PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1811. Carta de Manuel de Ceballos y Argumora, labrador, para Juan Antonio de la Colina.

ResumoEl autor solicita a Juan Antonio de la Colina, provisor del ejército con el que reconoce tener una deuda, un segundo aplazamiento del pago que tiene pendiente, justificándolo por los problemas de salud que ha sufrido su esposa.
Autor(es) Manuel de Ceballos y Argumosa
Destinatário(s) Juan Antonio de la Colina            
De España, Cantabria
Para España, Zaragoza, Layana
Contexto

Pleito por infidencia en el que se acusó a varios vecinos de colaboración con los franceses. Las cartas fueron enviadas por Manuel de Ceballos, uno de los acusados, a Juan Antonio de la Colina, provisor del ejército, para solicitarle sendos aplazamientos del pago que debía hacer como contribución para el abastecimiento de los ejércitos. Las cartas fueron aportadas por Juan Antonio de la Colina, un "patriota ejemplar" y rico hacendado que adelantaba dinero de los más pobres del pueblo, para demostrar cómo Ceballos, acusado de afrancesado, no pagaba las contribuciones debidas en su momento, a pesar de las facilidades dadas para aplazar la deuda. Los acusado fueron declarados inocentes y se advirtió a Colina de que sólo realizase acusaciones de infidencia cuando tuviese pruebas para demostrarlo.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Salas de lo Criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 151, Expediente 1
Fólios 557r
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page 557r

[1]
Sor Dn Juan Anto de la Colina Villa
[2]
Pipidal y Junio, 28 de 1811

Mui Sor mio y Dueño le suplique a vm me

[3]
esperase asta pasada la feria de Sn Anto, pen
[4]
sando venderia algus de los vueyes qe llebe na
[5]
da pude azer, le doy a vm infinitas grazs pr el
[6]
servio, qe me a echo en mi suplica de esperar
[7]
me, todo se me conpuso mal, no estaba olbida
[8]
do del asunto, qe aviendo disposicions de cumplir
[9]
mi palabra, a sido mi detencion, y tanbien lo a
[10]
sido la recayda de mi muger de un mal todo
[11]
se a juntado, pa un golpe paziencia. Digole a
[12]
vm qe manana u otro dia a lo mas me presen
[13]
tare con lo consabido Y con esto mande quanto
[14]
guste a este su afto q S M B

[15]
Manl de Zeballos
[16]
y Argumora

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation