PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1310

1651. Carta não assinada, atribuída a Manuel Cordeiro, para os Inquisidores de Lisboa.

Autor(es) Manuel Cordeiro      
Destinatário(s) Inquisidores de Lisboa      
In English

Anonymous letter from Manuel Cordeiro to the inquisitors of the Holy Office.

The author accuses the inquisitors of exchanging illicit correspondence within the prison, and promises that he will soon provide new informations.

In the process of Manuel Cordeiro, who was arrested on September 30, 1651, for interfering with the functions of the Holy Office, two cards are included. One of them (PSCR1310) was found on April 6, 1651, when the inquisitor Luís Álvares, accompanied by the priest Borges Tavares, promoter, and José Cardoso, notary, went to the balcony of the Inquisition house in Estaus and found, on the outside of the bars, a package securely tied with wire and a tile, to make it heavier, which should have been thrown in there at night. In this package was this letter addressed to the Holy Office, accusing Duarte da Silva and Rodrigo Aires Brandão, already imprisoned, of exchanging correspondence out of the prison. Some months later, a new anonymous letter (PSCR1311) was sent to the Holy Office, containing new charges against the prisoners; against Gaspar Clemente, who was notary of the Holy Office; and against Forragaitas (Francisco and Gregório Gomes Henriques, father and son), merchants, saying that they had lied during their testimony in the case of Duarte da Silva and, furthermore, they boasted of having informants inside the Holy Office. On the day after his imprisonment, Manuel Cordeiro confessed that he had hung the first letter in the Holy Office balcony, and, months later, had written another, which he had given to his confessor, for him to hand it over to the table. He acknowledged to be the author of both, having disguised his handwritting in the first letter so that he would not be recognized. He confessed also that he had been told the facts reported in the letters through Fernão Martins, a New-Christian and merchant, who in turn heard these from Gaspar Clemente, via Manuel Rodrigues and the mentioned Forragaitas. Manuel Cordeiro was acquitted in an auto-da-fe on December 2, 1652.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Muitas vezes elege Deus a limitados sogeitos para mostrar ao mundo grandes maravilhas suas, pricipalmte aos perseguidores de nossa sancta fee catholica na ocazião presente digo a VSas da parte do mesmo sro ponhão cobro e remedio na profanidade dos carçeres do samto offiçio pois estão todos os dias tendo escritos a molher de Duarte da silva por mão de manoel da gama de padua, e no carçere se chama campainha e Ro aires brandão que he quem corre com a secretaria pa disfarçar o negoçio; e desta correspondençia sabe somte a molher do dito silva e hũa amaseca e hum criado por nome barboza; e o dito gama que ja do tempo da prisão de seu irmão corria com elle com a mesma correspondençia e seja a diligençia que se fiser nesta materia de qualidade que não possa falar nenhũa destas pessoas hua com outra, e dispois de feita esta dilligençia, e posto remedio neste desemparo da parte do mesmo senhor lhe pormeto a VSas advertençias de differente caledade desta e de mto maior serviço de Deus e do sancto offiçio, e que dem a VSas e ao mundo ocazião de grande admiração e com ellas entenderão os malvados judeus que por mto que seja seu dro que com elle nem a deus nem ao samto offiçio podem enganar que a troco delle andão VSas vendidos ha mto tempo, mas quis o mesmo sr que tomasse eu por minha conta o desenpenho, de materia tanto sua e como as couzas se forem pondo em via eu buscarei a VSas ainda que seja fora do tribunal pa que acabem de se dezenganar com estes judeus de lisboa que outros estão vendendo a VSas e comprando com dro o secreto e pureza do sto offiçio, ponhão VSas logo remedio neste primro ponto dos escritos e logo passaremos ao segundo e mais esençial e importante, não digo quem he o mensageiro dos escritos porque não estou bem serto se he o alcaide do carçere (que me pareçe o mais serto) se guarda mas dar logo varego a Ro Aires, e dute da silva tirandoos dos carçeres pa fora, e em suas pessoas calçöis, jubõis, e mais corpo em pro lugar; e a molher em sua casa, por ministros rectos; e na segunda instançia e pa o segundo ponto que prometo, lhe darei a VSas sinais e provas tão evidentes e conheçidas ao pe da letra que não seja necessaria mais diligençia em tanto gde Deus as catholicas pessoas de VSas Lxa no mes de abril de 1651


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases