PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR2768

1827. Carta de Federico López para su hermano Manuel López, capitán de caballería.

Author(s) Federico López      
Addressee(s) Manuel López      
In English

Letter from Federico López to his brother Manuel López, a cavalry captain.

The author writes his brother Manuel López to give him the latest news about the army, the transports, and other matters.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harbouring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Hoy 13 Octue 827. Mi Querido Manuel.

A pesar de no escrivirme no quiero de-jar de aserlo y darte noticias como te tengo ofrecido.

El govierno portugues á fletado un bar-co por su cuenta ó pagado los trasportes e. es lo mismo de los 7 presos españoles que pasa á un puerto de Francia donde deve conducirlos y hoy devia salir ¿Que tal el sr Mancha y demas? á Francia que vayan alli á mover trifulcas que tal vez la pagaran con el pescuezo ya que aqui solo se contenta este govierno en gastar su dinero para echarlos fuera. Ayer llego un sargto de mi regto y segun lo que me á informado y yo echo á A. este provablemente te escrivira aviendo quedado yo en azerlo el lunes á varios sargs del 1o de lijeros de Castilla que an pasado de guarnicion a Rio Seco. Este Regto de la clase de sargs cavos y soldados esta en buen sur-tido y malo los oficiales antiguos que hay de Almansa con los que no se deve contar. Los sargs sobre todo buenos son Claudio Escu-dero Jose Martinez, Ysidro Ba-radan, y Jose Corzo, todos 1os conque hijo mio apretar la mano qe yo respondo de ellos.

De esto y todo cuanto yo te escriva no te des por entendido con A. y B. asi como yo tan-poco lo are de lo que tu me digas.

En el correo del lunes si hay algo de Cataluña y Madrid te lo avisare.

Adios calbo de carajo escriveme y si no te deguello en viendote

salud salud salud. tu hh Federico Lo

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view