PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6427

1642. Carta de Joannes de Celáez y Murcia, comisario del Santo Oficio, para un destinatario no identificado.

SummaryEl autor escribe a un destinatario no identificado para informarle de que ha realizado unas diligencias necesarias para el desarrollo del proceso.
Author(s) Joannes de Celáez y Murcia
Addressee(s) Anónimo487            
From España, Álava, Uncella
To S.l.
Context

En 1642 se inició un pleito de competencias entre el Tribunal de la Inquisición de Logroño y el alcalde ordinario del valle de Aramayona (Álava), Domingo de Zalezan -en algunas partes del proceso se indica que es alcalde de la villa de Mondragón (Guipúzcoa)-. Domingo de Zalezan había tratado de apresar a Lázaro de Antepara Arraga, familiar del Santo Oficio, por proferir ciertas palabras injuriosas contra Miguel de Garmendia, a quien también había agredido asestándole un golpe en la cabeza con un palo. Sin embargo, Lázaro de Antepara Arraga se había resistido con violencia y se acogió al fuero inquisitorial para ser juzgado por el Santo Oficio y no por la justicia municipal. A Joannes de Celáez y Murcia, que era comisario de la Inquisición en Uncella (Álava), se le encomendó realizar diferentes averiguaciones sobre el caso y buscar testigos de los hechos. Finalmente, Lázaro de Antepara Arraga fue condenado a prisión, a no salir del valle de Aramayona (Álava) y al pago de las costas del juicio.

La carta aquí transcrita presenta una anotación en el margen superior del folio 52r: "Recibida en 12 de agosto de 1642. Que se ponga en el proceso".

Support un folio de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Logroño
Archival Reference Legajo 1676, Expediente 4
Folios 52r-v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

dia jueves que se Contaron 31 de jullio rescivi el pliego de Vs con la comission que pareze ser Vino por escoriaça, y esto hera a las quatro de la tarde, y el Viernes dia de la porçiuncula, despues de haver confessado alguna gente por el jubileo que pretendian Ganar, llegue en ybarra con sevastian de Vizcaya y mendivil, escrivo y notario apostolico Vezino de mondragon con quien comenze a cumplir lo que Vs me mando, y accave la informaçion el luns a la noche y al punto despache Un propio que fue pedro de berasategui, y no es possible que no aya llegado, aunque a llovido tanto que no sera milagro se aya detenido. yo he procurado hazer esta nformon con toda Verdad y sin passion y la huviera acavado antes si no fuera por algunos testigos que faltavan por estar en Vitta a sus negocios. el martes por la mañana truxo la parte de Lazaro de Antepara familiar otras letras de Vs algo anexas, y el dho noto notifico al dho alcalde y al Cura y servidores del lugar para que le declararan de participarlas, y luego que se hizo esta diligençia se le entrego a la parte del dho Lazaro con su notifon como constara por el testimo del notario. qualquier despacho de Vs puede llegar en este Valle en qualquier tpo porque nunca falta gente d este Valle en esa çiudad, aqui me tie Vs muy a su servio como a minimo Capellan suyo que Vessa sus manos mil Vezes a quien nuestro sor Gue con los acrescentamientos que este su Capellan dessea y de Unzella 8 de agosto de 1642 Cappn de Vs que sus pies Veza

Joannes de Celaez y murçia

al punto que accave esta Carta llego el portador que me Caussava mucho cuidado


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view