PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS9022

1791. Carta de Manuel Joaquín Erejalde, apoderado, para Manuel Recio González, procurador.

Autor(es) Manuel Joaquín Erejalde      
Destinatário(s) Manuel Recio González      
In English

Letter from Manuel Joaquín Erejalde, a representative, to Manuel Recio González, a lawyer.

The author writes the lawyer who is bringing the lawsuit to the Chancellery of Valladolid, explaining him the reasons why he could not send the official letter that would have given the addressee the power of attorney.

Gabriela de Irazabal, mother of María Antonia de Arana, accused Francisco Elejalde, son of José Ignacio Lujambio, of rape. In order to be able to defend him in the process, the lawyer of the accused asked him to send a letter in which he gave him the power of attorney. This letter is the answer of the representative of the accused, who explains why he could not do this. This letter was used by Manuel Recio González to demonstrate that the absence of this letter was caused only by the client, and to demand from this the payment of his honorary. The accused obtained a postponement, and eventually sent the official letter.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A Dn Manuel Recio Gonzalez G Dios ms as Pror de de la Rl Chancilleria Valladolid Salina de Guipa Heno 18 de 1791 Sr Dn Manl Recio Gonzalez

Mui Sr mio. Doi recibo de la estimada de vm de 10 del q rige diciendo q a Madd tengo escritas dos cartas a Domingo de Zubilaga primo de elexalde, y tras no tenr respta alga, me veo con la novedd de q sin haberseme dado la menor parte, han tratado de composicion, abriendo corresponda con alga persona de esta villa. Ya ve vm q este paso arguie desconfianza, lo q se me haze mui sensible, y por lo tanto estoy resuelto a no dar la menor plumada, ni acordarme de semejte asumpto, q solo me ha servido, y serviria de suplir (sin el me-nor agradecimto) como he suplido los por-tes, y molestia de la corresponda del correxto Md y la de vm. Semejtes asumptos tienen a parar en esto. Bien sabe vm como me encargaron de Md me valiese de vm y pa acreditar se lo remiti la misma carta origl, conq puede vm escrivir alla agria-mente satisfagan a vm lo suio, y q se descuernen. No me es de poco sentimto q en este primer conocimto con vm me succeda esto, pero me servira de consejo pa no ingerirme mas en ningun asumpto, como no sea directo mio, y assi vm tome sus medidas oportunas, asegurado de q con el mexor affto y deseos de servir a vm queda este q se repite a sus orn

B S M Manuel Joachin de Elexalde

PD No debo omitir q assi esta ulta de vm como la anterior lei a la Me de dho elexalde, y tergiversando, me impedio escrivir al proor Lujambio tutr d el pa q remitiese a vm el correspondte poder, y aunq pa mis asumptos q tengo pendtes en aql tribl del correxto le he escrito, no le he tomado en voca la remision de dho poder, pr qto llevo dho.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation