PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7326

1679. Carta de Margarita Gómez de Percida para su sobrino Pedro de Escobedo y Cabrera.

SummaryLa autora expresa su pena a don Pedro de Escobedo por las noticias de su partida, así como por el hecho de que no vaya a visitarla; aprovecha la misiva para hacerle algunos encargos.
Author(s) Margarita Gómez de Percida
Addressee(s) Pedro de Escobedo y Cabrera            
From América, Guatemala, San Salvador
To S.l.
Context

En 1682 el licenciado Alonso de Herrera, alcalde del crimen de la Real Chancillería de Granada, procedió a la investigación y castigo de un delito de quebrantamiento del convento de Santa Clara de la villa de Martos. La denuncia procedía de las religiosas del convento y señalaba como principal acusado a don Pedro de Escobedo y Cabrera, caballero de la Orden de Calatrava y personaje principal de la villa de Martos. Asimismo, resultaron culpados don Miguel de Ortega y Vallejo y el presbítero don Juan Salcedo. Los tres habían mantenido relaciones indecorosas con tres religiosas del convento: doña Quiteria González y Mora, doña Manuela de Quesada y doña Ana de Ortega. Las pesquisas se centraron principalmente en la persona de don Pedro Escobedo, de ahí que la mayor parte del expediente se refiera a él. De hecho, a consecuencia de los registros en su casa se incautaron diversas cartas, entre las que destacan las misivas amorosas y particulares escritas por doña Quiteria González. Fue la relación entre ambos la que originó todo el escándalo posterior. Don Pedro de Escobedo entabló la relación amorosa con doña Quiteria cuando esta estaba todavía en el "siglo" (muy posiblemente en la década de 1660-1670). Él fue responsable de la salida de doña Quiteria de la casa paterna y de que la pareja se ausentase de Martos durante algunos días. Al volver a la villa, don Pedro dejó a doña Quiteria en un convento y se marchó a Indias, donde debió de tener algún cometido de tipo oficial. Durante su ausencia, la comunicación epistolar entre ambos se mantuvo, lo que dio continuidad a su vínculo sentimental. A su vuelta doña Quiteria ya era monja profesa, pero ello no supuso inconveniente alguno para la continuación de su relación amorosa con el resultado del mencionado delito del quebrantamiento de convento. En efecto, las casas de don Pedro colindaban con el cenobio, lo que permitió la comunicación de los amantes. Ambos fueron los catalizadores de las otras relaciones amorosas que unieron a don Miguel con doña Manuela y a don Juan con doña Ana. Doña Quiteria trató de favorecer los tratos amorosos entre su amante y otra religiosa, doña Juana de Santiago, quien rechazó vehementemente los avances. El escándalo fue mayor por las continuas salidas nocturnas de las parejas por las calles de la villa, así como por el embarazo de doña Quiteria, quien dio a luz en abril de 1682. A ello hay que sumar otra causa delictiva que afectó a don Pedro y que concernía a su matrimonio ilícito -previo estupro- con doña Isabel de Ortega.

Ante la gravedad de los delitos, don Pedro trató de huir de la justicia y con ayuda de terceras personas se escondió en la propia villa. Cuando el licenciado Alonso de Herrera procedió a su detención, el reo disparó e hirió en la cabeza al alcalde del crimen, con lo que se unió un agravante más a su causa. Finalmente la causa se sentenció con la pena capital para don Pedro, don Manuel y Juan Salcedo, así como penas de muerte y destierro para otros implicados en el crimen. En el caso de don Pedro, la sentencia declaraba que debía morir a cuchillo, su cabeza debía colocarse en la torre más alta de Martos y su mano derecha encima de la puerta del estanco de tabaco. En relación a las monjas, hubo pieza separada instruida por la instancia eclesiástica pertinente, por lo que no sabemos la pena a que se enfrentaron. Esta carta pertenece al amplio grupo de las cartas incautadas y que permite reconstruir el amplio círculo social- de amistades y familia- con que contaba don Pedro en el momento de su enfrentamiento con la justicia.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por el recto y el verso del primer folio y el recto del segundo.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías de Cámara
Archival Reference Legajo 26226,Expediente 14
Folios 34r- 35v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2015

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Mui sor mio: Mucho desconsuelo e reçivido con su carta de Ud porq en ella pareçe se despide para q no nos veamos qdo Ud me dio palabra avia de pasar por aqui pra despedirse de su tio y de mi por otra parte me alegro Ud goze mui buena salud y mas de q con ella tenga mui feliz viage aunq carescamos de su vista y cariños yo me quede en S Salvador porq como su ssria avia de pasar a Leon a la consagraçion del sor obispo y de vuelta a de venir a estar en esta ciud cunpliendo el tiempo q fuere neçessario hasta q se fenesca su visita, no puedo hablarle en orden a la conveniençia de Ud Luego q llegue le pondre por la execusion haziendo de mi pte qto pudiere, y asi Ud descuide, y por esso no le e pedido el Diamante, su ssria no tiene mas q dos q trae en las manos pero soliçitare el q lo de pra su memoria de Ud bien save q qdo Ud fue a su oficio los mejores quedaron empeñados en la aDuana y esta es la ora q no se an desempeñado, pro ya e dicho q de los dos procurare de a Ud el uno

Sor mio: Ud no dege de avisarme si a de pasar por aqui porq Yo escriva a mi Sra D Maria Manuela dandole las graçias del vestido q me hizo favor y pra disponer un cajonsito con algunas curiosidades q Ud llebe pra Su Merçed; tambien doi aviso a Ud como tuve carta de mi sra D Franca hermana de Ud, de mucho gusto pra mi, por las noticias q me partiçipa de su salud en ella me pide algunas curiosidades pra su yglesia porq dize le an hecho sacristana, Vere si las puedo acomodar pra q Ud las llebe, y si no pudiera por estar en este retiro las remittire con la nao de honduras.

Aviseme Ud si a entregado al Pe Perez la plata q llebaron pra el reçivimto del sor D Lope, q es la contenida en esa sedula, y los trastos, porq todo esta puesto en el embargo, y como en cassa no a quedado mas de essa, es darle satisfaççion a sor de ella, y su ssria me a preguntado Varias Vezes por sus Cartas si avisa el Pe Perez de su Rvo bien sabe Ud q toda qta su ssria tiene esta en cassa de D Joseph Baron por el dinero de la aDuana, y la demas en poder del sor D Juan franco de ossorio, la qual su ssria encargo a D Ju franco la sacase, y se la remittiese porq ba caminando sin plata lo qual no le a suçedido aqui ni en ni en españa ni otras partes q a estado, camina en fin como si fuera qualquiera hombre comun tanbien se encargo el sor D Joan franco de embiar librea para los criados y no lo a hecho conq ban desnudos q no parece son de su ssria sino q son de algun obrage. D ferndo el que esta en nicoya no me a socorrido con nada ni escrito una carta para satisfacerme q a verme socorrido y remittido lo q dejo D Rodrigo yo supliera en estas ocassiones, pero no puedo respeto de no tener q ya save ud q para el regalo de su tio me empeñara yo si fuera menester y con esto Ud me mande y de muchos recados a Diego mi hijo, nro sor me gde a Ud y dege ver como deseo Março 21 de 679

B l M de Ud, su mor servidora D Margarita Gomez de Percida Sor D Pedro de escobedo y Cabrera

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view