y se halla al folio 99 de la 2ª pieza, es respuesta de esta". Una parte significativa de esta carta está copiada en la carta PSCR6663.

Suporte dos folios de papel doblados en cuarto, escritos por todas las caras.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Barcelona
Cota arquivística Legajo 1593, Expediente 11
Fólios Pieza 7, 126r-129v
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Guadalupe Adámez Castro
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Page 126r > 126v

[1]

Rmo Am y Dueño es-

[2]
tos correos, que an pasado des
[3]
de el recivo de la pte del
[4]
indice he padecido una op-
[5]
thalmia (en mi temperamento
[6]
propiamente hydropthalmia)
[7]
q aun remediada me dexo
[8]
delicada, y obscurecida la vis-
[9]
ta; conq ha sido nueva mor
[10]
tificacion imponderable no
[11]
haver podido leerla. Ya al-
[12]
go restituido, cegando he po-
[13]
dido medio verla. Pero que
[14]
es esto! Juego de Gato, que
[15]
araña, quando manosea
[16]
mas? O como los cachorros
[17]
de ezequiel, q entran al mun
[18]
do con garfios, y dientes, pa-
[19]
ra morder, y sacar sangre?
[20]
Leo factus est, et didicit facere
[21]
predam, hominemque comedere.

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases