PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1746. Carta de Rosario de Rivas, religiosa de Santa Clara, para su hermana María Polonia de Rivas Ocio.

ResumoLa autora escribe a su hermana María Polonia para comentarle los problemas económicos de su hermana Mónica y la negativa de sus hermanos a prestarle dinero.
Autor(es) Rosario de Rivas
Destinatário(s) María Polonia de Rivas Ocio            
De España, Álava, Vitoria
Para S.l.
Contexto

María Polonia de Rivas denunció en 1748 a su hermana María Josefa de Rivas por la mala administración de su herencia y el incumplimiento de lo que en ella se estipulaba. María Polonia era viuda de un secretario del tribunal del Santo Oficio, Joseph Bernardino del Busto. Esto le permitió realizar el juicio a través del tribunal de la Santa Inquisición, llegando a afirmar que de otra forma no hubiera podido pagar las costas. María Polonia solicitó a su hermana que le pagase la cantidad que le correspondía o que, al menos, le pagase lo justo para su manutención, ya que desde la muerte de su esposo no contaba con ningún ingreso. Los jueces terminaron dando la razón a María Polonia. Su hermana tuvo que entregarle 2500 ducados anuales y pagarle todo lo que le debía hasta el momento de juicio. En el proceso se encontraron varias cartas que fueron aportadas por la acusación para demostrar que María Josefa tenía poder adquisitivo para pagar a María Polonia y que, de hecho, esta se había comprometido a realizar el pago. Las cartas también sirvieron para probar que a María Polonia se le había cortado el suministro de alimentos que le llegaba para su manutención. Sobre la carta aquí transcrita, la autora firmó con su nombre de religiosa, Rosario de Rivas (su nombre anterior era Atanasia de Rivas).

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el recto del segundo cuarto.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Logroño
Cota arquivística Legajo 1661, Expediente 18
Fólios [45]r-v y [46]r
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Guadalupe Adámez Castro
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Texto: -


[1]
Js Ma Js
[2]
erma de mi bida,
[3]
prq se de tu salud.
[4]
y no ofrezerse cosa espezial, no t e escrito, aora,
[5]
aunq se, te daran quenta de la resoluzion tan Sta de Nra buena, Monica, no te diran, como se an escluido de todo, mis señores ermanos, sin querer, dar, ni un marabedi, cosa q me a llegao, a la, Alma, y a ella, es mucho,
[6]
no le queste la bida, tan total, abandono, pues lo q pedia no era mas, q seis mil Rs pa gastos prontos y el camino,
[7]
y esto, es q le an benido ya todos los despachos y lizenzias, y estan en este pantano pr una yndignida, como esta,
[8]
creo q entre estrañanos, los encontrara, pues, se q el marido de Mia, de matauco, le a dado, tres mil Rs y con tal bizaria, q no qria, tomar prendas pero como tiene yjos, q pueden saltar; se las ha echo tomar,
[9]
espero, q alguno, otro saldra, q aga, otra caridad, pa q aunq sea con prendas, q luego se ara A moneda es gran benefizio el adelantar, dinero,
[10]
a mi Primo a llamao, pa q la acompañe
[11]
no pongo du duda q bendra, todo, acorido,
[12]
y lo a echo el Pe Mata, q es mucho, de mis ermanos,
[13]
el les dio, quenta de todo, el dia, de las Animas y a el se negaron, de q no podían dar nada
[14]
oy es el dia q no se an echo dueños con Monica,
[15]
si q Ma Josefa, le a embiao, las bandejas del ruido, una dozena de paños, y otra de serbilletas, con carta, como si bibieran mui distantes,
[16]
cosas tan yregulares, q ni se a q atribuirlo, sino q son modos q Ds busca pa ejerzizio, pues, esto de no azerse cargo q pr bosotras, no se a empeñao, la casa y sois las primeras acredoras,
[17]
esto, no quieren entender,
[18]
Ds lo disponga y les abra los ojos del conozimiento,
[19]
pa mi es mui sensible todo y aora qdarme sola, no se como lo e de poder llebar, desaparezida, en un ynstante, la casa de mi Pe
[20]
Asi resuzitara, aunq fuera, pr 24 oras y biera, como estan sus yjas,
[21]
yo estoi cada dia mas gustosa q puedas mantenerte ay, aunq sea pribandome yo de tanto gusto como tubiera de berte,
[22]
no prosego prq congojo mucho,
[23]
rezibe espresiones, de las sobrinas, y la Me Natibidad, q esta es sipre fina, y mandame con el seguro, q te serbire con el mayor gusto,
[24]
y deseo q te gde Ds los as q e menester
[25]
Vita Nobiembre, 1 de 1746
[26]
tu ermana q de corazon te estima Rosario, querida Ma Polonia,
[27]
las demas zircunstanzias, no te las digo prq supongo q ellos te las diran

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view