PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1710. Carta no autógrafa de María Santos de Olalla para Santiago Caballero, alguacil de campo.

Autor(es) María Santos de Olalla      
Destinatário(s) Santiago Caballero      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Texto: -


[1]
Ermano y querido mio
[2]
rezivi la tuia y por ella beo que goza salud
[3]
eso es lo mas que puedo desear a Dios grazias que por aca todos la gozamos en que con algunas penas;
[4]
y aver tenido una enfermedad en que pensavan que me moria de ella en que no me la entendian el dotor ni zirujano en que se admiraban en que estubiera tan mala y sin calentura,
[5]
y no queria declarar en lo que era y no tiene consuelo con ella,
[6]
y asi Vmd me ara gusto en benir quanto antes a por aquel sujeto porque a poco que tarde quiza le allaran muerto,
[7]
porque los Dias se le hazen mui largos en Ber un amor tan ausentado de sus ojos, y le pareze que a cada ganado que siente le pareze que es Vmd,
[8]
y asi le encargo que si es posible sea el portador d esta
[9]
y no quisiera ser tan cansada sino que la nezesidad me obliga en que ya no puedo mas
[10]
de aver visto dos cartas en que Vmd esta preso no puedo ponderar el sentimiento de mi corazon
[11]
solo quisiera ser pajarillo para estar a vista de Vmd y para descargar este corazon que tan llagado se alla,
[12]
y haga Usted saber como fue la zamorana que teniamos en casa con dos cartas por tener la ocasion con el calesero que traxo al hijo de Dn Lucas
[13]
y tenia ganado con que llevarla
[14]
y a ese mesmo tiempo le avia despedido el padre de aquel sugeto y ella diziendo que se queria ir a su tierra
[15]
yo dixe no ai mejor ocasion que esta pareziendome mas seguridad y para que a Usted la ynformara de todo quanto avia
[16]
en esa ocasion salio gallo en que avia de ir a Valladolid y entonzes dixo la zamora que ella yva a Burgos
[17]
y como no e tenido carta y respuesta de Vmd en que se a llegado, estoi con mas pena en que ago juizio que no la quisieron llevar porque no se ymajinara alguna cosa, a que pudia yr alla;
[18]
en quanto a lo que Vmd me dize que busque persona segura para yr alla yo no la e de Buscar sino que Vmd Benga por aquel sugeto porque nadie se puede declarar por que no Benir
[19]
el no a de salir de su casa,
[20]
la medizina que Vmd me dejo y lo tome luego que Vmd partio de aqui y no le aprovecho nada
[21]
y asi encargo a Vmd que a no benir embie otra que sea de mas seguridad por que esta de con gran cuidado porque ia se va conoziendo lo que a Vmd le dezia;
[22]
en quanto Vmd me dize del guapo de la conze en que le diga como se llama se llama Manuel de gamarra
[23]
lo e puesto en cuidado pues Vmd me dize que ymporta y no quisiera que quedara usted corto en cosas de la señora conze;
[24]
en quanto la endemoniada que Vmd me dize que le declare no puedo porque allega a la cosa mas onda del cuerpo
[25]
es todo quanto se me ofreze sino que Dios me la guarde m a como deseo.
[26]
Santiago cavallero.
[27]
Maria stos de Olalla
[28]
Buelvo a dezirle a Vmd en que magdalena me dixo que avia tenido una carta
[29]
y en ella Benia muchas memorias para mi y que si avia tinta y papel en esta tierra
[30]
pues aora cumplo en esta pues lleva arto en que entender;
[31]
en quanto a la convenienzia que Vmd dize en ser de Vmd sera Buena y esta aguardando a lo que Vmd dispusiere quando a de yr
[32]
no canso mas a Vmd por no ser cansado
[33]
y tambien le encargo a Vmd que me enbie un gorro para que el sol no le queme y sea mas a convenienzia para el camino.
[34]
y vendra el sobreescrito a Miguel de prado
[35]
A tres de junio de 1710. y asi espero la seguridad de Vmd en que dia podra estar aqui
[36]
ymbiara Vmd carta adelante antes de ese tiempo para el dia que Vmd allegare a esta tierra para estar yo advertida en eso.
[37]
la aloja que aquel sugeto bevia todas las noches se le an rebuelto los omores de tal suerte que dinguna almilla le alcanza.
[38]
Muchas memorias de Maria de atamaure.

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation