PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7022

[1556]. Carta de Mayor de Pimentel para su hermana Brianda de Tovar y Rivadeneira.

SummaryLa autora informa a su hermana de sus presentes circunstancias y de sus intentos por no quedarse en Valladolid tras la partida de la Corte.
Author(s) Mayor de Pimentel
Addressee(s) Brianda Tovar y Rivadeneira            
From España, Valladolid
To S.l.
Context

Hacia 1587 doña Mayor de Pimentel defendió sus derechos a la herencia de sus padres frente a las demandas de sus sobrinas-nietas representadas por la viuda de don Fernando de Seijas, doña Aldonza de Ulloa. Doña Mayor era una de las cinco hijas habidas por el matrimonio formado por don Antonio de Tovar y doña Blanca de Pimentel. A la muerte de éstos, la primogénita, doña Brianda de Tovar, y su marido, don Fernán Pérez de Aseijas, se hicieron con el control de los mayorazgos y rentas e instaron a doña Mayor a renunciar a la quinta parte que le correspondía legítimamente. Doña Mayor aseguró que tal acción la había realizado engañada, ya que en aquel momento ella era menor de 25 años y había recibido una pobre compensación valorada en 400 ducados. Asimismo, había sido obligada a casarse contra su voluntad con don Luis de Sotomayor. A raíz de estos hechos, en 1577 demandó a doña Brianda y la justicia sentenció a su favor. Doña Aldonza de Ulloa recurrió la sentencia y presentó diversas cartas misivas y órdenes de pago que vendrían a demostrar las ayudas económicas recibidas por doña Mayor de Pimentel. No obstante, la justicia falló nuevamente a favor de doña Mayor, quien debía recibir la quinta parte de los bienes dejados por su madre.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Archival Institution Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Causas Civiles
Collection Escribanía de Quevedo
Archival Reference Caja 31, Expediente 1
Folios [18]r-[19]v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

a la muy magca señora doña brianda de tovar y de rivadeneyra muy magca señora

Reçebi la carta de vmd y aunq en ella me Riñe tanto me olge de v saver de la salud de vmd q este me diçe q esta vuena y el señor herna perez tanvien plega a dios sienpre vaya adelante. pareçeme q vmd esta muy qjosa de mi porq e procurado de salir de aqui todo lo q vmd me diçe y aconseja en este caso tomo yo como de mi sa y ermana mayor y quisiera mucho tener quinçe años atras para servir a vmd en estarme aqui otros diez q siendo de tan poca edad no sintiera tanto las cosas q aqui se pasan de muchas maneras y aunq como vmd diçe q emos pasado peor vida en casa de mi madre es verda q en su casa avia a veçes mucha neçesidad pero aqui contino se pasa esa y otros mil millones de travajos en q se pierde onRa y vida y animo ya yo soy muy vieja para servir a donde tan poca onRa y enteres se gana por tanto supco a vmd no tenga pena de q yo deje esta vida yo escusare to lo q pueda de no dar pesadunbre ni costa a vmd en su casa. oy haçe quinçe dias q se partio mi señora de aqui para toledo y aunq vmd no cree q yo dije a su señoria q me llevase consigo avra mas de treynta personas q saven q fue ansi q teReciendo yo el Reçevi q vmd me haçe envie a deçir a mi señora o terçera persona q suplicava a su señoria me llevase consigo y si no q me diese liçençia q no qria qdar aqui y su señoria m envio a llamar y me Rogo mucho q me qdase aqui con estotras mujeres porq qria yr aoRada de costa y no llevava mas de tres mujeres q la avian de servir y q llevando mas qdarian aqui tan pocas q no serian nada yo torne a deçir q pues no era serbidor de llevarme le suplicava me diese liçençia para q yo pudiese yrme a mi tieRa y su señoria dijo q pues yo me terminava en esto q fuese ansi y q si estuviese sin Remedio cuando volviese q me volviese a su casa yo le vese las manos por la md y su señoria mando el dia q se partio q me diese una çedula de quinientos ducados para q si entre tanto me suçediese Remedio q puedo mostralla en la cual diçe q promete por aqlla firma de su nonvre q el dia q supiere q se efenituare Remedio de dallos d esta manera e qdado y no volvera mi señora asta q la corte vuelva q sera de aqui a siete o ocho años vea vmd si es vien q este aqui en este purgatorio tanto tienpo vmd me desengaña en su carta q no tengo deudos para q por mi mucho tienpo a q estoy vien desengañada d eso porq por las ovras y espiriencias lo e visto y ansi entendiendo esto y la poca açienda q ay para Remediarme no ay para q esperar mas aca porq ya soy vieja para casarme y para servir. este me dio los cuatro ducados. al señor erna perez veso las manos a su md y le suplico no este tan enojado conmigo como vmd antes ynterçeda por mi nro sr guarde la muy magca persona de vmd guarde y su vida y estado acreçiente por muy largo tienpo como sus servidoras deseamos de valladolid a quinçe de diçienvre a do qdo por servidora de vmd

doña mayor

ya e visto las cartas de la señora doña franca y antes de aora estava vien satisfecha q el señor erna perez desea y procura de haçerme toda la md posivle pero yo tengo tantas tachas y soy tan povre q nunca se efetuara Remedio para mi a proposito y en esto veo q me haçe dios mucha md en no darseme nada sino q de lo q dios fuere servidor sere yo muy contenta y tanvien tendre conpañeras q vivira sin Remedio como yo


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view