PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1648. Carta de Alonso Ruiz de Rivera para Miguel Benito.

Autor(es) Alonso Ruiz de Rivera      
Destinatário(s) Miguel Benito      
In English

Letter from Alonso Ruiz de Rivera to Miguel Benito.

Alonso Ruiz de Rivera writes to Miguel Benito to inform him about the charges against his cousin, the details of the trial and to ask him for help.

Diego Ruiz the Rivera was accused of heresy and condemned for this reason. Specifically, he was accused of asserting that he did not believe God was omnipresent, neither the existence of the Virgin and he denied the sacrament of the Holy Matrimony. He declared the aforementioned statements in the presence of Pedro Ruiz and Andrés del Cerro, his cousin. Both the sender and the addressee were witnesses during the trial and declared in favour of the defendant. Alonso Ruiz the Rivera was a defendant´s cousin.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 5r > 5v

Sr Miguel Benito

Esta alle a Vm con la salud que yo le deseo q no sera poca en vida de su espossa de Vm y Miguelito cuias manos besso yo tengo salud a dios gras siempre muy a serviçio de Vm y de toda su cassa deseando que me mande siempre en que le sirva que lo hare como tengo obligacion

El otro dia Rvi un Papel de mi tia escrito de mano de Vm en que me decia el stado de aquel negocio que zierto siento mucho la vellaqueria que esos señores an hecho con mi primo levantando testimonios tan ynfames como hacen hagan lo que quisieren que para todo ay Remedio y confio en Dios que saldremos bien d ello y que testigos falssos seran castigados q por la misericordia de Dios nro linaje bien limpio, y claro es como a todos es notorio y estos negocios favor y dinero lo a de acavar y el que no tiene culpa Dios le salva y quando mi primo la tuviera ellos lo havian de encubrir siquiera porq somos todos parientes. y si piensan que por este negocio le an de quitar la capellania bien engañados que para eso era menester que hubiera otros contrarios diferentes que ellos. en fin hagan todo quanto mal quisieren y pudieren que Dios nos a de librar de testigos ffalsos y sacara en paz a mi primo y en la misma moneda nos pagaremos con la verdad como se vera a su tiempo, y dice un probervio: el que tiene el tejado de vidrio no tire piedras al del vecino.

Yo ffui abra cinco dias y Able al Sr Pressidente de haçienda y le able y di una peticion en el conssejo de haçienda en que deçia como en la villa de Pedrezuela era interesado y que aunq no estava abeçindado lo estuvieron mis Padres y Abuelos y bisabuelos y que yo al presente tenía en ella haçienda Raiz como pareçia de los Papeles que presentava signados de Vm y hice Relacion en la dha mi Peticion (que como digo di por mandado del mismo Presidente), que las justiçias de la dha villa q havian sido de mas de veinte años



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases