PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7326

1679. Carta de Margarita Gómez de Percida para su sobrino Pedro de Escobedo y Cabrera.

Author(s) Margarita Gómez de Percida      
Addressee(s) Pedro de Escobedo y Cabrera      
In English

Letter from Margarita Gómez de Percida to Pedro de Escobedo y Cabrera.

The author expresses Pedro de Escobedo her pity for his leaving and for the fact that he is not going to visit her, and uses the letter to make him some requests.

In 1682 Alonso de Herrera, chief magistrate of the Royal Chancellery in Granada investigated a case of violation in the convent of Santa Clara, in the village of Martos. The denunciation was issued by the nuns of the convent, and the people accused were Pedro de Escobedo y Cabrera, Knight of the Order of Calatrava and the most important man of Martos, together with Miguel de Ortega y Vallejo and a priest, Juan Salcedo. The three men had had forbidden relationships with three nuns: Quiteria González y Mora, Manuela de Quesada and Ana de Ortega. Private letters from Quiteria González, founded in the house of Pedro, revealed that the relationship between the two was at the origin of the whole scandal. Because of him she had left the house of his parents, and they went away from Martos for some days. When they came back, he left Quiteria in the convent and went to America, where he probably has some kind of official role. During his absence, their correspondence continued. When he came back she was already a professed nun, but this fact did not prevent them to continue their relationship. Moreover, the house of Pedro adjoined the convent, making everything even simpler. Quiteria González tried also to convince another nun, Juana de Santiago, to start a relationship with her lover, but Juana rejected the offer vehemently. The pregnancy of Quiteria González made the scandal even bigger. Another aspect of the scandal was that Pedro had illicitly married Isabel de Ortega, after raping her.

Don Pedro tried to escape justice and he hid in his house. When Alonso de Herrera went to imprison him, Pedro shot and injured de Herrera in the head. The process ended with capital punishment for Pedro, Manuel, Juan Salcedo and other people who had helped them. The sentence declared that Pedro had to be beheaded, his head had to be exposed in the highest tower of Martos and his right hand on the door of the city tobacco shop. The punishment for the nuns was decided by a separate ecclesiastic court, and we do not know anything about the sentence.

Several letters were seized from the house of Pedro de Escobedo. Among them, we can find the love letters sent to Quiteria González. Along with them, there more than 200 letters, which permit us to partially reconstruct other aspects of the life of Pedro de Escobedo, from his family life to his career. Among those letters we can find his correspondence with Juana de Cárdenas, which link this process with another brought to the Royal Council of the Military Orders, for the illicit marriage between Pedro de Escobedo and Isabel María de Ortega. Juana was responsible for the lodging of the girl, and although she should have avoided what happened, it is certain that she played an important role as intermediary.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Mui sor mio: Mucho desconsuelo e reçivido con su carta de Ud porq en ella pareçe se despide para q no nos veamos qdo Ud me dio palabra avia de pasar por aqui pra despedirse de su tio y de mi por otra parte me alegro Ud goze mui buena salud y mas de q con ella tenga mui feliz viage aunq carescamos de su vista y cariños yo me quede en S Salvador porq como su ssria avia de pasar a Leon a la consagraçion del sor obispo y de vuelta a de venir a estar en esta ciud cunpliendo el tiempo q fuere neçessario hasta q se fenesca su visita, no puedo hablarle en orden a la conveniençia de Ud Luego q llegue le pondre por la execusion haziendo de mi pte qto pudiere, y asi Ud descuide, y por esso no le e pedido el Diamante, su ssria no tiene mas q dos q trae en las manos pero soliçitare el q lo de pra su memoria de Ud bien save q qdo Ud fue a su oficio los mejores quedaron empeñados en la aDuana y esta es la ora q no se an desempeñado, pro ya e dicho q de los dos procurare de a Ud el uno

Sor mio: Ud no dege de avisarme si a de pasar por aqui porq Yo escriva a mi Sra D Maria Manuela dandole las graçias del vestido q me hizo favor y pra disponer un cajonsito con algunas curiosidades q Ud llebe pra Su Merçed; tambien doi aviso a Ud como tuve carta de mi sra D Franca hermana de Ud, de mucho gusto pra mi, por las noticias q me partiçipa de su salud en ella me pide algunas curiosidades pra su yglesia porq dize le an hecho sacristana, Vere si las puedo acomodar pra q Ud las llebe, y si no pudiera por estar en este retiro las remittire con la nao de honduras.

Aviseme Ud si a entregado al Pe Perez la plata q llebaron pra el reçivimto del sor D Lope, q es la contenida en esa sedula, y los trastos, porq todo esta puesto en el embargo, y como en cassa no a quedado mas de essa, es darle satisfaççion a sor de ella, y su ssria me a preguntado Varias Vezes por sus Cartas si avisa el Pe Perez de su Rvo bien sabe Ud q toda qta su ssria tiene esta en cassa de D Joseph Baron por el dinero de la aDuana, y la demas en poder del sor D Juan franco de ossorio, la qual su ssria encargo a D Ju franco la sacase, y se la remittiese porq ba caminando sin plata lo qual no le a suçedido aqui ni en ni en españa ni otras partes q a estado, camina en fin como si fuera qualquiera hombre comun tanbien se encargo el sor D Joan franco de embiar librea para los criados y no lo a hecho conq ban desnudos q no parece son de su ssria sino q son de algun obrage. D ferndo el que esta en nicoya no me a socorrido con nada ni escrito una carta para satisfacerme q a verme socorrido y remittido lo q dejo D Rodrigo yo supliera en estas ocassiones, pero no puedo respeto de no tener q ya save ud q para el regalo de su tio me empeñara yo si fuera menester y con esto Ud me mande y de muchos recados a Diego mi hijo, nro sor me gde a Ud y dege ver como deseo Março 21 de 679

B l M de Ud, su mor servidora D Margarita Gomez de Percida Sor D Pedro de escobedo y Cabrera

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view