P.S. Post Scriptum: Archivo digital de escritura cotidiana
Personalización del esquema TEI y documentación
Gael Vaamonde
2019

Table of contents

1. Introducción

P.S. Post Scriptum (en adelante, PS) es un proyecto de investigación financiado por el European Research Council (ERC, European Research Council - 7FP/ERC Advanced Grant 2011 GA295562) y desarrollado en el Centro de Linguística da Universidade de Lisboa entre 2012 y 2017. Su objetivo es la investigación sistemática, edición y estudio histórico-lingüístico de cartas privadas escritas en España y Portugal durante la Edad Moderna. Estas epístolas, en su mayoría inéditas, fueron producidas por autores muy diversos y de diferente condición social. Así, podemos encontrar hombres o mujeres, adultos o niños, amos o criados, ladrones, soldados, artesanos, curas, políticos, y otro tipo de categorías sociales. En gran parte, sus misivas sobrevivieron excepcionalmente, al cruzarse sus vidas con los medios de persecución tanto de la Inquisición como de distintos tribunales civiles, eclesiásticos y militares, instituciones que solían hacer uso de la correspondencia privada como prueba de los delitos que estaban siendo juzgados. En otros casos, menos frecuentes, las cartas fueron preservadas en un contexto no criminal, pero presentan igualmente una interacción entre bastidores y pueden ser encuadradas en términos situacionales. Estas fuentes escritas suelen presentar una retórica (casi) oral, tematizando asuntos cotidianos que hasta ahora no se habían estudiado más que a partir de casos aislados. El proyecto PS no solo trata de reunir una amplia colección de cartas privadas, sino que también las ofrece en dos formatos preparados para búsqueda: el de la edición crítica digital y el del corpus lingüísticamente anotado.

En consonancia con las prácticas actuales en el campo de las Humanidades Digitales, PS sigue los estándares propuestos por el consorcio TEI (Text Encoding Initiative) para la edición de textos en formato digital. Este documento explica los criterios adoptados por PS para la edición digital de cartas según los estándares TEI. En este sentido, el presente documento pretende cumplir un doble objetivo:

Tanto la documentación aquí recogida como la personalización del esquema TEI siguen las recomendaciones propuestas por la versión más reciente hasta la fecha del citado estándar (TEI P5). Conviene aclarar, no obstante, que en PS se adoptó como punto de partida un modelo de marcación XML que no está basado en TEI P5 y que, por tanto, difiere del que aquí se documenta. La adopción de ese modelo de partida responde a dos razones fundamentales:

En primer lugar, cuando se inició el proyecto CARDS (2008-2010), predecesor de PS (2012-2017), todavía no existía un modelo TEI P5 para la edición digital de textos epistolares. En ese momento se adoptó un modelo basado en la propuesta del proyecto DALF: Digital Archive of Letters in Flanders, que está basado a su vez en la versión P4 del consorcio TEI.

En segundo lugar, la adaptación del modelo DALF a PS exigió varias modificaciones, que fueron impuestas tanto por la propia naturaleza de los textos como por el doble objetivo del proyecto, esto es, ofrecer una edición crítica digital pero también un corpus lingüísticamente anotado. El tratamiento lingüístico de los datos de PS se realizó a través de TEITOK, una plataforma en línea creada por Maarten Janssen y pensada para ver, crear y editar corpus que presentan simultáneamente marcación textual y anotación lingüística. El procesamiento lingüístico realizado en TEITOK (i.e. tokenización de los textos, normalización de la grafía, lematización, anotación morfosintáctica y anotación sintáctica) conllevó la inclusión de marcación XML adicional, generada automáticamente por la propia plataforma sobre el modelo original basado en DALF. El resultado es un modelo interno, altamente personalizado, no estandarizado y que solo tiene validez dentro del proyecto PS; no está pensado, en definitiva, para el intercambio de los datos, sino para facilitar su procesamiento.

Para resolver este inconveniente, dicho modelo interno fue convertido de forma automática en un modelo que podemos denominar externo, descargable y enteramente ajustado a la versión TEI P5. Este modelo ha tomado como punto de partida la personalización del esquema TEI sugerida por la red CHARTA y documentada en su Guía para editar textos CHARTA según la propuesta TEI, aunque dicho punto de partida ha sido adaptado en gran medida para dar cabida a las características propias del proyecto PS.

En el siguiente diagrama se recogen de manera esquemática los estándares adaptados (verde), las tareas realizadas (azul), los productos ofrecidos (rojo) y los modelos utilizados (violeta) en el proyecto PS:

El presente documento explica con detalle el modelo TEI P5 de PS, destacado en negrita en el diagrama anterior. El usuario interesado en el modelo interno (PS/TEITOK) puede obtener más información en la Guía para la edición digital de textos en P. S. Post Scriptum, así como en el Manual de edición y anotación en TEITOK de los materiales de P. S. Post Scriptum.

2. La cabecera

Todo documento TEI consta de una cabecera que proporciona información de carácter metatextual y que se incluye dentro del elemento <teiHeader>. En PS este elemento consta de cuatro componentes principales:

2.1. Descripción del archivo electrónico

El elemento <fileDesc> contiene una descripción bibliográfica completa del archivo electrónico. En PS este elemento consta de tres componentes principales:

2.1.1. Declaración del título

El elemento <titleStmt> agrupa la información referente al título de una obra, que en PS es la edición de una carta, y a los responsables de su contenido intelectual. En PS este elemento consta de cuatro componentes principales:

  • title contiene el título completo de una obra de cualquier tipo.
  • sponsor especifica el nombre de la organización o institución responsable.
  • funder (responsable de la financiación) proporciona el nombre del individuo, la institución o la organización responsable de la financiación de un proyecto o de un texto.
  • respStmt (declaración de responsabilidad) proporciona la declaración de la responsabilidad para el contenido intelectual de un texto, edición, grabación o serie, donde no basten o no se apliquen los elementos especializados para autores, editores, etc.
2.1.1.1. Título
  1. El contenido del elemento <title> obedece siempre a la estructura siguiente:1

    <title>Año. Carta de X para Y. Edición electrónica.</title>

    Donde X es el nombre del autor e Y es el nombre del destinatario. Por ejemplo:

    <title>1681. Carta de don Pedro de Escobedo para doña Isabel de Ortega. Edición electrónica.</title>
  2. Opcionalmente, pueden aparecer las ocupaciones de autor y destinatario, sus títulos nobiliarios y/o la relación de parentesco entre ellos:

    Ejemplo 1:

    <title>1644. Carta de Pedro de Baltanas para su sobrina Lorenza de Baltanas. Edición electrónica.</title>

    Ejemplo 2:

    <title>1644. Carta de doña María Antonia Godoy, condesa de Valdegrana, para don Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, conde de Gavia. Edición electrónica.</title>

    Ejemplo 3:

    <title>1823. Carta de Rodrigo José dos Santos, ourives, para Diogo Jacinto de Almeida, escrivão. Edição eletrónica.</title>
  3. Los elementos conjeturados se marcan entre corchetes:

    Ejemplo 1:

    <title>[1707]. Carta de Manuel de Santa Leocadia para su hijo de confesión Pedro Pablo Díez, boticario. Edición electrónica.</title>

    Ejemplo 2:

    <title>1642. Carta de João Carreira, capelão, para [a Inquisição de Lisboa]. Edição eletrónica.</title>

    Si no se puede conjeturar un año, se conjetura un intervalo:

    <title>[1826-1828]. Carta de Manuel Fernández, coronel comandante general, para Manuel López, capitán de caballería. Edición electrónica.</title>
  4. Si se trata de una carta apógrafa (i.e. carta dictada por un autor mental cuyo nombre aparece en la firma), se procede del modo siguiente:

    <title>1710. Carta no autógrafa de María Santos de Olalla para Santiago Caballero, alguacil de campo. Edición electrónica.</title>

    Además, será necesario declarar la figura de un escriba dentro del elemento <creation>, como se explica en 2.3.2. Declaración de escribas o anotadores.

    <creation>  <roleName xml:id="scribe"/> </creation>

    En estos casos, la ficha biográfica almacenada en la base de datos biográficos (cdd.xml) será siempre la del autor mental, no la del escriba.

  5. Si se trata de una carta dictada a un escriba y firmada por el propio escriba, se procede así:

    <title>Año. Carta escrita por X en nombre de Y para Z. Edición electrónica.</title>

    Donde X es el nombre del escriba, Y es el nombre del autor mental, Z es el nombre del destinatario. Por ejemplo:

    <title>[1750-1760]. Carta escrita por Salvador de Barrionuevo en nombre de Josefa del Valle, tendera, para Fernando del Campo, velero. Edición electrónica.</title>

    Además, será necesario declarar la figura de un escriba dentro del elemento <creation>, como se explica en 2.3.2. Declaración de escribas o anotadores.

    <creation>  <roleName xml:id="scribe_2"/> </creation>

    En estos casos, la ficha biográfica almacenada en la base de datos biográficos (cdd.xml) será siempre la del autor mental, no la del escriba.

  6. Si se trata de una carta apócrifa (i.e. carta escrita fraudulentamente en nombre de otra persona), se procede así:

    <title>Año. Carta apócrifa de X fingiendo ser Y para Z. Edición electrónica.</title>

    Donde X es el nombre del autor real, Y es el nombre de la persona que aparece en la firma, Z es el nombre del destinatario. Por ejemplo:

    <title>1634. Carta apócrifa de Manuel da Costa fingindo ser Francisco Simões, marinheiro de carreira da Índia, para Domingos Francisco (o Chapado), barbeiro de espadas. Edição eletrónica.</title>

    En estos casos, la ficha biográfica almacenada en la base de datos biográficos (cdd.xml) será siempre la del autor real, no la del autor fingido.

  7. Si se trata de una carta copiada a partir de un borrador y el autor de la carta y el autor del borrador no son la misma persona, se procede así:

    <title>Año. Carta de X, copiada del borrador de Y, para Z. Edición electrónica.</title>

    Donde X es el nombre del autor de la carta, Y es el nombre del autor del borrador, Z es el nombre del destinatario.

  8. Si uno de los participantes usa un nombre falso (p.ej. José Sáez Cantos) y se conoce el nombre verdadero (p.ej. José Cantos Villasante), se procede así:

    <title>1758. Carta de Casimiro González, cura, para José Sáez Cantos, pseudónimo de José Cantos Villasante, sacristán y maestro de primeras letras. Edición electrónica.</title>

    En el elemento correspondiente dentro de <correspAction> (cf. 2.3.3. Descripción del acto de correspondencia) se declara únicamente el nombre real, no el nombre falso.

    <correspAction type="received">  <persName cert="highref="pscdd:JCV1">José Cantos Villasante</persName> <!-- ... --> </correspAction>

    En el elemento <persName> de la ficha biográfica del participante almacenada en la cdd.xml (cf. 4.2.2.2. Nombre), se deja constancia del nombre real, no del nombre falso.

    <persName>José Cantos Villasante</persName>

    En el elemento <desc> de la ficha biográfica del participante (cf. 4.2.2.13. Descripción física) se deja constancia de que usaba un nombre falso:

    <event>  <desc>usaba el pseudónimo de José Sáez Cantos</desc> </event>
  9. Si existen dos autores con diferente parentesco respecto del destinatario, se procede así:

    <title>1606. Carta de Maria Vaz y de Estêvão Gonçalves para Pedro Gonçalves, marido de la primera y hermano del segundo. Edición electrónica.</title>
  10. Si autor y/o destinatario son un participante no identificado, se procede así:

    Ejemplo 1:

    <title>[1690-1700]. Carta de un autor no identificado para Diego Blanco. Edición electrónica.</title>

    Ejemplo 2:

    <title>[1829]. Carta de José Moro para un destinatario no identificado. Edición electrónica.</title>

    Ejemplo 3:

    <title>1818. Carta entre participantes no identificados. Edición electrónica.</title>

    Para el tratamiento de participantes no identificados dentro del elemento <correspDesc>, véase 2.3.3.1. Autores y destinatarios.

  11. Si el autor es anónimo, se procede así:

    <title>[1684]. Carta anónima para Gabriel Lorenzo Toribio y su yerno Joaquín de Molina y Torres. Edición electrónica.</title>

    La diferencia entre participante no identificado y participante anónimo reside en la intencionalidad. En el primer caso, se desconoce la identidad porque falta ese dato; en el segundo caso, el propio autor oculta su identidad voluntariamente (generalmente en cartas de amenaza o de denuncia). Para el tratamiento de participantes no identificados y participantes anónimos dentro del elemento <correspDesc>, véase 2.3.3.1. Autores y destinatarios.

  12. Si el autor solo se conoce por algún apodo, se procede así:

    <title>Año. Carta de autor no identificado, de apodo X, para Y. Edición electrónica.</title>

    Donde X es el apodo del autor e Y es el nombre del destinatario.

  13. Si el autor se conoce por el nombre y por el apodo, se procede así:

    <title>1599. Carta de Alonso de Madrid (el Joven), tendero, para su padre Alonso de Madrid (el Viejo). Edición electrónica.</title>

    En el elemento correspondiente dentro de <correspAction> se declara únicamente el nombre, no el apodo:

    <correspDesc>  <correspAction type="sent">   <persName cert="highref="pscdd:AM22"    xml:id="AM22"> Alonso de Madrid </persName> <!-- ... -->  </correspAction>  <correspAction type="received">   <persName cert="highref="pscdd:AM23"> Alonso de Madrid </persName> <!-- ... -->  </correspAction> </correspDesc>

    En el elemento <persName> de la ficha biográfica del participante almacenado en la cdd.xml (cf. 4.2.2.2. Nombre) se deja constancia del nombre real y del apodo de la siguiente forma:

    <persName> Alonso de Madrid, alias el Joven </persName>
  14. Si se trata de una copia y no de una carta original, se procede así:

    <title>1705. Copia de carta de Juana de Arriola para su hijo Francisco del Puerto, marinero. Edición electrónica.</title>

    Además, la carta debe marcarse como copia en la clasificación lingúística (cf. 2.3.1. Clasificación del texto, 2.3.1.3. Clasificación lingüística):

    <catRef scheme="psodd:ps_linguisticSource"  target="psodd:copy"/>

    Las copias forman parte del archivo digital de PS pero no del corpus lingüístico. Por tanto, no reciben ningún tipo de tratamiento lingüístico (i.e. normalización ortográfica, etiquetación de palabras clave, anotación morfosintáctica, división de frases, anotación sintáctica).

  15. Si la carta es un borrador, se procede así:

    <title>Año. Borrador de carta de X para Y. Edición electrónica.</title>
2.1.1.2. Organización

El elemento <sponsor> contiene el nombre de la institución que asume la responsabilidad intelectual del proyecto, que en el caso de PS es siempre el CLUL:

<sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
2.1.1.3. Financiación

El elemento <funder> contiene el nombre de la institución que financia el proyecto, que en el caso de PS es el ERC:

<funder>ERC, European Research Council - 7FP/ERC Advanced Grant 2011 GA295562</funder>

Existe, no obstante, un número elevado de cartas portuguesas que fueron incorporadas al proyecto PS desde el proyecto CARDS (Cartas Desconhecidas), predecesor de PS. Para estos casos, el contenido del elemento <funder> incluirá también la institución que financió dicho proyecto, que es la FCT:

<funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/LIN/64472/2006; ERC, European Research Council ‒ 7FP/ERC Advanced Grant 2011 GA295562</funder>
2.1.1.4. Declaración de responsabilidades

El elemento <respStmt> proporciona información relativa a la responsabilidad intelectual de la edición digital. Consta del elemento <resp> para designar la naturaleza de la responsabilidad y del elemento <name> para el nombre del responsable correspondiente. Cada nuevo responsable declarado se asocia con un código identificativo único mediante el atributo xml:id dentro del elemento <name>. El primer responsable de la lista es siempre el nombre del proyecto, cuyo código identificativo es PS. Por ejemplo:

<respStmt>  <resp>Proyecto</resp>  <name xml:id="PS">PS, Post Scriptum</name> </respStmt> <respStmt>  <resp>Coordinación</resp>  <name xml:id="RM">Rita Marquilhas</name> </respStmt> <respStmt>  <resp>Transcripción</resp>  <name xml:id="LMM">Laura Martínez Martín</name> </respStmt> <respStmt>  <resp>Edición modernizada</resp>  <name xml:id="GV">Gael Vaamonde</name> </respStmt> <respStmt>  <resp>Anotación POS</resp>  <name>Gael Vaamonde</name> </respStmt>
2.1.1.5. Ejemplo de <titleStmt>

Ejemplo completo de <titleStmt> tomado de la carta PS4001:

<titleStmt>  <title>[1542]. Carta de Pedro López de la Cañada, tañedor de vihuela, para su hermano Diego    Martínez de la Cañada, clérigo. Edición electrónica.</title>  <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>  <funder>ERC, European Research Council - 7FP/ERC Advanced Grant 2011 GA295562</funder>  <respStmt>   <resp>Proyecto</resp>   <name xml:id="PS_2">PS, Post Scriptum</name>  </respStmt>  <respStmt>   <resp>Coordinación</resp>   <name xml:id="RM_2">Rita Marquilhas</name>  </respStmt>  <respStmt>   <resp>Transcripción</resp>   <name xml:id="CSS">Carmen Serrano Sánchez</name>  </respStmt>  <respStmt>   <resp>Anotación POS</resp>   <name>Gael Vaamonde</name>  </respStmt>  <respStmt>   <resp>Parsing</resp>   <name>por_anotar</name>  </respStmt>  <respStmt>   <resp>Edición modernizada</resp>   <name xml:id="GV_2">Gael Vaamonde</name>  </respStmt>  <respStmt>   <resp>Palabras-clave</resp>   <name>Carmen Serrano Sánchez</name>  </respStmt>  <respStmt>   <resp>Contextualización</resp>   <name>Carmen Serrano Sánchez</name>  </respStmt> </titleStmt>

2.1.2. Declaración de la publicación

El elemento <publicationStmt> agrupa información relativa a la publicación o distribución del archivo electrónico. En PS este elemento consta de los siguientes componentes:

  • publisher proporciona el nombre de la organización responsable de la publicación o la distribución de un elemento bibliográfico.
  • address contiene una dirección postal, por ejemplo de un editor, una institución, etc.
  • pubPlace (lugar de la publicación) contiene el nombre del lugar de publicación de un elemento bibliográfico.
  • date contiene una fecha en cualquier formato.
  • availability proporciona información sobre la disponibilidad de un texto, por ejemplo cualquier restricción en cuanto a su uso o distribución, su copyright, etc.

Generalmente, las cartas publicadas en PS son inéditas y la institución responsable de la publicación es el CLUL. Por tanto, la información aquí recogida se completa del modo siguiente, con la variación correspondiente para el año de publicación:

<publicationStmt>  <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>  <address>   <addrLine>Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa</addrLine>   <addrLine>Alameda da Universidade</addrLine>   <addrLine>1600-214 Lisboa Portugal</addrLine>  </address>  <pubPlace>Lisboa</pubPlace>  <date when="2013">2013</date>  <availability status="free">   <p>Free download; CLUL is recognised as author by a set of ELRA licences</p>  </availability> </publicationStmt>

2.1.3. Descripción de la fuente

El elemento <sourceDesc> agrupa información relativa al texto fuente, que en el caso de PS será siempre una carta manuscrita. Por tanto, toda la información aquí recogida se integra en un elemento <msDesc>, destinado a la descripción de fuentes manuscritas. En PS el elemento <msDesc> consta a su vez de cuatro componentes principales:

  • msIdentifier (identificador del manuscrito) contiene la información necesaria para identificar el manuscrito que se examina.
  • msContents (contenido del manuscrito) describe el contenido intelectual de un manuscrito o parte de un manuscrito, a través de párrafos o fragemtos del manuscrito.
  • physDesc (descripción física) contiene una descripción física completa de un manuscrito o de una de sus partes que puede ser ulteriormente subdividida utilizando elementos específicos de la clase model.physDescPart.
  • additional agrupa información adicional, combinando informaciones bibliográficas relativas al manuscrito o a copias adicionales del mismo con informaciones de carácter conservacional o administrativo.
2.1.3.1. Identificación del manuscrito

El elemento <msIdentifier> facilita la correcta identificación del manuscrito. Las cartas manuscritas ofrecidas en PS se localizan generalmente en procesos judiciales custodiados en archivos históricos. Teniendo esto en cuenta, la identificación de manuscritos en PS se organiza en seis componentes principales:

  • country contiene el nombre de una unidad geopolítica, como una nación, país, colonia, etc. más grande o administrativamente superior que una región y más pequeño que un bloque.
  • settlement contiene el nombre de un asentamiento, del tipo ciudad, pueblo, villa etc. identificado como una unidad geopolítica o administrativa.
  • institution contiene el nombre de una organización (una universidad o una biblioteca por ejemplo) donde se encuentra el manuscrito.***
  • repository contiene el nombre de un depósito, parte o no de una institución, en el que se conservan los manuscritos.
  • collection contiene el nombre de una colección de manuscritos, no necesariamente colocados en un único depósito.
  • idno (número identificativo) proporciona un número, estándard o no, usado para la identificación de un elemento bibliográfico.
2.1.3.1.1. País

El elemento <country> recoge el país donde está la institución que custodia el manuscrito. Generalmente, se tratará de España o de Portugal.

2.1.3.1.2. Ciudad

El elemento <settlement> especifica la ciudad donde está la institución que custodia el manuscrito.

2.1.3.1.3. Institución

El elemento <institution> especifica el nombre de la institución a la que pertenece el manuscrito, que generalmente será un archivo histórico. El atributo ref dentro de <institution> remite a un código único asignado a cada institución, que es utilizado en el documento externo cdd.xml para almacenar información más detallada de cada archivo.

<institution ref="pscdd:AHN">Archivo Histórico Nacional</institution>

Se recoge a continuación la lista completa de instituciones en las que se encontró documentación junto con los códigos internos utilizados para cada institución en PS:

Nombre completo del archivoCódigo asignado en PS
Archives générales du Royaume / Algemeen RijksarchiefAGR
Archivo Diocesano de BarcelonaADB
Archivo Diocesano de CuencaADC
Archivo General de IndiasAGI
Archivo General de SimancasAGS
Archivo General de la Nación de MéxicoAGNM
Archivo General de la Región de MurciaAGRM
Archivo General del Arzobispado de SevillaAGAS
Archivo Histórico Municipal de ToledoAHMT
Archivo Histórico NacionalAHN
Archivo Histórico Provincial de BurgosAHPB
Archivo Histórico Provincial de CuencaAHPC
Archivo Histórico Provincial de GuadalajaraAHPG
Archivo Histórico Provincial de OurenseAHPO
Archivo Histórico Provincial de PontevedraAHPP
Archivo Histórico Provincial de SevillaAHPS
Archivo Histórico Provincial de ToledoAHPT
Archivo Histórico Provincial de ZaragozaAHPZ
Archivo Histórico de la Ciudad de BarcelonaAHCB
Archivo Histórico de la Corona de AragónACA
Arxiu Històric de la Universitat de ValènciaAUV
Archivo Municipal de BurgosAMB
Archivo Municipal de MurciaAMM
Archivo Municipal de ValdemoroAMV
Archivo Real y General de NavarraARGN
Archivo de la Real Chancillería de GranadaARCG
Archivo de la Real Chancillería de ValladolidARCV
Archivo del Reino de GaliciaARG
Arquivo Distrital de BragaADBR
Arquivo Distrital de BragançaADBA
Arquivo Distrital de SetúbalADS
Arquivo Distrital do PortoADP
Arquivo Histórico Nacional de Cabo VerdeAHNCV
Arquivo Municipal de LisboaAML
Arquivo Nacional da Torre do TomboANTT
Arquivo da Cúria MetropolitanaACM
Arquivo da Universidade de CoimbraAUC
Biblioteca Nacional de EspañaBNE
Biblioteca Nacional de PortugalBNP
Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Angra do HeroísmoARAH
Goan Historical ArchivesGHA
The National ArchivesTNA
2.1.3.1.4. Fondo

El elemento <repository> especifica el fondo donde se localiza el manuscrito. En PS este elemento va acompañado de un atributo xml:id, que identifica el fondo mediante siglas:

Ejemplo 1:

<repository xml:id="CS">Casa da Suplicaçao</repository>

Ejemplo 2:

<repository xml:id="TSO_3">Tribunal do Santo Ofício</repository>
2.1.3.1.5. Subfondo

El elemento <collection> especifica el subfondo donde se localiza el manuscrito:

<!-- ... --><repository xml:id="TSO_1">Tribunal do Santo Ofício</repository> <collection>Inquisição de Lisboa</collection> <!-- ... -->
2.1.3.1.6. Identificador

El elemento <idno> informa de la localización del manuscrito por debajo del nivel del subfondo (letra, mazo, caja, legajo, expediente, etc.). Las diferentes unidades de información incluidas en este elemento se separan por comas y se escriben con mayúscula inicial:

Ejemplo 1:

<idno>Letra J, Mazo 136, Caja 361</idno>

Ejemplo 2:

<idno>Legajo 198, Expediente 1724</idno>

Otros niveles de organización más concretos aplicables dentro de un mismo proceso judicial (cuadernos, piezas, etc.), así como la propia foliación del manuscrito dentro del proceso, se reservan para el elemento <locus> (cf. 2.1.3.2.2. Localización).

Si el manuscrito o el proceso en que este se incluye están digitalizados y disponibles en línea, la dirección electrónica correspondiente se recoge dentro del elemento <surrogates> (cf. 2.1.3.4.2. Digitalización de las imágenes).

2.1.3.1.7. Ejemplo de <msIdentifier>

Ejemplo completo de <msIdentifier> tomado de la carta PS4001:

<msIdentifier>  <country>España</country>  <settlement>Madrid</settlement>  <institution ref="pscdd:AHN">Archivo Histórico Nacional</institution>  <repository xml:id="INQ_12">Inquisición</repository>  <collection>Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo</collection>  <idno>Legajo 26, Expediente 18</idno> </msIdentifier>

Ejemplo completo de <msIdentifier> tomado de la carta PSCR1183:

<msIdentifier>  <country>Portugal</country>  <settlement>Lisboa</settlement>  <institution ref="pscdd:ANTT">Arquivo Nacional da Torre do Tombo</institution>  <repository xml:id="TSO_2">Tribunal do Santo Ofício</repository>  <collection>Inquisição de Lisboa</collection>  <idno>Processo 1062</idno> </msIdentifier>
2.1.3.2. Contenido del manuscrito

El elemento <msContents> describe información relativa al contenido intelectual de un manuscrito. En PS consta de dos elementos:

  • summary contains an overview of the available information concerning some aspect of an item or object (for example, its intellectual content, history, layout, typography etc.) as a complement or alternative to the more detailed information carried by more specific elements.
  • msItem (elemento del manuscrito) describe una obra individual o un elemento al interno del contenido intelectual de un manuscrito o de una de sus partes.

El elemento <summary> recoge un resumen del contenido de la carta. El elemento <msItem> se utiliza para marcar dos tipos de información: la localización del manuscrito dentro de la unidad documental (<locus>), que generalmente será un proceso judicial, y la lengua principal en que está escrita la carta (<textLang>).

2.1.3.2.1. Resumen

El elemento <summary> contiene un resumen escueto del contenido de la carta.

Ejemplo 1:

<summary>El autor proporciona a Ana Yáñez instrucciones para que puedan mantener un intercambio epistolar y le da recados para algunas personas.</summary>

Ejemplo 2:

<summary>O autor revela as suas suspeitas em relação à conduta do inquisidor João Álvares Brandão.</summary>

Ejemplo 3:

<summary>O autor intercede em nome de uma pessoa que se quer apresentar ao Santo Ofício.</summary>

Para la redacción del resumen se han seguido unas directrices básicas, a saber:

  • Ser lo más conciso posible
  • Comenzar con una estructura inicial fija: El autor pide/cuenta/se queja...
  • Redactar en tiempo presente
  • Incluir solo información relativa al texto de la carta
  • Los personajes que no sean referidos mediante el nombre o mediante las expresiones autor o destinatario deben ser referidos de manera indefinida.
2.1.3.2.2. Localización

El elemento <locus> incluye todos aquellos niveles de organización archivística que son aplicables dentro de una misma unidad documental (cuadernos, piezas, folios, etc.). Este elemento se incluye dentro del elemento <msItem>:

Ejemplo 1:

<msItem>  <locus>23r-v</locus> <!-- ... --> </msItem>

Ejemplo 2:

<msItem>  <locus>Pieza 1, 23r-v</locus> <!-- ... --> </msItem>

Al dar cuenta de los folios de una carta, se han tenido en cuenta las siguientes consideraciones:

  1. Folio escrito por recto y verso:

    <locus>23r-v</locus>
  2. Si se trata de varios folios consecutivos, se indica el intervalo:

    <locus>23r-25v</locus>
  3. Si se trata de folios no consecutivos, se indican los números autónomos:

    <locus>23r, 24v y 25v</locus>
  4. Si se trata de un folio conjeturado, se incluye el número entre corchetes:

    <locus>[23]r-v</locus>
  5. Si se trata de un folio conjeturado entre dos folios numerados, se incluye entre corchetes y se indica el mismo número que el del folio numerado anterior junto con una letra. Por ejemplo, un folio conjeturado entre los folios 23 y 24 se marcaría del modo siguiente:

    <locus>[23a]r-v</locus>
  6. Si se trata de una hoja suelta dentro del proceso, se aplica alguna de las dos normas anteriores, según corresponda. Además, en el contexto de la carta se explica que se trata de una hoja suelta.

2.1.3.2.3. Lengua principal

El elemento <textLang>, incluido a continuación del elemento <locus> y, por tanto, dentro de <msItem>, informa sobre la lengua principal en que está escrita la carta. Incluye un atributo mainLang que puede adoptar solo uno de dos valores posibles: es, si la carta está escrita en español, o pt, si la carta está escrita en portugués. Por ejemplo:

<msItem>  <locus>23r-v</locus>  <textLang mainLang="es"/> </msItem>
2.1.3.2.4. Ejemplo de <msContents>

Ejemplo completo de <msContents> tomado de la carta PS4001:

<msContents>  <summary>Pedro López de la Cañada indica a su hermano Diego Martínez de la Cañada qué    acciones deben llevarse a cabo para que él pueda salir de la cárcel.</summary>  <msItem>   <locus>11r-v</locus>   <textLang mainLang="es"/>  </msItem> </msContents>
2.1.3.3. Descripción física

El elemento <physDesc> contienen una descripción física completa del manuscrito. En PS consta de dos componentes principales:

  • objectDesc contiene una descripción de los componentes físicos que constituyen el objeto descrito.
  • accMat (material adicional) contiene eventuales detalles que conciernen a materiales añadidos estrechamente relacionados con el manuscrito examinado, p.ej. documentos no actuales o fragmentos cosidos junto al manuscrito en un período histórico precedente al actual.
2.1.3.3.1. Descripción del objeto

El elemento <objectDesc> agrupa información sobre las características físicas del manuscrito. En PS consta de dos componentes principales:

  • supportDesc (descripción de ayuda) agrupa los elementos que describen el soporte físico de la parte escrita de un manuscrito.
  • layoutDesc (descripción de la disposición) agrupa el conjunto de las descripciones de la distribución aplicable a un manuscrito.

El elemento <objectDesc> consta de un atributo form que identifica el tipo de soporte utilizado. En PS este atributo adopta uno de dos valores posibles: letter, si se trata de una carta; note si se trata de un billete.

2.1.3.3.1.1. Descripción del soporte

El elemento <supportDesc> agrupa los elementos que describen el soporte físico de la parte escrita de un manuscrito. En PS consta de tres elementos principales:

  • support contiene una descripción de los materiales, etc. que constituyen el soporte físico de la parte escrita de un manuscrito.
  • extent describe el tamaño aproximado de un texto almacenado en algún medio, digital o no, especificándolo en alguna unidad funcional.
  • condition contiene una descripción de la condición física de un manuscrito.

El elemento <support> incluye información sobre el material del soporte. Por ejemplo:

<support>un folio de papel escrito por recto y verso.</support>

En PS se ha acordado una nomenclatura específica en función de si la carta forma parte del corpus portugués o del corpus español. Las equivalencias entre los dos sistemas se resumen en la tabla siguiente:

PTES
uma folhaun bifolio
meia folhaun folio
um quarto de folhaun cuarto
um oitavo de folhaun octavo
etcetc

En el caso del corpus español, se entiende por folio ‘el resultado de doblar una vez el pliego de marca ordinaria, que constituyó durante siglos el formato habitual de los documentos escritos. Se distingue el recto, o cara delantera, del verso o vuelto, la cara posterior.’ (Cruz Mundet 2011: 176) 2.

Para todos los tamaños inferiores al folio, en ambos corpus se toma como referencia el bifolio (o pliego). Por tanto, un folio partido o doblado a la mitad no es medio folio, sino un cuarto de folio, porque es la cuarta parte de un bifolio. Se recogen a continuación algunos ejemplos en español y portugués.

Ejemplo 1:

<support>un folio de papel escrito por recto y verso.</support>
<support>meia folha de papel escrita no rosto e no verso.</support>

Ejemplo 2:

<support>un folio de papel escrito por recto y verso y un folio de papel escrito por el recto.</support>
<support>duas meias folhas de papel, a primeira escrita no rosto e no verso, a segunda, só no rosto.</support>

Ejemplo 3:

<support>dos folios de papel escritos por recto y verso y un folio de papel escrito por el verso.</support>
<support>duas meias folhas de papel, a primeira escrita no rosto e no verso, a segunda, só no verso.</support>

Ejemplo 4:

<support>un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.</support>
<support>meia folha de papel dobrada, escrita no rosto e no verso do primeiro fólio.</support>

Ejemplo 5:

<support>un cuarto de papel escrito por recto y verso.</support>
<support>um quarto de folha de papel escrito no rosto e no verso.</support>

Ejemplo 6:

<support>un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el verso del segundo cuarto.</support>
<support>meia folha de papel dobrada em quarto, escrita no rosto e verso do primeiro fólio e no verso do último.</support>

Ejemplo 7:

<support>un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.</support>
<support>meia folha de papel dobrada em quarto, escrita em todas as faces.</support>

Ejemplo 8:

<support>un folio de papel doblado longitudinalmente, escrito por recto y verso.</support>
<support>meia folha de papel dobrada longitudinalmente, escrita no rosto e no verso.</support>

Ejemplo 9:

<support>folio doblado de manera irregular escrito por recto y verso.</support>
<support>meia folha de papel dobrada de maneira irregular, escrita no rosto e no verso</support>

Ejemplo 10:

<support>bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio.</support>
<support>uma folha de papel dobrada, escrita no rosto e no verso do primeiro fólio.</support>

Ejemplo 11:

<support>un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras y con sobrescrito en la última.</support>
<support>meia folha de papel dobrada em quarto, escrita em todas as faces e com sobrescrito na última.</support>

En aquellos casos hipotéticos en que el soporte no sea un papel, sino otro tipo de material, la fórmula de redacción será la siguiente:

<support>un trozo de (tipo de material) escrito por el derecho / por el revés / por los dos lados.</support>
<support>um pedaço de (tipo de material) escrito na frente / no verso / nos dois lados.</support>

El elemento <extent> se usa para indicar el tamaño del soporte. Esta información se incluye dentro del elemento <dimensions>, que recoge las medidas de la carta. Para esta medición se toma como referencia la orientación de la escritura: el alto, incluido en el elemento <height>, es la línea perpendicular a la orientación del texto; el ancho, incluido en el elemento <width>, es la línea paralela a la orientación del texto. Ambas medidas se expresan en milímetros mediante el uso de tres cifras. Por ejemplo:

<extent>  <dimensions scope="allunit="mm">   <height>320</height>   <width>215</width>  </dimensions> </extent>

El elemento <condition> se usa para dejar constancia de cualquier información acerca del estado de conservación de la carta:

Ejemplo 1:

<condition>  <p>la encuadernación esconde el inicio de las líneas del folio 15r.</p> </condition>

Ejemplo 2:

<condition>  <p>la carta está bastante deteriorada a causa de la humedad.</p> </condition>

Ejemplo 3:

<condition>  <p>el sobrescrito tiene restos de lacre.</p> </condition>
2.1.3.3.1.2. Descripción de la disposición
  1. El elemento <layoutDesc> incluye un elemento <layout> que informa sobre la disposición del texto. En PS el elemento <layout> indica el número aproximado de líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto. Por tanto, el contenido de <layout> obedece a una estructura sistemática del tipo siguiente:

    <layoutDesc>  <layout>sin/una/dos/tres/n línea(s) en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio    del texto.</layout> </layoutDesc>
    <layoutDesc>  <layout>sem/uma/duas/três/n linha(s) em branco entre a fórmula de endereço e o início    do texto.</layout> </layoutDesc>
  2. Si la carta no presenta fórmula de saludo, se toma como referencia el encabezamiento. En este caso, la redacción obedece a la estructura siguiente:

    <layoutDesc>  <layout>sin/una/dos/tres/n línea(s) en blanco entre el encabezamiento y el inicio del    texto.</layout> </layoutDesc>
    <layoutDesc>  <layout>sem/uma/duas/três/n linha(s) em branco entre o cabeçalho e o início do    texto.</layout> </layoutDesc>
  3. La fórmula de saludo identifica a la persona a la que va dirigida la carta y la relación que tiene con el remitente. El encabezamiento se refiere a cualquier tipo de información que no sea la fórmula de saludo; generalmente, el encabezamiento se identifica con el lugar y/o la fecha, o con una invocación simbólica (por ejemplo, una cruz o la fórmula JMJ, equivalente a Jesús, María, José).
  4. Ofrecemos a continuación algunos ejemplos de <layout>.

    Ejemplo 1:

    <layout>tres líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout>

    Ejemplo 2:

    <layout>ocho líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout>

    Ejemplo 3:

    <layout>cinco líneas en blanco entre la cruz del encabezamiento y el inicio del texto.</layout>

    Ejemplo 4:

    <layout>sin cambio de línea entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout>

    Ejemplo 5:

    <layout>sin líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout>
  5. Si existen dos fórmulas de saludo, se toma como referencia la primera.

    <layout>tres líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout>
  6. Si la fórmula de saludo aparece en el margen izquierdo del folio a cualquier altura, formando una división de página en columna respecto al resto del texto, se procede de la siguiente manera:

    <layout>cambio de columna entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout>
    <layout>mudança de coluna entre a fórmula de endereço e o início do texto.</layout>

    Por ejemplo:

    <layout>cambio de columna entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout>
  7. Si existen dos fórmulas de saludo y un encabezamiento entre ellas, se toma como referencia la primera fórmula de saludo y se cuenta el número de líneas hasta el inicio del texto. No se usa la fórmula en blanco en la redacción.

    <layout>dos líneas entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout>
2.1.3.3.2. Material adicional

El elemento <accMat> describe cualquier material adicional relacionado con el manuscrito. En PS este elemento se utiliza para recoger la transcripción del texto incluido en el sobrescrito de la carta así como en posibles matasellos.

Las transcripciones de sobrescrito y matasellos se enmarcan en un elemento <quote>, que puede contener hasta tres atributos

  • quote (cita) contiene una frase o pasaje atribuido por el narrador o autor a un agente externo al texto.
    xml:lang [att.global](lengua) indica la lengua del contenido del elemento utilizando los códigos extraídos de RFC 3066
    type [att.typed]caracteriza el elemento utilizando una clasificación o tipología funcional.
    subtype [att.typed]proporciona, si es necesario, una subcategorización del elemento.

El atributo xml:lang informa sobre la lengua de la transcripción y puede adoptar uno de dos valores posibles: es (español) o pt (portugués). El atributo type informa sobre si la transcripción pertenece al sobrescrito (superscript) o al matasellos (postmark). El atributo subtype se reserva para la transcripción del sobrescrito y permite distinguir entre las señas del destinatario (receiver) y las del remitente (sender). Por ejemplo:

<accMat>  <p>   <quote subtype="receiver"    type="superscriptxml:lang="es">    <figure>     <figDesc>cruz</figDesc>    </figure> Castilla la Vieja <lb/> Al <abbr>M</abbr>    <abbr>R</abbr>    <abbr>P</abbr> Fray Ramo Barros y Vila <lb/> verde Morador en el Convento de   <abbr>M</abbr>    <abbr>Rs</abbr>    <abbr>pps</abbr>    <lb/> Menores Observantes del <abbr>Convto</abbr> y Provin<lb/>cia de <abbr>Sn</abbr>      Miguel de <abbr>Sn</abbr> Antonio el <abbr>Rl</abbr>    <lb/> detras de la plaza y ciudad de <lb/> Salamanca</quote>  </p>  <p>   <quote type="postmarkxml:lang="es">GALICIA <lb/> Pontevedra </quote>  </p> </accMat>

O en el caso del portugués:

<accMat>  <p>   <quote subtype="receiver"    type="superscriptxml:lang="pt">Ao <abbr>Sr</abbr> Joze   <lb/> Antonio de Azevedo <lb/> da primera conpanhia <lb/> das melicias de      vila<lb/>viçoza, Castelo de São <lb/> gorge Lisboa </quote>  </p>  <p>   <quote type="postmarkxml:lang="pt">ELVAS</quote>  </p> </accMat>

En las transcripciones del material adicional se ha aplicado un conjunto de etiquetas mucho más reducido que en las transcripciones del texto propiamente dicho. Se trata de los elementos siguientes: <abbr> (para abreviaturas), <figure> y <figDesc> (para figuras) y <lb> (para cambios de línea).

2.1.3.3.3. Ejemplo de <physDesc>

Ejemplo completo de <physDesc> tomado de la carta PS4001:

<physDesc>  <objectDesc form="letter">   <supportDesc>    <support>un folio de papel escrito por recto y verso.</support>    <extent>     <dimensions scope="allunit="mm">      <height>304</height>      <width>194</width>     </dimensions>    </extent>    <condition>     <p>la encuadernación esconde el final de las líneas del folio 11v.</p>    </condition>   </supportDesc>   <layoutDesc>    <layout>     <p>tres líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</p>    </layout>   </layoutDesc>  </objectDesc>  <accMat>   <p>    <quote subtype="receiver"     type="superscriptxml:lang="es">     <figure>      <figDesc>cruz</figDesc>     </figure>     <lb/> Avisos que ave<lb/>ys de azer para <abbr>q</abbr>     <lb/> salga de aqui </quote>   </p>  </accMat> </physDesc>
2.1.3.4. Información adicional

El elemento <additional> da cuenta de información adicional sobre la carta. En PS consta de dos componentes principales:

  • adminInfo (información administrativa.) contiene información relativa a la gestión y a la disponibilidad del manuscrito y a la descripción misma de la documentación.
  • surrogates contiene informaciones relativas a eventuales representaciones digitales o gráficas del manuscrito en exámen eventualmente existentes en la institución depositaria o en cualquier otro lugar.
2.1.3.4.1. Disponibilidad de las imágenes

El elemento <adminInfo> contiene un elemento <availability>, que da cuenta de los permisos de uso acerca de las imágenes utilizadas en PS. El uso de las imágenes de cartas que ofrece PS depende de la autorización de la institución correspondiente, es decir, aquella que alberga el fondo en donde fue encontrada la carta (cf. 2.1.3.1.3. Institución). Por tanto, el contenido del elemento <availability> es siempre el mismo, variando únicamente el nombre de la institución que corresponda en cada caso. Por ejemplo:

<adminInfo>  <availability>   <p>Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico      Nacional.</p>  </availability> </adminInfo>

O por ejemplo:

<adminInfo>  <availability>   <p>Reproduções não dispensam licença da DGARQ/TT.</p>  </availability> </adminInfo>
2.1.3.4.2. Digitalización de las imágenes

El elemento <surrogates> contiene el elemento <cit>, que da cuenta del formato en que están guardadas las imágenes. Todas las imágenes de PS están almacenadas en formato JPEG:

<surrogates>  <cit>   <bibl>facsímile digital guardado como fichero JPEG</bibl>  </cit> </surrogates>

Si la institución correspondiente ofrece una versión digital del manuscrito, esta información se recoge en un elemento <ref>. La dirección electrónica de la versión digital se recoge como valor de un atributo target dentro de <ref>. Por ejemplo:

<surrogates>  <ref target="http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2300642">Proceso digitalizado</ref>  <cit>   <bibl>facsímile digital guardado como fichero JPEG</bibl>  </cit> </surrogates>
2.1.3.4.3. Ejemplo de <additional>

Ejemplo completo de <additional> tomado de la carta PSCR6006:

<additional>  <adminInfo>   <availability>    <p>Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico        Provincial de Zaragoza.</p>   </availability>  </adminInfo>  <surrogates>   <ref target="http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/?a0=Resultados&amp;c0=Imagen+Vista&amp;a=50/d3/AHPZ_J_00071_0001.djvu&amp;l0=djvu">Proceso digitalizado</ref>   <cit>    <bibl>facsímile digital guardado como fichero JPEG</bibl>   </cit>  </surrogates> </additional>

2.2. Descripción de la codificación

El elemento <encodingDesc> está pensado para documentar la relación entre el texto electrónico y la fuente o fuentes de las que deriva. En el caso de PS, se utiliza para recoger una breve descripción del proyecto, una explicación también breve sobre las normas de edición utilizadas y la lista de prefijos usados para las remisiones a documentación externa. Consta, por tanto, de tres componentes principales:

Puesto que la descripción del proyecto y la explicación de los criterios de edición constituyen información general que es compartida por todos los documentos XML del archivo digital de PS, dicha información se recoge en un único documento, que es este (ps_odd.xml), dejando en los documentos XML de cada carta simplemente una remisión a alguno de los apartado recogidos a continuación, según corresponda. La remisión se establece mediante URIs privadas, tal como se explica en 2.2.3. Lista de prefijos. Por ejemplo:

<encodingDesc>  <projectDesc>   <p>    <ptr target="psodd:ps_projectDescEs"/>   </p>  </projectDesc>  <editorialDecl>   <p>    <ptr target="psodd:ps_editorialDeclEs"/>   </p>  </editorialDecl> </encodingDesc>

2.2.1. Descripción del proyecto

El elemento <projectDesc> incluye un elemento <ptr> que establece una remisión externa al presente documento, en donde se recoge una descripción general del proyecto PS. Caben tres posibilidades de remisión:

Cartas incluidas en el corpus español del proyecto PS:

<projectDesc>  <p>   <ptr target="psodd:ps_projectDescEs"/>  </p> </projectDesc>

Cartas incluidas en el corpus portugués del proyecto PS:

<projectDesc>  <p>   <ptr target="psodd:ps_projectDescPt"/>  </p> </projectDesc>

Cartas incluidas en el corpus portugués del proyecto PS y heredadas del proyecto CARDS:

<projectDesc>  <p>   <ptr target="psodd:ps_projectDescPtCards"/>  </p> </projectDesc>

La descripción correspondiente a cada remisión es la que se recoge a continuación:

2.2.1.1. PS español

El Proyecto P.S. (Post Scriptum) tiene como finalidad recoger y publicar cartas privadas portuguesas y españolas, escritas durante la Edad Moderna (del siglo XVI al inicio del siglo XIX) por personas pertenecientes a diferentes estratos sociales. Los documentos, en su mayoría inéditos, fueron generalmente conservados como prueba instrumental en el interior de procesos de tribunales civiles y religiosos. Coordinación: Rita Marquilhas

2.2.1.2. PS portugués

O Projeto P.S. (Post Scriptum) tem como finalidade recolher e publicar cartas privadas portuguesas e espanholas, escritas durante a Idade Moderna (do século XVI ao início do século XIX) por pessoas pertencentes a diferentes estratos sociais. Os documentos, na sua maioria inéditos, foram sobretudo conservados como prova instrumental no interior de processos de tribunais civis e religiosos. Coordenação: Rita Marquilhas

2.2.1.3. CARDS portugués

Projeto CARDS, Cartas Desconhecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1500 e 1900, conservadas como prova material no interior de processos judiciais portugueses e em alguns arquivos de famílias aristocráticas. Coordenação: Rita Marquilhas

Na sequência do CARDS, o Projeto P.S. (Post Scriptum) tem como finalidade recolher e publicar cartas privadas portuguesas e espanholas, escritas durante a Idade Moderna (do século XVI ao início do século XIX) por pessoas pertencentes a diferentes estratos sociais. Os documentos, na sua maioria inéditos, foram sobretudo conservados como prova instrumental no interior de processos de tribunais civis e religiosos. Coordenação: Rita Marquilhas

2.2.2. Normas de edición

El elemento <editorialDecl> incluye un elemento <ptr> que establece una remisión externa al presente documento, en donde se explican los criterios de edición aplicados en el proyecto PS. Caben dos posibilidades de remisión:

Cartas incluidas en el corpus español del proyecto PS:

<editorialDecl>  <p>   <ptr target="psodd:ps_editorialDeclEs"/>  </p> </editorialDecl>

Cartas incluidas en el corpus portugués del proyecto PS:

<editorialDecl>  <p>   <ptr target="psodd:ps_editorialDeclPt"/>  </p> </editorialDecl>

La descripción correspondiente a cada remisión es la que se recoge a continuación:

2.2.2.1. PS español

Se desarrollan las abreviaturas y se normaliza la frontera de palabra (excepto en el caso de las formas enclíticas) y la distribución de las letras «i», «j», «u» y «v». Las expansiones de las abreviaturas, las conjeturas, las lecturas difíciles, los tachones y las adiciones se visualizan por contraste de color.

Modernizaciones para efectos de anotación del corpus: se normaliza la grafía de los tokens y se introduce puntuación propia del español contemporáneo. El léxico no estándar también se normaliza gráficamente y es después enlazado con las formas estándares correspondientes. Las soluciones de las conjeturas son integradas en el texto modernizado y los segmentos omitidos, independientemente de su causa, se marcan con puntos suspensivos entre corchetes.

2.2.2.2. PS portugués

Desenvolvem-se as abreviaturas e normaliza-se a fronteira de palavra (exceto no caso das formas enclíticas), bem como a distribuição das letras «i», «j», «u» e «v». O desenvolvimento das abreviaturas, as conjeturas, as leituras difíceis, as rasuras e os acrescentos são visualizáveis por contraste de cor.

Modernizações para efeito de anotação do corpus: normaliza-se a grafia dos tokens e introduz-se pontuação própria do português contemporâneo. O léxico não-padrão também se normaliza graficamente e é depois ancorado às formas do português padrão correspondentes. As soluções das conjeturas são integradas no texto modernizado e os trechos omissos, independentemente da sua causa, marcam-se com reticências entre parênteses retos.

2.2.3. Lista de prefijos

El elemento <listPrefixDef> recoge la lista de prefijos utilizados en PS para abreviar URIs privadas en las remisiones a documentación externa. PS hace uso de tres prefijos: psodd para abreviar la remisión al presente documento (ps_odd.xml), pscdd para abreviar la remisión al documento cdd.xml (cf. 4.2. La base de datos biográficos) y pskw para abreviar la remisión al documento kw.xml (cf. 4.3. La clasificación sociohistórica). Cada prefijo se declara en un elemento <prefixDesc>, que consta siempre de tres atributos:

  • ident: el prefijo utilizado
  • matchPattern: la expresión regular que permite identificar la secuencia de caracteres que serán reemplazados en la URI
  • replacementPattern: el patrón de reemplazamiento aplicado en la URI.

. Finalmente, cada elemento <prefixDesc> consta de un párrafo explicativo acerca de dónde se aplican y para dónde remite cada prefijo usado en PS. Este párrafo estará redactado en español o en portugués, según corresponda. Por tanto, el elemento <listPrefixDef> podrá aparecer de dos formas diferentes:

En las cartas españolas:

<listPrefixDef>  <prefixDef ident="psodd"   matchPattern="(.+)replacementPattern="ps_odd.xml#$1">   <p>El prefijo <mentioned>psodd</mentioned> remite al archivo externo   <mentioned>ps_odd.xml</mentioned>. Esta remisión apunta a los apartados de ese archivo      dedicados a la descripción general del proyecto, los criterios de edición y las taxonomías      utilizadas, respectivamente.</p>  </prefixDef>  <prefixDef ident="pscdd"   matchPattern="(.+)replacementPattern="cdd.xml#$1">   <p>El prefijo <mentioned>pscdd</mentioned> remite al archivo externo   <mentioned>cdd.xml</mentioned>, que incluye las fichas biográficas de los participantes y      la lista completa de instituciones visitadas.</p>  </prefixDef>  <prefixDef ident="pskw"   matchPattern="(.+)replacementPattern="kw.xml#$1">   <p>El prefijo <mentioned>pskw</mentioned> remite al archivo externo   <mentioned>kw.xml</mentioned>, que almacena en español, portugués e inglés el conjunto de      palabras clave utilizadas para la clasificación sociohistórica de PS.</p>  </prefixDef> </listPrefixDef>

En las cartas portuguesas:

<listPrefixDef>  <prefixDef ident="psodd"   matchPattern="(.+)replacementPattern="ps_odd.xml#$1">   <p>O prefixo <mentioned>psodd</mentioned> remete para o ficheiro externo   <mentioned>ps_odd.xml</mentioned>. Tal remissão especifica as secções desse ficheiro      dedicadas, respetivamente, à descrição geral do projeto, aos critérios de edição e às      taxonomias que se utilizaram.</p>  </prefixDef>  <prefixDef ident="pscdd"   matchPattern="(.+)replacementPattern="cdd.xml#$1">   <p>O prefixo <mentioned>pscdd</mentioned> remete para o ficheiro externo   <mentioned>cdd.xml</mentioned>, que inclui as fichas biográficas dos participantes e a      lista completa das instituições visitadas.</p>  </prefixDef>  <prefixDef ident="pskw"   matchPattern="(.+)replacementPattern="kw.xml#$1">   <p>O prefixo <mentioned>pskw</mentioned> remete para o ficheiro externo   <mentioned>kw.xml</mentioned>, que armazena, em espanhol, português e inglês, o conjunto      de palavras-chave utilizadas para a classificação socio-histórica do PS.</p>  </prefixDef> </listPrefixDef>

2.3. Descripción de aspectos no bibliográficos

El elemento <profileDesc> agrupa aspectos no bibliográficos del texto. En PS este elemento consta de cuatro componentes principales:

2.3.1. Clasificación del texto

Dentro del elemento <textClass> se aplican al texto las diferentes clasificaciones consideradas en PS. Concretamente, se consideran cinco clasificaciones:

  1. Clasificación epistolar tradicional
  2. Tipo enunciativo o pragmático
  3. Clasificación lingüística
  4. Selección del subcorpus
  5. Clasificación sociohistórica

La descripción de las tres primeras clasificaciones se recoge en un único documento externo, que es este (ps_odd.xml). Por tanto, en los documentos XML de cada carta se recoge simplemente una remisión a alguna de las categorías de las taxonomías descritas más abajo, según corresponda (cf. 2.3.1.1. Clasificación epistolar tradicional, 2.3.1.2. Tipo enunciativo o pragmático, 2.3.1.3. Clasificación lingüística). Cada clasificación constituye una remisión propia, que se declara dentro del elemento <catRef> y mediante los atributos scheme, que remite a la taxonomía, y target, que remite a la categoría dentro de la taxonomía. Las remisiones se construyen mediante URI privada abreviada haciendo uso del prefijo psodd (cf. 2.2.3. Lista de prefijos). Por ejemplo, una carta clasificada como tipo epistolar familiar, tipo enunciativo de aviso y escrita por un autor que no escribe en su lengua nativa se marca del modo siguiente:

<textClass>  <catRef scheme="psodd:ps_type"   target="psodd:family"/>  <catRef scheme="psodd:ps_pragmatics"   target="psodd:warning"/>  <catRef scheme="psodd:ps_linguisticSource"   target="psodd:SLA"/> <!-- [otras clasificaciones] --> </textClass>

Respecto a la selección del subcorpus, su descripción también se recoge en el presente documento (ps_odd.xml) y, por tanto, en los documentos XML de cada carta se recoge simplemente una remisión al apartado correspondiente (cf. 2.3.1.4. Selección del subcorpus. No obstante, esta clasificación utiliza códigos en lugar de categorías definidas, por lo que su marcación se establece mediante el elemento <classCode>. El contenido de <classCode> recoge el valor que corresponda dentro de la clasificación, que admite dos posibilidades: el valor 0, si la carta no fue seleccionada para el subcorpus porque su autor escribío más de una y esa no era la mejor desde el punto de vista lexical; o el valor 1, si la carta sí fue seleccionada para el subcorpus por ser la mejor, también desde el punto de vista lexical. Por tanto, y siguiendo con el ejemplo anterior:

<textClass>  <catRef scheme="psodd:ps_type"   target="psodd:family"/>  <catRef scheme="psodd:ps_pragmatics"   target="psodd:warning"/>  <catRef scheme="psodd:ps_linguisticSource"   target="psodd:SLA"/>  <classCode scheme="psodd:ps_balancedSelection">0</classCode> <!-- [otras clasificaciones] --> </textClass>

Respecto a la clasificación sociohistórica, su descripción se almacena en un archivo externo llamado kw.xml. Este documento almacena en español, portugués e inglés el conjunto de palabras clave utilizadas para la clasificación sociohistórica de PS. La asignación de palabras clave a cada texto se realiza mediante el elemento <keywords> y, dentro de este, mediante un elemento <term> por cada palabra clave seleccionada. La remisión al documento externo kw.xml se establece en el nivel de la palabra clave mediante el atributo ref y se construye mediante URI privada abreviada haciendo uso del prefijo pskw (cf. 2.2.3. Lista de prefijos). Por tanto, el ejemplo anterior se completaría del modo siguiente:

<textClass>  <catRef scheme="psodd:ps_type"   target="psodd:family"/>  <catRef scheme="psodd:ps_pragmatics"   target="psodd:warning"/>  <catRef scheme="psodd:ps_linguisticSource"   target="psodd:SLA"/>  <classCode scheme="psodd:ps_balancedSelection">0</classCode>  <keywords>   <term n="1ref="pskw:K60">Correspondencia</term>   <term n="2ref="pskw:K230">Prueba</term>   <term n="3ref="pskw:K180">Rebelión</term>   <term n="4ref="pskw:K96">Escritura cifrada</term>   <term n="5ref="pskw:K197">Ropa</term>   <term n="6ref="pskw:K23">Armas</term>  </keywords> </textClass>

Una vez explicada la estrategia general de marcación para la clasificación textual en PS, se recogen en los siguientes apartados las diferentes taxonomías y categorías utilizadas.

2.3.1.1. Clasificación epistolar tradicional
  1. Cabe escoger una única opción de cinco posibles. La selección es obligatoria. El código usado en los documentos XML es la forma en inglés de cada cateogoría:

    ENESPTDescripción
    friendshipamistadamizadecarta entre participantes que mantienen una relación amistosa
    loveamoramorcarta entre participantes que mantienen una relación sentimental
    familyfamiliarfamiliarcarta entre participantes que tienen algún parentesco
    personalparticularparticularcarta entre participantes que, no siendo familiares, amantes o amigos, comparten algún tipo de complicidad sobre asuntos de lo cotidiano
    anonymousanónimaanónimaautores que voluntariamente deciden ocultar su identidad
  2. Por ejemplo, una carta clasificada como familiar se anotaría así:

    <textClass>  <catRef scheme="psodd:ps_type"   target="psodd:family"/> <!-- [otras clasificaciones] --> </textClass>
  3. El hecho de que los participantes sean amantes o estén casados no implica necesariamente que la carta sea de amor. La aplicación del tipo amor tiene que ver con el contenido del texto y no con la relación entre los participantes. Se aplica el tipo amor siempre que el texto presente un contenido amoroso, incluyendo todo sentimiento negativo dentro de la esfera amorosa: despecho, resentimiento, odio, rencor, celos, etc.

    Una carta entre marido y mujer cuyo contenido no sea amoroso se clasifica como familiar; una carta entre amantes cuyo contenido no sea amoroso se clasifica como particular.

  4. La clasificación epistolar tradicional no se aplica en el caso de los billetes; solo en el caso de las cartas.

2.3.1.2. Tipo enunciativo o pragmático
  1. Cabe escoger una única opción de la siguiente lista de actos de habla. La selección es obligatoria. La lista aparece ordenada alfabéticamente en función del tipo general de acto de habla al que pertenece cada categoría (asertivo, declarativo, directivo, compromisivo, expresivo). El código usado en los documentos XML es la forma en inglés de cada categoría. En caso de que la categoría incluya dos o más palabras (por ejemplo, expression of love, en el código usado se han eliminado los espacios y se ha cambiado a letra mayúscula el inicio de cada palabra, excepto la primera palabra (por ejemplo, expressionOfLove):

    Tipo generalENESPT
    asertivoconclusionconclusionesconclusões
    asertivoconfessionconfesiónconfissão
    asertivocriticismcríticacrítica
    asertivodebatedebatedebate
    asertivoinformationinformacióninformação
    asertivonewsnoticiasnotícias
    declarativoaccusationacusaciónacusação
    declarativostatementdeclaracióndeclaração
    declarativodelationdenunciadenúncia
    declarativocondolencespésamepêsames
    declarativocongratulationsfelicitaciónfelicitação
    directivowarningavisoaviso
    directivoadviceconsejoconselho
    directivoencouragementánimoencorajamento
    directivoextortionextorsiónextorsão
    directivoinstructionsinstruccionesinstruções
    directivoorderordenordem
    directivorequestpeticiónpedido
    directivoquestionpreguntapergunta
    directivoprohibitionprohibiciónproibição
    directivosupplicationsúplicasúplica
    compromisivothreatamenazaameaça
    compromisivoinvitationinvitaciónconvite
    compromisivoguaranteegarantíagarantia
    compromisivooathjuramentojuramento
    compromisivopromisepromesapromessa
    expresivosacknowledgementagradecimientoagradecimento
    expresivoscomplimentelogioelogio
    expresivosapologypresentación de disculpasapresentação de desculpas
    expresivosregretarrepentimientoarrependimento
    expresivosgreetingssaludoscumprimentos
    expresivosfarewelldespedidadespedida
    expresivosexcuseexcusaescusa
    expresivosexpression of loveexpresión de amorexpressão de amor
    expresivosexpression of hateexpresión de odioexpressão de ódio
    expresivosexpression of sorrowexpresión de penaexpressão de pena
    expresivosprotestprotestaprotesto
    expresivoscomplaintquejaqueixa
    expresivosreclamationreclamaciónreclamação
    expresivosreprimendreprochereprimenda
    expresivoswishesdeseovotos
  2. Por ejemplo, una carta clasificada como amenaza se anotaría así:

    <textClass>  <catRef scheme="psodd:ps_pragmatics"   target="psodd:threat"/> <!-- [otras clasificaciones] --> </textClass>
2.3.1.3. Clasificación lingüística
  1. Cabe escoger una o varias opciones de las cuatro siguientes. La selección no es obligatoria. El código usado en los documentos XML es la forma en inglés de cada categoría:

    ENESPTDescripción
    copycopiacópiacarta que no es original
    SLAadquisición de L2aquisição de L2carta de un autor que no escribe en su lengua nativa
    hypersegmentationhipersegmentaciónhipersegmentaçãocarta cuyo autor presenta una clara tendencia a separar partes de palabras
    hiposegmentationhiposegmentaciónhipossegmentaçãocarta cuyo autor presenta una clara tendencia a juntar palabras diferentes
  2. Por ejemplo, una carta clasificada como copia se anotaría así:

    <textClass>  <catRef scheme="psodd:ps_linguisticSource"   target="psodd:copy"/> <!-- [otras clasificaciones] --> </textClass>
2.3.1.4. Selección del subcorpus
  1. El corpus de PS está formado por un número determinado de cartas escritas por un número determinado de autores sin que exista un equilibrio entre ambos aspectos, puesto que la finalidad principal del corpus es la de recuperar el mayor número de cartas posible. La única condición que se ha aplicado a priori es la de limitar a 25 el número de cartas por autor para evitar así una desproporción excesiva entre ellos. El número de cartas por autor es, por tanto, variable, como también lo es, obviamente, el número de palabras por carta. Las características propias del corpus de PS imposibilitan una representatividad entre autores y aun menos entre variedades lingüísticas dentro de un mismo corpus. El interés historiográfico de los materiales así como la accesibilidad real de los documentos justifican esta renuncia a una distribución estricta entre cartas y autores.

  2. Con el objeto de minimizar este desequilibrio, se ha creado un subcorpus compuesto por una carta de cada autor. Este subcorpus es generado automáticamente a partir de la selección, para cada conjunto epistolar de una misma mano, de la carta que presente un número mayor de tipos de palabra (i.e. formas normalizadas diferentes). Esta selección adopta uno de dos valores posibles: el valor 0, si la carta no fue seleccionada para el subcorpus; o el valor 1, si la carta sí fue seleccionada para el subcorpus:

    <classCode scheme="psodd:ps_balancedSelection">0</classCode>
    <classCode scheme="psodd:ps_balancedSelection">1</classCode>

    El subcorpus, por tanto, estará formado por todas aquellas cartas que muestren el valor 1 dentro de dicho elemento.

  3. La selección automática es revisada manualmente para evitar dos situaciones no deseables:
    • Que una carta particularmente interesante (por razones históricas o lingüísticas) no haya sido seleccionada.

    • Que una carta particularmente deteriorada sí haya sido seleccionada.

2.3.1.5. Clasificación sociohistórica
  1. Como parte del trabajo de clasificación de cartas, en PS se desarrolló una lista de palabras clave de carácter sociohistórico. Esta lista, que cuenta aproximadamente con unos 300 términos, está almacenada en el documento externo kw.xml y disponible en línea aquí.

  2. Cada palabra clave se recoge en español, portugués e inglés, y está asociada a un código único obligatorio y a una descripción opcional. El documento externo kw.xml tiene, por tanto, el formato siguiente:

    <list>  <item xml:id="K1">   <term xml:lang="es">Aborto</term>   <term xml:lang="pt">Aborto</term>   <term xml:lang="en">Abortion</term>  </item>  <item xml:id="K2">   <term xml:lang="es">Absolución</term>   <term xml:lang="pt">Absolvição</term>   <term xml:lang="en">Acquittal</term>  </item>  <item xml:id="K3">   <term xml:lang="es">Accidente</term>   <term xml:lang="pt">Acidente</term>   <term xml:lang="en">Accident</term>  </item> <!-- ... --> </list>
  3. Una carta asociada a los términos Agricultura, Animales y Destierro se anotaría así:

    <textClass> <!-- otras clasificaciones -->  <keywords>   <term n="1ref="pskw:K8">Agricultura</term>   <term n="2ref="pskw:K21">Animales</term>   <term n="3ref="pskw:K73">Destierro</term>  </keywords> </textClass>

2.3.2. Declaración de escribas o anotadores

  1. El elemento <creation> contiene información sobre la creación del manuscrito. En PS este elemento se utiliza para declarar posibles escribas o anotadores que hayan participado en la escritura de la carta. Por escriba se entiende quien copia la carta o quien la escribe por dictado del autor. La declaración de un anotador se reserva para casos de subrayado del texto en una campaña de revisión posterior a la escritura de la carta (por ejemplo, un subrayado realizado por un inquisidor o por el propio destinatario).

  2. La declaración de escribas y/o anotadores se realiza con el elemento <roleName> dentro de <creation> y mediante el atributo xml:id, que adquiere los valores genéricos scribe1 o annotator1:

    <creation>  <roleName xml:id="scribe_3"/>  <roleName xml:id="annotator_1"/> </creation>

    Si se conoce el nombre del escriba o anotador, esta información se recoge en el contexto de la carta.

  3. Si existen varios anotadores o escribas para una misma carta, aparecerán numerados de forma correlativa en su declaración dentro de <creation>:

    <creation>  <roleName xml:id="scribe1"/>  <roleName xml:id="scribe2"/> </creation>
  4. Las anotaciones de otra mano en los márgenes de la carta no se transcriben como parte del texto; se incluyen en el contexto de la carta con grafía normalizada y no se declara un anotador.

2.3.3. Descripción del acto de correspondencia

El elemento <correspDesc> proporciona información extratextual sobre el acto de correspondencia, esto es, sobre el autor, el destinatario y los parámetros de espacio y tiempo. Esta información se organiza dentro del elemento <correspAction>:

  • correspAction (correspondence action) contains a structured description of the place, the name of a person/organization and the date related to the sending/receiving of a message or any other action related to the correspondence.

En PS se declaran dos elementos <correspAction>, uno para la información relativa al autor y otro para la información relativa al destinatario. La diferencia entre ambos se marca mediante el atributo type, que adquiere los valores sent o received, según corresponda:

<correspDesc>  <correspAction type="sent"> <!-- ... -->  </correspAction>  <correspAction type="received"> <!-- ... -->  </correspAction> </correspDesc>
2.3.3.1. Autores y destinatarios
  1. Dentro del elemento <correspAction>, el elemento <persName> incluye información relativa al autor o destinatario de la carta. Este elemento consta de tres atributos:

    • persName (nombre propio de persona) contiene un nombre propio o un sintagma identificable como un nombre propio, que se refiere a una persona y puede incluir cualquier o todos los nombres de pila, apellidos, títulos honoríficos, o nombres añadidos de la persona en cuestión.
      ref [att.canonical](reference) provides an explicit means of locating a full definition or identity for the entity being named by means of one or more URIs.
      cert(certeza) Indica la fuente de la que se toma el nombre del participante
  2. El atributo ref asigna un código único a cada participante y lo asocia con su correspondiente información biográfica, que es almacenada en un documento XML externo llamado cdd.xml (cf. 4.2. La base de datos biográficos).

    El atributo xml:id hace uso del mismo código único para posibles remisiones internas en el propio documento, particularmente en el texto de la carta.

    El atributo cert se refiere a la fuente de la que se toma el nombre del participante. Puede adoptar uno de los tres valores siguientes:

    • high, si el nombre del participante aparece en el texto de la carta o del sobrescrito

    • low, si el nombre del participante se conoce a partir de documentación externa (típicamente el proceso judicial u otras cartas relacionadas)

    • unknown, si el nombre del participante es desconocido

    El elemento <persName> correspondiente al autor incluye obligatoriamente los tres atributos citados. El elemento <persName> correspondiente al destinatario no incluye el atributo xml:id, puesto que su uso es innecesario: a efectos textuales, un destinatario se trata como un anotador (cf. 2.3.2. Declaración de escribas o anotadores). El contenido del <persName> indica el nombre del participante:

    <correspDesc>  <correspAction type="sent">   <persName cert="lowref="pscdd:IA1"    xml:id="IA1">Ignacio de Arisméndez</persName> <!-- ... -->  </correspAction>  <correspAction type="received">   <persName cert="lowref="pscdd:FL8">Francisco López</persName> <!-- ... -->  </correspAction> </correspDesc>
  3. En el caso de participantes no identificados, el código único constará de las letras AN (o ANF, si se sabe que es una mujer) y el número que corresponda. El nombre de un participante no identificado será Anónimo (o Anónima, si se sabe que es una mujer) y el número que corresponda. El valor del atributo cert será unknown:

    <persName cert="unkownref="pscdd:AN32"  xml:id="AN32">Anónimo32</persName>
  4. En el caso de participantes anónimos, su tratamiento dependerá de si se conoce el nombre o no. Si se conoce, se trata como el resto de participantes identificados y al atributo cert se le asigna el valor low; si no conoce el nombre, se trata como un participante no identificado:

    Autora de una carta anónima de la que se conoce el nombre:

    <persName cert="lowref="pscdd:ME2"  xml:id="ME2">María Estévez</persName>

    Autor de una carta anónima del que se desconoce el nombre:

    <persName cert="unknownref="pscdd:AN239"  xml:id="AN239">Anónimo239</persName>
  5. Si la carta fue escrita por dos o más autores, se declara un elemento <persName> por cada uno. A partir del segundo autor se incluye un atributo n con el número que corresponda, comenzando en 2:

    <persName cert="highref="pscdd:MH4"  xml:id="MH4">Manuel Herrera</persName> <persName cert="highn="2ref="pscdd:FP1"  xml:id="FP1">Francisco Pérez</persName> <persName cert="highn="3ref="pscdd:FV3"  xml:id="FV3">Francisca da Veiga</persName>

    Esta misma estrategia se aplica cuando la carta está dirigida a dos o más destinatarios.

2.3.3.2. Lugar de origen y destino
  1. Dentro del elemento <correspAction>, el elemento <location> incluye información relativa al lugar de origen y destino. Este elemento consta de dos atributos:

    • location define la localización de un lugar como conjunto de coordenadas geográficas, en términos de alguna entidades geopolítica dada, o como dirección.
      cert(certeza) Indica la fuente de la que se toma el nombre del lugar de origen/destino de la carta
      typeIndica si la información del elemento <location> se refiere al origen o al destino de la carta
  2. El atributo cert se refiere a la fuente de la que se toma el nombre del lugar. Puede adoptar uno de los dos valores siguientes:

    • 1, si el nombre del lugar aparece en el texto de la carta o del sobrescrito

    • 0, si el nombre del lugar es desconocido o se conoce a partir de documentación externa (típicamente el proceso judicial u otras cartas relacionadas)

    El atributo type indica si se trata del lugar de origen (origin) o del lugar de destino (destination).

    El elemento <location> consta además de dos elementos

    • placeName contiene la indicación absoluta o relativa de un nombre de lugar.
    • geo (coordenadas geográficas) contiene cualquier expresión de un conjunto de coordenadas geográficas, representando un punto, línea o área en la superficie de la tierra en alguna anotación.

    El elemento <placeName> incuye el nombre del lugar que corresponda (origen o destino), detallándose al menos país y ciudad separados por coma. El elemento <geo> recoge las coordenadas geográficas del lugar en cuestión 3. La declaración de coordenadas viene dada por dos números separados por espacio, correspondientes a la latitud y longitud de acuerdo con el Sistema Geodésico Mundial (WGS84).

    <correspDesc>  <correspAction type="sent"> <!-- ... -->   <location cert="0type="origin">    <placeName>España, Badajoz, Fuente del Maestre</placeName>    <geo>38.5267275 -6.4490114</geo>   </location> <!-- ... -->  </correspAction>  <correspAction type="received"> <!-- ... -->   <location cert="0type="destination">    <placeName>España, Madrid</placeName>    <geo/>   </location> <!-- ... -->  </correspAction> </correspDesc>
  3. El contenido textual del elemento <placeName>, que indica el nombre del lugar,se ajusta a las pautas siguientes:

    • Para lugares ubicados en España, se toma como referencia la provincia; para lugares ubicados en Portugal, se toma como referencia la comarca (posterior a 1758). En ambos casos, la referencia va precedida del país separado por una coma y un espacio:

      <placeName>España, Valladolid</placeName>
      <placeName>Portugal, Moncorvo</placeName>
    • Si se conoce una localización más específica que la referencia, se declara a continuación separada por coma y un espacio:

      <placeName>España, Valladolid, Cogeces del Monte</placeName>
      <placeName>Portugal, Moncorvo, Mirandela</placeName>
    • Si se trata de islas portuguesas, se ignora la comarca

      <placeName>Portugal, Açores</placeName>
    • Si se trata de lugares situados en otro país, se declara el país y a continuación, si se sabe, la ubicación más específica:

      <placeName>Francia, París</placeName>
      <placeName>Brasil, Bahia</placeName>
    • Si se trata de lugares que pertenecieron a un país diferente al actual, no se menciona el país (p.ej. Ceuta, Gibraltar, Goa, Damão, Diu, Macau, etc.)

      <placeName>Ceuta</placeName>
    • Si se trata de lugares pertenecientes a países creados durante el marco temporal estudiado en PS (siglos XVI a XIX), no se menciona el país (p.ej. Bélgica, Indonesia, etc.)

      <placeName>Gante</placeName>
    • Si se desconoce el lugar de origen o destino, se declara la expresión S.l. (siglas de Sin localización):
      <placeName>S.l.</placeName>
2.3.3.3. Fechas
  1. Dentro del elemento <correspAction>, el elemento vacío <date> incluye información relativa a la fecha de escritura de la carta. Este elemento puede contener los atributos siguientes:

    • date contiene una fecha en cualquier formato.
      cert(certeza) Indica la fuente de la que se toma la fecha de la carta
      when [att.datable.w3c]proporciona el valor de una fecha o una hora en un formato estandard.
      from [att.datable.w3c]indica el punto de inicio del período en el formato estándard.
      to [att.datable.w3c]indica el punto final de un periodo en formato estándard.
      notBefore [att.datable.w3c]especifica la fecha más temprana posible para un evento en un formato estándard, p.ej. aaaa-mm-dd.
      notAfter [att.datable.w3c]especifica la fecha más tardana posible para un evento en un formato estándard, p.ej. aaaa-mm-dd.
      when-custom [att.datable.custom]supplies the value of a date or time in some custom standard form.
  2. El atributo cert se refiere a la fuente de la que se toma la fecha. Puede adoptar uno de los dos valores siguientes:

    • 1, si la fecha aparece en el texto de la carta o del sobrescrito

    • 0, si la fecha es desconocida o se conoce a partir de documentación externa (típicamente el proceso judicial u otras cartas relacionadas)

    El atributo when indica la fecha en que se escribió la carta. Sigue el formato yyyy-mm-dd y no admite intervalos. Si la carta fue escrita en diferentes fechas, el valor de este atributo recoge la fecha final de escritura.

    El atributo from indica la fecha en que se comenzó a escribir la carta. Sigue el formato yyyy-mm-dd y no admite intervalos. Si la fecha inicial y final coinciden, los atributos from y to no se utilizan.

    El atributo to indica la fecha en que se terminó de escribir la carta. Sigue el formato yyyy-mm-dd y no admite intervalos. Si la fecha inicial y final coinciden, los atributos from y to no se utilizan.

    El atributo notBefore indica la fecha más temprana posible para la escritura de la carta. Sigue el formato yyyy-mm-dd y no admite intervalos. Si la fecha más temprana y la fecha más tardía coinciden, los atributos notBefore y notAfter no se utilizan.

    El atributo notAfter indica la fecha más tardía posible para la escritura de la carta. Sigue el formato yyyy-mm-dd y no admite intervalos. Si la fecha más temprana y la fecha más tardía coinciden, los atributos notBefore y notAfter no se utilizan.

    El atributo when-custom indica la fecha en que se escribió la carta. Sigue el formato yyyy.mm.dd y admite intervalos, que son expresados mediante guión.

    A continuación se ofrecen algunos ejemplos:

    Carta escrita el 15 de diciembre de 1556:

    <correspDesc>  <correspAction type="sent"> <!-- ... -->   <date cert="1when="1556-12-15"    when-custom="1556.12.15"/> <!-- ... -->  </correspAction> <!-- ... --> </correspDesc>

    Carta comenzada el 12 de diciembre de 1556 y terminada el 15 de diciembre de 1556:

    <correspDesc>  <correspAction type="sent"> <!-- ... -->   <date cert="1from="1556-12-12"    to="1556-12-15when="1556-12-15"    when-custom="1556.12.12-15"/> <!-- ... -->  </correspAction> <!-- ... --> </correspDesc>

    Carta escrita entre 1550 y 1560:

    <correspDesc>  <correspAction type="sent"> <!-- ... -->   <date cert="0notAfter="1560"    notBefore="1550when="1560when-custom="1550-1560.--.--"/> <!-- ... -->  </correspAction> <!-- ... --> </correspDesc>
  3. En PS no se recoge información sobre la fecha de destino de la carta.

2.3.4. Contexto de la carta

Generalmente, la lectura del proceso judicial en que se localiza la carta permite su contextualización, que será más o menos detallada según el caso. Toda la información contextual relacionada con la carta se recoge en el elemento <settingDesc>. Entre los datos recogidos en el contexto se incluyen, siempre que sea posible, los siguientes aspectos:

  • Quién fue el acusado en el proceso
  • Quién representó a la parte denunciante
  • Cuál fue el motivo de la acusación
  • Quién aportó la(s) carta(s) al proceso y por qué
  • Cuál fue la sentencia del proceso
<settingDesc>  <p>La rea de este proceso era Rafaela Provenzala de Malibera, vecina de Barcelona. Fue    acusada del delito de bigamia por la Inquisición de Barcelona en 1540 al haberse casado dos    veces: primero con Juan Salvador y después con Joan Montserrat, de oficio marinero. Juan    Salvador había viajado hacia 1533 a la costa del norte de África, donde fue hecho    prisionero por piratas berberiscos y conducido a Constantinopla, donde estaba cautivo. A    Rafaela Provenzala de Malibera le llegó entonces la noticia de que su primer esposo había    fallecido, por lo que contrajo matrimonio con Joan Montserrat. Las cartas que Juan Salvador    escribió a su mujer fueron aportadas como prueba de que este seguía con vida. Finalmente,    la rea fue condenada a abjurar de levi y al pago de 20 ducados de oro.</p> </settingDesc>

Para la redacción del contexto se han seguido unas directrices básicas, a saber:

  • Se escribe con letra mayúscula inicial y con punto final
  • Los verbos van generalmente en pasado.
  • Las transcripciones de partes del proceso y las posibles anotaciones ajenas al texto de la carta incluidas en el contexto se redactan con grafía normalizada.

2.4. Descripción de la revisión

  1. El elemento <revisionDesc> recoge el historial de revisiones y modificaciones realizadas en el archivo electrónico. En PS este elemento se organiza en diferentes elementos <change>, uno por cada cambio realizado:

    • change resume un cambio o corrección determinada llevada a cabo en una versión dada de un texto electrónico en el que trabajan diversos investigadores.
  2. El elemento <change> consta de un atributo when que indica la fecha en que se aplicó el cambio. El formato del atributo when es yyyy-mm-dd. El contenido del elemento <revisionDesc> recoge quién es el responsable del cambio y el cambio realizado:

    <revisionDesc>  <change when="2014-12-12">Carmen Serrano Sánchez: Codificación XML y    contextualización</change>  <change when="2015-06-24">Gael Vaamonde: Edición modernizada</change>  <change when="2016-03-21">Gael Vaamonde: Anotación POS</change> </revisionDesc>
  3. El elemento <change> también se utiliza en PS para recoger la traducción al inglés, si es que existe, del título (cf. 2.1.1.1. Título), el resumen (cf. 2.1.3.2.1. Resumen), una versión reducida del contexto de la carta (cf. 2.3.4. Contexto de la carta) y el texto de la propia carta. Esta información se marca del modo siguiente:

    <change xml:lang="en">  <p xml:id="title">Letter from Andrés Pasano, priest of the Reyes Nuevos church in Toledo,    to sister Isabel María de San José, Benedictine nun.</p>  <p xml:id="summary">The author offers advice and pardon to his parishioner, sister Isabel    María de San José.</p>  <p xml:id="settingDesc">The accused in this process was Andrés Pasano, priest of the Reyes    Nuevos church in Toledo and consultant of the Inquisition Tribunal. The process was    started after his death, in 1688, and ended in 1689. He was suspected of being an    «Alumbrado» and of the crime of solicitation («crimen solicitationis»). Eventually, he was    suspended. The Tribunal considered that he had committed immodest acts and that he had    taught wrong doctrines to his parishioners, who were nuns of a Benedictine convent and    secular people. The proceedings include interrogations made by the Inquisition Tribunal to    various parishioners. The interrogations made to the Benedictine nuns are particularly    interesting, because they often go with a written text in which the nuns confessed all the    immodest acts she had been forced to do by Andrés Pasano. Moreover, two of the nuns had    been ill for a period and could not confess in person with the priest, so he encouraged    them to send him written confessions, to which he would respond with written messages,    too. </p>  <p xml:id="text"> <!-- texto en inglés de la carta -->  </p> </change>

2.5. Ejemplo de <teiHeader>

Ejemplo completo de <teiHeader> tomado de la carta PS4001:

<teiHeader>  <fileDesc>   <titleStmt>    <title>[1542]. Carta de Pedro López de la Cañada, tañedor de vihuela, para su hermano Diego        Martínez de la Cañada, clérigo. Edición electrónica.</title>    <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>    <funder>ERC, European Research Council - 7FP/ERC Advanced Grant 2011 GA295562</funder>    <respStmt>     <resp>Proyecto</resp>     <name xml:id="PS_3">PS, Post Scriptum</name>    </respStmt>    <respStmt>     <resp>Coordinación</resp>     <name xml:id="RM_3">Rita Marquilhas</name>    </respStmt>    <respStmt>     <resp>Transcripción</resp>     <name xml:id="CSS_2">Carmen Serrano Sánchez</name>    </respStmt>    <respStmt>     <resp>Anotación POS</resp>     <name>Gael Vaamonde</name>    </respStmt>    <respStmt>     <resp>Parsing</resp>     <name>por_anotar</name>    </respStmt>    <respStmt>     <resp>Edición modernizada</resp>     <name xml:id="GV_3">Gael Vaamonde</name>    </respStmt>    <respStmt>     <resp>Revisión</resp>     <name/>    </respStmt>    <respStmt>     <resp>Palabras-clave</resp>     <name>Carmen Serrano Sánchez</name>    </respStmt>    <respStmt>     <resp>Contextualización</resp>     <name>Carmen Serrano Sánchez</name>    </respStmt>   </titleStmt>   <publicationStmt>    <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>    <address>     <addrLine>Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa</addrLine>     <addrLine>Alameda da Universidade</addrLine>     <addrLine>1600-214 Lisboa Portugal</addrLine>    </address>    <pubPlace>Lisboa</pubPlace>    <date when="2013">2013</date>    <availability status="free">     <p>Free download; CLUL is recognised as author by a set of ELRA licences</p>    </availability>   </publicationStmt>   <sourceDesc>    <msDesc>     <msIdentifier>      <country>España</country>      <settlement>Madrid</settlement>      <institution ref="pscdd:AHN">Archivo Histórico Nacional</institution>      <repository xml:id="INQ_13">Inquisición</repository>      <collection>Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo</collection>      <idno>Legajo 26, Expediente 18</idno>     </msIdentifier>     <msContents>      <summary>Pedro López de la Cañada indica a su hermano Diego Martínez de la Cañada qué            acciones deben llevarse a cabo para que él pueda salir de la cárcel.</summary>      <msItem>       <locus>11r-v</locus>       <textLang mainLang="es"/>      </msItem>     </msContents>     <physDesc>      <objectDesc form="letter">       <supportDesc>        <support>un folio de papel escrito por recto y verso.</support>        <extent>         <dimensions scope="allunit="mm">          <height>304</height>          <width>194</width>         </dimensions>        </extent>        <condition>         <p>la encuadernación esconde el final de las líneas del folio 11v.</p>        </condition>       </supportDesc>       <layoutDesc>        <layout>tres líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del                texto.</layout>       </layoutDesc>      </objectDesc>      <accMat/>     </physDesc>     <additional>      <adminInfo>       <availability>        <p>Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico                Nacional.</p>       </availability>      </adminInfo>      <surrogates>       <ref/>       <cit>        <bibl>facsímile digital guardado como fichero JPEG</bibl>       </cit>      </surrogates>     </additional>    </msDesc>   </sourceDesc>  </fileDesc>  <encodingDesc>   <projectDesc>    <p>     <ptr target="psodd:ps_projectDescEs"/>    </p>   </projectDesc>   <editorialDecl>    <p>     <ptr target="psodd:ps_editorialDeclEs"/>    </p>   </editorialDecl>   <listPrefixDef>    <prefixDef ident="psodd"     matchPattern="(.+)replacementPattern="ps_odd.xml#$1">     <p>El prefijo <mentioned>psodd</mentioned> remite al archivo externo     <mentioned>ps_odd.xml</mentioned>. Esta remisión apunta a los apartados de ese archivo          dedicados a la descripción general del proyecto, los criterios de edición y las          taxonomías utilizadas, respectivamente.</p>    </prefixDef>    <prefixDef ident="pscdd"     matchPattern="(.+)replacementPattern="cdd.xml#$1">     <p>El prefijo <mentioned>pscdd</mentioned> remite al archivo externo     <mentioned>cdd.xml</mentioned>, que incluye las fichas biográficas de los participantes          y la lista completa de instituciones visitadas.</p>    </prefixDef>    <prefixDef ident="pskw"     matchPattern="(.+)replacementPattern="kw.xml#$1">     <p>El prefijo <mentioned>pskw</mentioned> remite al archivo externo     <mentioned>kw.xml</mentioned>, que almacena en español, portugués e inglés el conjunto          de palabras clave utilizadas para la clasificación sociohistórica de PS.</p>    </prefixDef>   </listPrefixDef>  </encodingDesc>  <profileDesc>   <textClass>    <catRef scheme="psodd:ps_type"     target="psodd:family"/>    <catRef scheme="psodd:ps_pragmatics"     target="psodd:instructions"/>    <classCode scheme="psodd:ps_balancedSelection">0</classCode>    <keywords>     <term n="1ref="pskw:K60">Correspondencia</term>     <term n="2ref="pskw:K68">Defensa</term>     <term n="3ref="pskw:K96">Escritura cifrada</term>     <term n="4ref="pskw:K134">Justicia</term>     <term n="5ref="pskw:K176">Prisión</term>    </keywords>   </textClass>   <creation/>   <correspDesc>    <correspAction type="sent">     <persName cert="lowref="pscdd:PLC1"      xml:id="PLC1_1">Pedro López de la Cañada</persName>     <location cert="0type="origin">      <placeName>España, Toledo, Ocaña</placeName>      <geo>39.9569147 -3.4982579</geo>     </location>     <date cert="0when="1542"      when-custom="1542.--.--"/>    </correspAction>    <correspAction type="received">     <persName cert="lowref="pscdd:DMC1">Diego Martínez de la Cañada</persName>     <location cert="0type="destination">      <placeName>España, Salamanca</placeName>      <geo/>     </location>    </correspAction>   </correspDesc>   <settingDesc>    <p>El reo de este proceso era Pedro López de la Cañada, músico y maestro de danza. Fue        acusado por la Inquisición de Toledo del delito de bigamia por haberse casado dos veces:        primero con Lucía de Aguirre en Salamanca hacia 1541 y después con María Alonso en Ocaña        (Toledo) a mediados de 1542. Antes había contraído matrimonio con Ana de Osorio, pero el        casamiento fue anulado. También se sospechaba que podía haberse casado con una joven de la        corte, si bien este hecho no pudo probarse. Las cartas que Pedro López de la Cañada        escribió a sus familiares fueron redactadas desde la cárcel real de Ocaña (Toledo),        interceptadas antes de salir de prisión e incorporadas a su proceso como prueba. En ellas        empleó un método de cifrado consistente en la sustitución de las vocales por una letra        "p", sobre cuyo caído trazaba diversas rayas horizontales, de una a cinco, indicando con        este número cuál era la vocal reemplazada. Finalmente, Pedro López de la Cañada fue        condenado a abjurar de levi en auto público de fe y a una pena de destierro por dos años        de la ciudad y arzobispado de Toledo.</p>    <p>Bibliografía:</p>    <p>Serrano Sánchez, Carmen (2014), "El hombre de los tres nombres: cartas de un músico        bígamo ante el Santo Oficio", en Castillo Gómez, Antonio y Sierra Blas, Verónica (dirs.),        Cartas - Lettres - Lettere. Discursos, prácticas y representaciones epistolares (siglos        XIV-XX), Alcalá de Henares (Madrid), Universidad de Alcalá, pp. 349-364.</p>   </settingDesc>  </profileDesc>  <revisionDesc>   <change when="2013-03">Carmen Serrano Sánchez: Codificación XML y contexto      situacional</change>   <change when="2015-12">Fernanda Pratas: resumen y contexto en inglés</change>   <change when="2016-03-05">Gael Vaamonde: Anotación POS</change>   <change xml:lang="en">    <p xml:id="title_2">Family letter from Pedro López de la Cañada, musician, to his brother,        Diego Martínez de la Cañada, clergyman.</p>    <p xml:id="summary_2">The author tells his brother what actions should be carried out so        that he can get out of jail.</p>    <p xml:id="settingDesc_2">Pedro López de la Cañada, musician, was accused of bigamy by the        Inquisition of Toledo: he married a second time when his first wife was still alive. Even        before that, he had gotten married to a different woman, but that marriage had been        annulled. There was also the suspicion that he might have married another young woman, but        this was never confirmed. The letters that he wrote to his family from the jail in Ocaña        (Toledo) were intercepted and included in his Inquisition files as a proof of his crimes.        In them, he used a code that consisted of replacing all the vowels by the letter "p" -        over each false "p" he put one to five horizontal lines, thus signaling the vowel that was        meant to be. He was later condemned to an "auto de fe" and to stay out of Toledo for two        years.</p>   </change>  </revisionDesc> </teiHeader>

3. El texto

En PS, todo documento TEI consta de un único texto incluido en el elemento <text>. Este elemento contiene obligatoriamente un elemento <body> que incluye la marcación relacionada con el texto de la carta. En PS esta marcación se realiza teniendo en cuenta tres perspectivas de análisis diferentes que se aplican conjuntamente en el documento XML:

3.1. Organización del discurso

La información de tipo discursivo recogida en PS comprende dos aspectos fundamentales:

3.1.1. Estructura general de la carta

El texto de la carta se divide típicamente en cuatro partes: una apertura, uno o varios párrafos, un cierre y una posdata.

  • opener agrupa la fecha, autoria, fórmula introductiva o de saludo o expresiones similares utilizades al inicio de una división textual, especialmente en una carta.
  • p (párrafo) marca párrafos en prosa.
  • closer agrupa saludos, fechas, y expresiones similares que aparecen al final de una división textual, especialmente en una letra.
  • postscript contiene una posdata, p.ej. en una carta.

Por tanto, el elemento <body> incluye típicamente a la estructura siguiente:

<body>  <opener> <!-- Texto de apertura -->  </opener>  <p> <!-- Texto narrativo -->  </p>  <closer> <!-- Texto de cierre -->  </closer>  <postscript> <!-- Texto de posdata -->  </postscript> </body>
3.1.1.1. Apertura y cierre
  1. Las partes textuales que abren y cierran la carta se marcan mediante los elementos <opener> y <closer>, respectivamente.

    Los elementos <opener> y <closer> pueden incluir los elementos siguientes: lugar, fecha y saludo y firma.

    • placeName contiene la indicación absoluta o relativa de un nombre de lugar.
    • date contiene una fecha en cualquier formato.
    • salute (saludo) contiene una fórmula introductiva o de saludo previa a un prefacio, a una dedicatoria o a atra división textual, o bien una fórmula conclusiva o de saludo al final de una carta, prefacio, etc.
    • signed (firma) contiene una fórmula conclusiva o de saludo pospuesta a un prefacio, dedicatoria, u otro tipo de división textual.
  2. En PS, los elementos <opener> y <closer> se definen por estar separadas gráficamente del cuerpo del texto. Se interpretan simultáneamente como elementos gráficos y textuales. Sirva como ejemplo la imagen siguiente, cuya transcripción de apertura y cierre se recoge a continuación.

    <opener>  <salute>Snr José Teixra de Moraes</salute> </opener> <!-- Texto narrativo enmarcado en párrafos --> <closer>  <salute>De Vmce <lb/> mto certo, e amte venor</salute>  <signed>Felippe de S Tiago Xer</signed> </closer>
  3. Los elementos <placeName>, <date>, <salute> y <signed> incluyen texto formular de la carta y se definen en función de su contenido. Se trata, por tanto, de elementos semánticos.

    Si el lugar, fecha, saludo o firma aparecen separados gráficamente del texto, entonces forman parte de los elementos <opener> o <closer>, según correponda; si no aparecen separados gráficamente, sino que forman parte de un párrafo, entonces se marcan dentro de <p> mediante el elemento <seg>:

    • seg (segmento arbitrario) contiene cualquier unidad textual a nivel sintagmático (inclusive otros elementos de tipo seg.)

    El elemento <seg> incluye los atributos type y subtype para especificar el tipo y subtipo de parte formular identificada dentro de un párrafo. En la imagen anterior, por ejemplo, el lugar y la fecha que aparecen cerrando el último párrafo se transcribirían del modo siguiente:

    <p> <!-- Texto anterior -->  <seg subtype="placeNametype="closer">Parna</seg>  <seg subtype="datetype="closer">3 de <lb/> 9bro de 1764</seg> </p> <!-- Texto de cierre -->
  4. Ofrecemos a continuación algunos ejemplos de marcación de partes formulares:

    Ejemplo 1. Lugar y fecha dentro de <p>; no hay <closer>:

    <p> <!-- Texto anterior -->  <seg subtype="placeNametype="closer">Caller</seg>  <seg subtype="datetype="closer">y noviembre a los 26 de 1599</seg> </p>

    Ejemplo 2. Lugar y fecha dentro de <p>; firma dentro de <closer>:

    <p> <!-- Texto anterior -->  <seg subtype="placeNametype="closer">Lxa</seg>  <seg subtype="datetype="closer">4 de Dezbro 1630</seg> </p> <closer>  <signed>Vicente <lb/> Nogueira</signed> </closer>

    Ejemplo 3. Lugar y fecha dentro de <closer>:

    <closer>  <placeName>Badocondes</placeName>  <date>a 25 de Nobienbre <lb/> de 1882</date> </closer>

    Ejemplo 4. Lugar y fecha dentro de <p>; saludo y firma dentro de <closer>:

    <p> <!-- Texto anterior -->  <seg subtype="placeNametype="closer">Barna</seg>  <lb/>  <seg subtype="datetype="closer">y Marzo 22 de 86</seg> </p> <closer>  <salute>Q S M B Fernando <lb/> de la Moga Pbro</salute> </closer>

    Ejemplo 5. Fecha dentro de <opener>; saludo dentro de <p>:

    <opener>  <date>Agosto 19 de 1712</date> </opener> <p>  <seg subtype="salutetype="opener">Señor Juan perez mi amo</seg> <!-- Texto posterior --> </p>

    Ejemplo 6. Saludo dentro de <opener>:

    <opener>  <salute>Snr Jose dos Santos</salute> </opener>

    Ejemplo 7. Saludo, lugar y fecha dentro de <opener>; saludo dentro de <p>:

    <opener>  <figure>   <figDesc>cruz</figDesc>  </figure>  <salute>Sr Dn Franco Anto de Picaza</salute>  <lb/>  <placeName>Torrijos</placeName>  <date>Fbro 16 / 95</date> </opener> <p>  <seg subtype="salutetype="opener">Mui señor mio:</seg> <!-- Texto posterior --> </p>
  5. La figura de la cruz en el encabezamiento de una carta se marca siempre con los elementos <figure> y <figDesc> y se interpreta como un saludo inicial (cf. 3.2.12. Figuras). La abreviatura JMJ, equivalente a Jesús, María y José, también se interpreta como un saludo inicial encabezando la carta:

    <opener>  <salute>JMJ</salute> </opener> <p>  <seg subtype="salutetype="opener">Muy Sr mio:</seg> <!-- Texto posterior --> </p>
  6. Los títulos de personas y los términos de parentesco que anteceden al nombre que firma la carta se incluyen dentro del elemento <signed>:

    <closer>  <signed>El regidor Antonio Fernández del Valle</signed> </closer>
  7. Si la carta la firman varios autores, estos se declaran en diferentes elementos <signed>:

    <closer>  <signed>Pedro Álvarez</signed>  <lb/>  <signed>Pablo Fernández</signed> </closer>
  8. En ocasiones el autor puede incluir información sobre el destinatario de la carta al final del texto, típicamente en la parte inferior del manuscrito. Esta información se incluye dentro del cierre de la carta y se interpreta como un saludo, pero se marca adicionalmente con una nota que especifica el tipo de saludo. Por ejemplo:

    <closer>  <signed>Domingo de la Azuela Velasco</signed>  <lb/>  <lb/>  <salute>Mi sra Da Teresa Donzel <note type="addressee"/>  </salute> </closer>

    La separación gráfica, si es que existe, entre el saludo final relativo al destinatario y el resto del texto se marca con un doble elemento <lb>, como ocurre en el ejemplo anterior.

3.1.1.2. Párrafos

La marcación de párrafos se indica con el elemento <p>. En PS, se considera que hay un cambio de párrafo siempre que exista alguna marca gráfica en el documento original que así lo acredite, ya sea mediante la separación por medio de una o más líneas en blanco, ya sea mediante una línea de texto que queda interrumpida.

3.1.1.3. Posdata
  1. El elemento <postscript> se utiliza para transcribir la posdata de la carta:

    <postscript>  <p> PD tengo oydo qe havian dado livertad <lb/> a los Mayorazgos pa vender: u me dira  </p> </postscript>
  2. Todo contenido textual que aparezca después de la posdata y no esté destacado gráficamente se incluye dentro de la posdata:

    <postscript>  <p> PD. <lb/> Mems a da Josefa <lb/> a Espinosa y su Pariente <lb/>   <seg subtype="placeNametype="closer">Sallamca</seg>   <seg subtype="datetype="closer">24 de fevro de 92</seg>  </p> </postscript>
  3. Si el contenido textual que sigue a la posdata está destacado gráficamente, se incluye dentro de un <closer>:

    <postscript>  <p>PD si U tien la bondad <lb/> d scribirme, me dara una <lb/> nueba prueba de la amistad  <lb/> pues io desearia estar sabiendo ca<lb/>da momento de la saluz de mi <lb/>    protectora </p> </postscript> <closer>  <salute>Sa Da Nicolasa Nabia <note type="addressee"/>  </salute> </closer>

3.1.2. Segmentos formulares: arenga y peroración

  1. Además de la información relativa a la estructura general de la carta (cf. 3.1.1. Estructura general de la carta), en PS se marcan igualmente aquellos segmentos que constituyen expresiones formulares dentro de un párrafo. Concretamente, se marcan dos tipos de segmentos:

    • arenga: situada típicamente al inicio del texto narrativo
    • peroración: situada típicamente al final del texto narrativo
  2. Ambos segmentos se marcan mediante el elemento <seg>. El valor de un atributo type dentro de <seg> permite diferenciar ambos casos (harangue y peroration). Por tanto, una carta que contenga apertura, cierre, posdata, arenga y peroración tendrá típicamente la estructura siguiente dentro de <body>:

    <body>  <opener> <!-- Texto de apertura -->  </opener>  <p>   <seg type="harangue"> <!-- Texto de arenga -->   </seg>  </p>  <p> <!-- Texto narrativo -->  </p>  <p>   <seg type="peroration"> <!-- Texto de peroración -->   </seg>  </p>  <closer> <!-- Texto de cierre -->  </closer>  <postscript> <!-- Texto de posdata -->  </postscript> </body>
  3. Se ofrecen a continuación un par de ejemplos sobre arenga y peroración:

    Ejemplo 1: Segmento marcado como arenga (línea 2)

    <opener>  <salute>Illma Sa D Mariana Rebeiro</salute> </opener> <p>  <seg type="harangue">Mto estimamos a Saude de VSa e de toda a sua familia</seg>  <lb break="yes"/> eu sou Capitão de huma quadrilha de 62 homes </p>

    Ejemplo 2: Segmento marcado como peroración (línea 10)

    <p> <!-- Texto anterior -->  <lb break="yes"/> en tribunal <seg type="peroration">dios a vmd guarde</seg> </p> <closer>  <signed>Capuchino</signed> </closer>

3.2. Transcripción semipaleográfica

PS ofrece una edición digital semipalegráfica de los textos epistolares. Se respetan las abreviaturas, debidamente desarrolladas, los cambios de línea y de párrafo, los tachones, las lagunas textuales y las adiciones fuera de línea, entre otras cuestiones. No obstante, se han normalizado tres aspectos respecto del texto original: la frontera de palabra (excepto en los casos de las formas enclíticas del portugués), algunos signos de puntuación no convencionales y la distribución de las letras «i», «j», «u» y «v».

En este apartado se explican los criterios de transcripción adoptados en PS para la edición semipaleográfica de los textos.

3.2.1. Aspectos normalizados en la edición semipaleográfica

3.2.1.1. Frontera de palabra

La frontera entre palabras fue debidamente normalizada. Por tanto, dos o más palabras consecutivas que en el manuscrito original están escritas sin espacios en blanco son transcritas con espacios en la edición digital y, viceversa, una única palabra que en el manuscrito original está partida por uno o más espacios en blanco es transcrita sin espacios en la edición digital.

Por ejemplo, en el primer párrafo de la imagen siguiente se leen, entre otras, las secuencias Muyamigo (línea 1), Mealegrare (línea 2) o Ladeanjela (línea 4). La transcripción de tales secuencias serán Muy amigo, Me alegrare y La de anjela, tal como se recoge a continuación:

<p>  <lb/> Mui amigo mio salud y <lb/> Ga Me alegrare que esta <lb/> te alle con salud quedando <lb/> la de anjela y mia y de <lb/> todos los d esta muy tuia <lb/> para serbirte </p>

Y, por ejemplo, en la primera palabra de la primera línea de la imagen siguiente se lee la secuencia per mita; y en la primera palabra de la segunda línea se lee la secuencia es te. La transcripción de ambas secuencias será, respectivamente, permita y este, tal como se recoge a continuación:

<p>  <lb/> permita noso snor q esta vos tome con perfeita saude q <lb/> este voso marido vos dezeja ja estou muito emfadado </p>

En caso de que el autor del manuscrito original refleje una clara tendencia a juntar palabras diferentes, la carta se categoriza con el término hiposegmentation dentro de la clasificación lingüística de PS (cf. 2.3.1.3. Clasificación lingüística. En caso de que el autor del manuscrito original refleje una clara tendencia a separar partes de una palabra, la carta se categoriza con el término hypersegmentation dentro de la clasificación lingüística de PS.

La frontera de palabra sí se ha respetado en el caso de los pronombres enclíticos del portugués. Así, cuando en el manuscrito el enclítico aparece separado del verbo, se transcribe separado en la edición digital (p.ej. viu se); cuando el enclítico aparece pegado al verbo, se transcribe pegado (p.ej. viuse); cuando el enclícito aparece separado por guión, se transcribe con guión (p.ej. viu-se).

3.2.1.2. Estilización de puntuación

Algunos caracteres que funcionan generalmente como signos de puntuación en el manuscrito original se han normalizado en la edición semipaleográfica. Son los siguientes:

  1. La doble barra (//) utilizada como marca de párrafo se transcribe como punto (.):

    Original:

    Esto es un ejemplo //

    Transcripción:

    Esto es un ejemplo.
  2. El signo de porcentaje (%) utilizado para introducir una cita o una enumeración se transcribe como dos puntos (:):

    Original:

    Esto es un ejemplo % Esto es un ejemplo 

    Transcripción:

    Esto es un ejemplo: Esto es un ejemplo 
  3. Un segmento de texto delimitado por barras (//) se transcribe entre paréntesis (()):

    Original:

    /Esto es un ejemplo/

    Transcripción:

    (Esto es un ejemplo)
  4. El signo igual (=) utilizado como marca de párrafo se transcribe como punto (.):

    Original:

    Esto es un ejemplo =

    Transcripción:

    Esto es un ejemplo.
  5. El signo ampersand (&) utilizado como conjunción coordinativa se transcribe como e (portugués) o como e/y (español):

    Original:

    Esto es un ejemplo & esto es un ejemplo

    Transcripción:

    Esto es un ejemplo y esto es un ejemplo

    Si el signo ampersand (&) es utilizado como una abreviatura de et equivalente a etcétera, se transcribe como e y se desarrolla la abreviatura (cf. 3.2.2. Abreviaturas).

3.2.1.3. Distribución de semivocales

Las grafías u, v, i, j se transcriben siguiendo las normas ortográficas actuales. Por tanto:

Original:

el ualor de la iustiçia

Transcripción:

el valor de la justiçia

3.2.2. Abreviaturas

  1. En PS se desarrollan todas las abreviaturas que aparecen en el cuerpo del texto (no así las abreviaturas que aparecen en el sobrescrito de la carta). Para la marcación de abreviaturas se utiliza el elemento <abbr> y para la forma desarrollada correspondiente se utiliza el elemento <expan>. Puesto que se trata de dos alternativas de transcripción que remiten a un mismo fragmento de texto, ambos elementos se incluyen dentro de un elemento <choice>. Por ejemplo, la forma veco como abreviatura de vecino se marca del modo siguiente:

    <choice>  <abbr>veco</abbr>  <expan>vecino</expan> </choice>
  2. En PS solo se transcribe el contenido alfabético de cada abreviatura, sin recurrir a otras marcas tales como puntos, barras o caracteres en superíndice. Por tanto, independientemente de que en el manuscrito aparezca veco, vecº, veco. etc. la transcripción en los tres casos será:

    <choice>  <abbr>veco</abbr>  <expan>vecino</expan> </choice>
  3. En el caso de abreviaturas formadas por dos o más palabras, se utiliza una elemento <choice> por cada palabra que integre la abreviatura. Por ejemplo, la secuencia BSM equivalente a Besa Su Mano, se transcribe del modo siguiente

    <choice>  <abbr>B</abbr>  <expan>Besa</expan> </choice> <choice>  <abbr>S</abbr>  <expan>Su</expan> </choice> <choice>  <abbr>M</abbr>  <expan>Mano</expan> </choice>
  4. Las abreviaturas que incluyen cifras se desarrollan con el correspondiente contenido alfabético:

    <choice>  <abbr>2o</abbr>  <expan>segundo</expan> </choice>
    <choice>  <abbr>8bre</abbr>  <expan>octubre</expan> </choice>

    Los sistemas de cifrado usados entre participantes son tratadas de la misma manera. Por ejemplo, si un autor sustituye las vocales (a, e, i, o, u) por números (1, 2, 3, 4, 5) en el manuscrito, la transcripción sería la siguiente:

    <choice>  <abbr>1m3g4</abbr>  <expan>amigo</expan> </choice>

    Además, cada palabra utilizada mediante el código de cifrado irá enmarcada con el elemento <supplied>, que en estos casos llevará el valor code en el atributo reason (cf. 3.2.8. Texto conjeturado).

    <supplied reason="code">  <w>   <choice>    <abbr>1m3g4</abbr>    <expan>amigo</expan>   </choice>  </w> </supplied>

    El método de codificación usado por el autor se explica en el contexto de la carta (cf. 2.3.4. Contexto de la carta).

  5. Las abreviaturas que representan palabras gráficas o monogramas (etc, PD, PS, AD, XPO, XPTO, Lx, Lxa, IHS, JHS) no se marcan con ningún elemento. Se transcriben respetando la puntuación original y la variación gráfica del manuscrito. No obstante, las formas derivadas de tales casos, como por ejemplo la forma xrtobal, equivalente a Cristóbal, sí se trata como abreviatura y, por tanto, se desarrolla:

    <choice>  <abbr>xrtobal</abbr>  <expan>xristobal</expan> </choice>

    Sobre las formas de tratamiento VM (vuestra merced), VS (vuestra señoría) y similares, véase más abajo.

  6. Todas las abreviaturas se transcriben respetando la ortografía que presente el manuscrito:

    <choice>  <abbr>qdo</abbr>  <expan>quando</expan> </choice>
    <choice>  <abbr>affto</abbr>  <expan>affecto</expan> </choice>
  7. El signo & como abreviatura equivalente a etcétera puede aparecer de tres formas: &, &a, &c. En los tres casos se transcribe e y se desarrolla en et:

    <choice>  <abbr>e</abbr>  <expan>et</expan> </choice>
    <choice>  <abbr>ea</abbr>  <expan>eta</expan> </choice>
    <choice>  <abbr>ec</abbr>  <expan>etc</expan> </choice>

    La forma normalizada correspondiente será en los tres casos etc.

  8. Las abreviaturas desconocidas no se marcan con ningún elemento, pero se transcriben con un punto al final. Por ejemplo, una M que hace referencia a un nombre propio que se desconoce se transcribe M.. La misma norma se aplica a las abreviaturas que son incomprensibles debido a la caligrafía del autor.

  9. Las abreviaturas usadas en el original para ocultar la identidad del referente no se marcan con ningún elemento, aunque se sepa quién es el referente. Se mantiene la abreviatura y se añade un punto, como en el caso de las abreviaturas desconocidas.

  10. Las abreviaturas representadas con diacríticos u otros símbolos para marcar cantidades se desarrollan en la cantidad correspondiente. Por ejemplo, La forma para representar en números romanos la cantidad 6000 se transcribe del modo siguiente:

    <choice>  <abbr></abbr>  <expan>6000</expan> </choice>

    En ocasiones el manuscrito presenta un símbolo concreto para representar las unidades de millar (véanse las líneas 11 y 12 de la imagen siguiente):

    Dicho símbolo se transcribe como M y se desarrolla en la cantidad correspondiente:

    <p>  <choice>   <abbr>5M</abbr>   <expan>5000</expan>  </choice> que puedo poner donde U quiera, pues tenia <lb/> cerca de <choice>   <abbr>9M</abbr>   <expan>9000</expan>  </choice> y con tantos males en los crecidos </p>

    Si la cantidad implicada incluye más cifras, todas ellas se tratan dentro de la misma abreviatura:

    <choice>  <abbr>5M500</abbr>  <expan>5500</expan> </choice>
  11. Las abreviaturas de palabras extranjeras se desarrollan igual que el resto de abreviaturas:

    <choice>  <abbr>mm</abbr>  <expan>madam</expan> </choice>
  12. Al desarrollar las abreviaturas se tendrán en cuenta los hábitos de escritura del autor del manuscrito. Por ejemplo, si a lo largo de una carta en español apareciese sistemáticamente el uso de n en lugar de ñ, la abreviatura as para referirse a años se transcribirá del modo siguiente:

    <choice>  <abbr>as</abbr>  <expan>anos</expan> </choice>

    Del mismo modo, si a lo largo de una carta en portugués el autor usa sistemáticamente la variante gráfica pera para la preposición para, la abreviatura pa correspondiente a dicha preposición se transcribirá del modo siguiente:

    <choice>  <abbr>pa</abbr>  <expan>pera</expan> </choice>
  13. Las abreviaturas referidas a vuestra merced y vuestra señoría (en el caso del español) y vossa mercê, vossa senhoria y vossa excelência (en el caso del portugués), así como sus respectivos plurales, no se desarrollan. Se transcriben tal como aparezcan en el original, sin espacio y respetando mayúsculas y minúsculas.

    Ejemplo 1:

    <p>ya no canso mas a vmd</p>

    Ejemplo 2:

    <p>quiera <choice>   <abbr>Ds</abbr>   <expan>Dios</expan>  </choice> que Vs se alle bien de salud</p>

    En el nivel de la normalización (cf. 3.3.2. Normalización ortográfica), estas formas pasan a VM, VSa, VExa en el singular, y VMs, VSas y VExas en el plural. Otros casos de fórmulas de tratamiento, como VRa (vuestra reverencia) o VIltma (vuestra ilustrísima), se tratan igual que el resto de abreviaturas formadas por dos o más palabras (cf. 3.2.2. Abreviaturas).

    <p>ya no canso mas a <choice>   <abbr>V</abbr>   <expan>Vuestra</expan>  </choice>  <choice>   <abbr>Ra</abbr>   <expan>Reverencia</expan>  </choice> </p>

3.2.3. Elementos estructurales

Los elementos estructurales son elementos vacíos de contenido que sirven para subdividir el texto en bloques, como son páginas, líneas, columnas, etc. En PS se hace uso de tres elementos estructurales:

  • pb (cambio de página) marca la frontera entre una página de un texto y la siguiente en un sistema de referencia estándard.
  • lb (salto de línea) marca el comienzo de una nueva línea (topográfica) en alguna edición o versión del texto.
  • cb (cambio de columna) indica la frontera entre una columna de un texto y la siguiente en un sistema de referencia estándard.

Los elementos <pb> y <lb> marcan inicio de página e inicio de línea respectivamente y tienen un uso frecuente en PS; el elemento <cb> marca una división del texto en columnas y aparece de forma esporádica en PS.

3.2.3.1. Inicio de página
  1. El inicio de página se marca con el elemento <pb>. En PS, este elemento consta generalmente de dos atributos:

    • pb (cambio de página) marca la frontera entre una página de un texto y la siguiente en un sistema de referencia estándard.
      facs [att.global.facs](facsímil) indica directamente a la imagen, o a la parte de un <facsímil> que se corresponde con este elemento.
      n [att.global](número) proporciona un número (u otra etiqueta) a un elemento que no es necesariamente único en el documento.
  2. El atributo facs permite establecer la relación entre el texto de una página y la imagen correspondiente a esa página. En PS, el valor de este atributo es siempre el nombre de un archivo JPG, que está formado por el código de la carta y el número de la imagen separados por un guión bajo:

    <body>  <pb facs="PS6133_1.JPG"/> <!-- Texto de la primera página de la carta PS6133-->  <pb facs="PS6133_2.JPG"/> <!-- Texto de la segunda página de la carta PS6133-->  <pb facs="PS6133_3.JPG"/> <!-- Texto de la tercera página de la carta PS6133--> </body>
  3. El atributo n indica el número de página. Téngase en cuenta que las cartas de PS están numeradas de acuerdo con la foliación del proceso judicial del que forman parte y que esta numeración responde generalmente al número de folio del proceso en cuestión, no al número de página. Por tanto, la numeración de los diferentes elementos <pb> de los que consta una carta en PS está basada en la foliación del proceso (1 recto, 1 vuelto, ...) y no en la paginación del texto (1, 2, ...). Teniendo esto en cuenta, el valor del atributo n constará siempre de uno o más dígitos seguidos de las letras r (recto) o v (vuelto), según corresponda.

    <body>  <pb n="1r"/>  <opener/>  <p> <!-- Texto del folio 1 recto -->   <pb n="1v"/> <!-- Texto del folio 1 vuelto -->  </p>  <closer/> </body>
  4. Es frecuente que la foliación del proceso no esté numerada y que, por tanto, la numeración de la página deba ser conjeturada. En estos casos, los dígitos que forman el valor del atributo n se incluyen entre corchetes:

    <body>  <pb n="[16]r"/>  <opener/>  <p> <!-- Texto del folio 16 recto con numeración conjeturada -->  </p>  <closer/> </body>
  5. En PS, el número de página se corresponde siempre con la foliación exacta (conjeturada o no) de la carta dentro del proceso. No se tienen en cuenta las dobleces que haya podido sufrir el soporte de la carta con anterioridad a ser archivado en el proceso. Esas dobleces solo se tienen en cuenta para describir físicamente el manuscrito dentro del elemento <support> (cf. 2.1.3.3.1.1. Descripción del soporte).

  6. No obstante a lo dicho en el punto anterior, una carta que fue archivada como un único folio puede presentar dobleces internas que representan marcas de paginación realizadas en el proceso mismo de escritura. En ese caso, se hace uso del elemento <pb> para marcar esos cambios, pero repitiendo el mismo valor dentro del atributo n para respetar así la numeración del proceso. Por ejemplo, en la imagen siguiente se aprecian varias dobleces, pero solo la doblez que divide el folio en dos partes marca un cambio de página en el proceso de escritura; el resto de dobleces son posteriores al proceso de escritura.

    La marcación de las páginas de esta carta en PS se realiza del modo siguiente:

    <body>  <pb n="91r"/>  <p>Meu Marido todo do meu CoraÇao   <!-- Continúa el texto de la primera página (a la derecha de la doblez central) -->    bastava iso tambem Bras esta <pb n="91r"/> Doente dos olhos e ja tem tomado duzia   <!-- Continúa el texto de la segunda página (a la izquierda de la doblez central) -->  </p> </body>

    Respecto a este ejemplo, nótese que el texto de la segunda página no se interpreta como texto dispuesto en orientación vertical, puesto que no se produce un cambio de orientación dentro de un mismo <pb> (cf. 3.2.3.2. Inicio de línea).

3.2.3.2. Inicio de línea
  1. El inicio de línea se marca con el elemento <lb>. En PS, este elemento puede adoptar dos atributos:

    • lb (salto de línea) marca el comienzo de una nueva línea (topográfica) en alguna edición o versión del texto.
      break [att.breaking]indicates whether or not the element bearing this attribute should be considered to mark the end of an orthographic token in the same way as whitespace.
      rend [att.global.rendition](interpretación) indica cómo el elemento en cuestión ha sido dado o proporcionado en el texto fuente.
  2. El atributo break indica si el cambio de línea marca o no el final de la la palabra adyacente. Adopta los valores yes, si marca el final de la palabra, o no, si no marca el final de la palabra y, por tanto, la palabra continúa en la línea siguiente.

    <p>me alegrare q esta <lb break="yes"/> Te alle Com perfecta Salud En com<lb break="no"/>pañia de Tus ermanas</p>
  3. El atributo rend ofrece información sobre la disposición de la línea en el manuscrito y se utiliza generalmente para marcar líneas que presentan una orientación vertical con respecto al resto del texto. Tómese como ejemplo la imagen de la carta siguiente, cuyas últimas líneas presentan una orientación vertical:

    <lb break="yes"/> Sr Dor e Rdo Vigro de Bra <!-- Continúa el texto horizontal --> <lb break="yes"/> caminho pa os manifestar e des <lb break="yesrend="verticalText"/> Desta manra me suspendi athe aqui sem avizar, e me dilatara mais tempo se <lb break="yesrend="verticalText"/> VMce me não mandara, em cuja satisfação fui escrevendo tudo o q me dizia <lb break="yesrend="verticalText"/> em qto ao esemçial, inda q no modo de falar me desviava por falar alguãs pala<lb break="norend="verticalText"/>vras pouco deçentes e tambem estou pronpto a escrever o mais q lhe aconteçer se <!-- Continúa el texto vertical -->

    Solo se marca texto vertical cuando se produce un cambio en la orientación del texto dentro de una misma página (<pb>). Cómparese la imagen anterior, que sí presenta texto vertical, con la imagen ofrecida más arriba, que no presenta texto vertical.

3.2.3.3. Inicio de columna
  1. El inicio de columna se marca con el elemento <cb>. En PS este elemento tiene un uso esporádico, puesto que los textos epistolares no suelen estar dispuestos en forma de columna; no obstante, se aplica en algunas cartas que incluyen texto lírico dispuesto en columnas, como el que se muestra a continuación:

    <body>  <cb/> <!-- Texto de la primera columna -->  <cb/> <!-- Texto de la segunda columna --> </body>

3.2.4. Texto cancelado

  1. Se usa el elemento <del> para marcar un segmento de texto que ha sido cancelado y cuyo contenido es posible descifrar. El elemento <del> va siempre acompañado del atributo hand, que incluye la referencia del agente que realizó la cancelación mediante las siglas correspondientes.

    Véase como ejemplo el inicio de la línea 8 en la imagen siguiente, cuya transcripción simplificada recogemos a continuación. El autor de la carta es Vicente Fernández (código VF3):

    <p> <!-- Texto anterior -->  <lb break="yes"/> escrito cuatro con esta en el mesmo dia qe estubo <lb break="yes"/>  <del hand="#VF3">la gallega</del> te respondi no tube lugar para darte la carta <!-- Texto posterior --> </p>
  2. En PS, el elemento <del> se aplica a partes de palabras, a palabras enteras o a conjuntos de dos o más palabras.

3.2.5. Texto añadido

  1. En PS, se usa el elemento <add> para marcar un segmento de texto que ha sido añadido fuera del nivel de línea. Contiene dos atributos:

    • add (adición) contiene letras, palabras o frases introducidas en el texto por el autor, transcriptor, glosador o corrector.
      hand [att.written]indica el responsable de la adición o de la omisión.
      placespecifies where this item is placed.

    El atributo hand incluye la referencia al agente del segmento añadido, y el atributo place informa del lugar en que aparece dicho segmento en el texto. Tómese como ejemplo la línea 14 de la carta siguiente, en donde el autor añade la forma tu entre las formas de y locura. La transcripción correspondiente aparece simplificada a continuación:

    <p> <!-- Texto anterior --> Luego qe los yntervalos de <add hand="#FECV1place="above">tu</add> locura te dexen en libertad <lb break="yes"/> <!-- Texto posterior --> </p>
  2. Los valores usados en PS para el atributo place dentro de <add> son los que se enumeran a continuación:

    • above: fragmento añadido por encima de la línea
    • below: fragmento añadido por debajo de la línea
    • inline: fragmento añadido a la altura de la línea
    • margin-top: fragmento añadido en el margen superior
    • margin-left: fragmento añadido en el margen izquierdo
    • margin-right: fragmento añadido en el margen derecho
    • margin-bottom: fragmento añadido en el margen inferior
    • back: fragmento añadido en el verso del folio
  3. En PS, el elemento <add> se aplica a partes de palabras, a palabras enteras o a conjuntos de dos o más palabras.

  4. Siempre que sea posible detectar la sustitución de un fragmento por otro, se utiliza la combinación de elementos <del> (para la cancelación) y <add> (para la adición). Por ejemplo, la imagen siguiente corresponde a una carta de Joaquim Gonçalves (código JG4), quien en la línea 10 canceló la palabra rabados y añadió la palabra robados. La transcripción de esa línea se recoge de forma simplificada a continuación:

    <p> <!-- Texto anterior -->  <lb break="yes"/> Livrado a VSa e Seu home serem <del hand="#JG4">rabados</del>  <add hand="#JG4place="above">robados</add> qd <lb break="yes"/> <!-- Texto posterior --> </p>
  5. El elemento <add>> solo se utiliza cuando el fragmento añadido está escrito fuera del nivel de línea. Si el fragmento cancelado y el fragmento añadido aparecen en el mismo nivel de línea, no se usa <add> para el fragmento añadido; este simplemente se transcribe a continuación del fragmento cancelado. Por ejemplo, en la línea 8 de la carta siguiente la autora canceló el fragmento y que goze de mi sob y a continuación añadió el fragmento gozando mi sobrino. La transcripción de esa línea se recoge de forma simplificada a continuación:

    <p> <!-- Texto anterior --> fue<lb break="no"/>sen ziertos <del hand="#CGJM1">y que goze de mi    sob</del> gozando mi sobrino de salud <lb break="yes"/> <!-- Texto posterior --> </p>

3.2.6. Texto resaltado

  1. El elemento <hi> se utiliza para marcar segmentos de texto resaltados gráficamente. Este elemento contiene un atributo rend para especificar la razón del resaltado

    • hi (subrayado) marca una palabra o frase gráficamente diferente del resto del texto que la circunda, por causas sobre las que no se hace ninguna declaracion.
      rend [att.global.rendition](interpretación) indica cómo el elemento en cuestión ha sido dado o proporcionado en el texto fuente.

    En PS, el elemento <hi> se utiliza generalmente para marcar subrayados dentro del texto, como el que se aprecia en la imagen siguiente (línea 9):

    <p> <!-- Texto anterior -->  <lb break="yes"/>  <hi rend="underlined">se senti con claridad la escrivies</hi>e lo q aora dire con su favor y es q no me espanto q ella <lb break="yes"/> <!-- Texto posterior --> </p>
  2. El elemento <hi> se aplica a partes de palabras, a palabras enteras o a conjuntos de dos o más palabras.

3.2.7. Texto omitido

  1. El elemento <gap> se utiliza para marcar segmentos de texto que han sido omitidos en la transcripción por algún motivo. En PS, este elemento se usa generalmente para marcar lagunas textuales debidas a texto ilegible o incomprensible. Contiene dos atributos:

    • gap indicada un punto donde algún material ha sido omitido en una transcripción, bien por criterios de edición descritos en el cabezado TEI, bien como parte de una práctica habitual, o bien porqué el material es ilegible o incomprensible.
      reasondeclara la causa de la omisión
      extent [att.dimensions]indicates the size of the object concerned using a project-specific vocabulary combining quantity and units in a single string of words.
  2. El atributo reason especifica la razón de la omisión. En PS puede adquirir uno de los valores siguientes:

    • damage: segmento omitido debido a daño en el soporte.
    • hidden: segmento omitido por estar oculto, generalmente debido a la costura del proceso.
    • cancelled: segmento omitido por estar tachado.
    • illegible: segmento omitido por ser indescifrable.
    • abandoned: segmento omitido por estar incompleto
    • otherLetter: segmento omitido por tratarse de una carta dentro de otra carta (se transcriben de forma independiente)
    • nonEpistolary: segmento omitido por no pertenecer al texto epistolar
  3. El atributo extent especifica la extensión aproximada de la omisión. En PS esta extensión se computa en palabras si se trata de omisiones breves (1 word, 2 words, ...), o en diferentes líneas si se trata de omisiones más largas (1 line).

  4. Se ofrecen a continuación algunos ejemplos del uso de <gap> en PS.

    Ejemplo 1: Una rotura en el margen inferior derecho impide leer el final de la última línea:

    <p> <!-- Texto anterior -->  <lb break="yes"/> Luis porzel temeroso de El Ry<lb break="no"/>esgo de que vm le pudiera pe<lb break="no"/>dir alimentos <gap extent="1 wordreason="damage"/> <!-- Texto posterior --> </p>

    Ejemplo 2: La costura impide leer la fecha de la carta (línea 3):

    <p> <!-- Texto anterior -->  <lb break="yes"/> quedo al adbitrio de Vmds <lb break="yes"/> a qnes Ds Ge m a Sevilla <gap extent="1 wordreason="hidden"/>  <lb break="yes"/> de henero de 1734 <!-- Texto posterior --> </p>

    Ejemplo 3: Una línea está tachada (línea 11), haciendo imposible la transcripción del texto:

    <p> <!-- Texto anterior -->  <lb break="yes"/> deis meos reCados a quintaL e a musquejra <gap extent="1 wordreason="cancelled"/>  <lb break="yes"/>  <gap extent="1 linereason="cancelled"/>  <lb break="yes"/>  <gap extent="1 wordreason="cancelled"/> <!-- Texto posterior --> </p>
  5. El elemento <gap> no se aplica a segmentos inferiores a la palabra. Si solo es posible leer algunas letras de una palabra pero no toda la palabra, se usa el elemento <gap> como sustituto de toda la palabra con el valor 1 word en el atributo extent.

    El elemento <gap> no se aplica a segmentos superiores a la línea. Si no se puede leer un segmento de texto que incluye varias líneas, se usa un elemento <gap> por cada línea de segmento omitido, con el valor 1 line en el atributo extent. Por ejemplo, en la imagen siguiente se aprecian cuatro líneas y media de texto que fueron tachadas (líneas 19 a 23). La transcripción sería la siguiente:

    <!-- Texto anterior --> dino ni q vayan uno ni otro correo por la brevd <lb break="yes"/> <gap extent="1 linereason="cancelled"/> <lb break="yes"/> <gap extent="1 linereason="cancelled"/> <lb break="yes"/> <gap extent="1 linereason="cancelled"/> <lb break="yes"/> <gap extent="1 linereason="cancelled"/> <lb break="yes"/> <gap extent="2 wordsreason="cancelled"/> <!-- Texto posterior -->

    Si una palabra que no se puede leer completamente está partida por un cambio de línea, el elemento <gap> sustituye a toda la palabra y solo se utiliza después del cambio de línea. Véase la imagen siguiente, en donde la costura del folio no permite leer el final de la línea 9 (empezando por abajo) ni el inicio de la línea siguiente:

    todas las de la zora y no bastaran porq el honbre es pobrisimo y <lb break="no"/> <gap extent="2 wordsreason="hidden"/> darle nada a asi el rocin como el prestamo si no es q vmd bien
  6. El atributo reason con el valor otherLetter se reserva para dar cuenta de cartas que incluyan otras cartas dentro del texto (cf. 3.2.14.1. Carta dentro de otra carta).

3.2.8. Texto conjeturado

  1. El elemento <supplied> se utiliza para conjeturar segmentos de texto cuya transcripción es dudosa por algún motivo. En PS, este elemento contiene dos atributos:

    • supplied indica fragmentos de texto añadidos por el transcriptor o por el revisor en el lugar donde el original es ilegible, porqué presenta daños físicos, lagunas o por otros motivos.
      resp [att.global.responsibility](parte responsable) indica el agente responsable de la intervención o la interpretación, p.ej. un editor o un transcriptor.
      reasonexplica los motivos de dicha inserción.
  2. El atributo reason especifica la razón de la conjetura. En PS puede adquirir uno de los valores siguientes:

    • damage: segmento conjeturado debido a daño en el soporte.
    • hidden: segmento conjeturado por estar oculto, generalmente debido a la costura del proceso.
    • cancelled: segmento conjeturado por presentar una o más grafías tachadas.
    • illegible: segmento conjeturado por ser ilegible, generalmente debido a la caligrafía del autor.
    • abandoned: segmento conjeturado por estar incompleto
    • code: segmento conjeturado por estar codificado
  3. El atributo resp especifica las siglas correspondientes al editor que es responsable de la conjetura.

  4. En PS el elemento <supplied> solo se aplica a palabras enteras. Si es necesario conjeturar parte de una palabra, se incluye la palabra entera dentro del elemento <supplied>. Si se conjetura más de una palabra, será necesario abrir y cerrar el elemento <supplied> por cada palabra conjeturada.

  5. Se ofrecen a continuación algunos ejemplos del uso de <supplied> en PS.

    Ejemplo 1: Conjetura debido a daño en el soporte (línea 11):

    seja com, <supplied reason="damageresp="#RG">muita</supplied> cautela, e não se

    Ejemplo 2: Conjetura debido a texto oculto por la costura (líneas 3 y 4):

    tos plaços obligase a los pagar el y su muger y de los <supplied reason="damageresp="#RG">bolber</supplied> <lb break="yes"/> al dho señor rene en esta corte o donde estubiere la <supplied reason="damageresp="#RG">corte</supplied>

    Ejemplo 3: Conjetura debido a texto parcialmente tachado (línea 2):

    no te <supplied reason="cancelledresp="#GV">orbi<add hand="#VSA1place="above">da</add> </supplied> mi bien mi consuelo, mas te quiero
  6. El valor code dentro del atributo reason se reserva para marcar fragmentos de texto que han sido codificados por el autor y que el editor descodifica en la transcripción. Por ejemplo, en ciertas palabras de la siguiente imagen se aprecia un método de cifrado consistente en la sustitución de las vocales por una letra p, sobre cuyo caído se trazan diversas rayas horizontales, de una a cinco, indicando con este número cuál es la vocal reemplazada. La transcripción de las últimas dos líneas de esa imagen sería la siguiente:

    venis <supplied reason="coderesp="#CS">quede</supplied> <supplied reason="coderesp="CS">ascondida</supplied> <supplied reason="coderesp="CS">luzia</supplied> por lo que <supplied reason="hiddenresp="#CS">to<lb break="no"/>ca</supplied> a mis negozios

3.2.9. Texto superfluo

  1. El elemento <surplus> se utiliza para marcar segmentos de texto que se consideran superfluos o redundantes:

    • surplus marks text present in the source which the editor believes to be superfluous or redundant.
  2. El elemento <surplus> consta de un atributo reason que especifica la razón de la redundancia. En PS puede adquirir uno de los valores siguientes, en función de la interpretación del editor:

    • repeated: segmento superfluo debido a una repetición no intencionada del autor.
    • catchword: segmento superfluo debido a una repetición intencionada del autor (reclamo).

    El primer caso se aplica a segmentos de texto superfluos bien por haber sido abandonados o por haber sido repetidos involuntariamente por el autor. Por ejemplo, en la línea 8 de la imagen siguiente se repite la forma con, que se transcribe del modo siguiente:

    rtas al padre prieto me diga <surplus reason="repeated">con</surplus> con cla<lb break="no"/>ridad si vive mi marido donde devo

    El segundo caso se aplica a segmentos de texto repetidos voluntariamente por el autor para establecer reclamos, y suelen aparecer entre dos folios (i.e. antes y después del elemento <pb>). Por ejemplo, en las dos imágenes siguientes se repite la expresión ni en al final de la primera y al inicio de la segunda. Esta situación se marca del modo siguiente:

    sin plata lo qual no le a suçedido aqui <surplus reason="catchword">ni en</surplus> <pb/> ni en españa ni otras partes
  3. El elemento <surplus> también se aplica a partes de una palabra, si fuese necesario, como en el caso de la imagen siguiente (línea 3):

    enbiame una sortiga y abisa<surplus reason="repeated">me</surplus>me de todo

3.2.10. Texto incomprensible (locus desperatus)

  1. El elemento <unclear> se utiliza para marcar segmentos de texto que no pueden ser transcritos con certeza ya que la fuente, a pesar de ser legible, es incomprensible:

    • unclear contiene una palabra, frase o pasaje que no puede ser transcita con certeza, ya que en la fuente es ilegible o incomprensible.
  2. Sirva como ejemplo la siguiente imagen, en la que se el editor lee la palabra odrijo (línea 3), inexistente en español:

    Sor en atension de que vmd me previene qe <lb break="yes"/> vusqe <unclear>odrijo</unclear> para la entrega de la cantidad qe
  3. Si se sabe con certeza que el texto incomprensible corresponde a una abreviatura, no se utiliza el elemento <unclear>. Se transcriben las grafías que componen la abreviatura, seguidas de punto (cf. 3.2.2. Abreviaturas).

  4. En PS el elemento <unclear> se utiliza para palabras o grupos de palabras, pero nunca para partes de una palabra.

3.2.11. Texto de nueva mano

  1. Los segmentos de texto escritos por una nueva mano se marcan con el elemento <handShift>:

    • handShift marca el principio de un fragmento de texto atribuible a otra mano distinta o a un cambio de redactor, estilo de escritura, tinta o letra.
  2. El elemento <handShift> es un elemento vacío que precede siempre al inicio del texto de nueva mano. Consta de un atributo resp que recoge el código del autor responsable del cambio de mano, en caso de ser identificado. Por ejemplo, la imagen siguiente corresponde a una carta atribuida a un tal Pantaleão Francisco de Figueiredo (código PFF1), quien dicta el texto y termina firmando la carta de su propia mano. Las últimas líneas, por tanto, se marcarían del modo siguiente:

    <!-- Texto anterior --><closer>  <handShift resp="#PFF1"/>  <salute>menor Cro de Vm </salute>  <lb break="yes"/>  <signed>Pantaleão frco de fgdo</signed> </closer>
  3. El elemento <handShift> indica que todo lo que va a continuación está escrito por otra mano. Por tanto, si se vuelve a reconocer la mano original (u otra mano) en el manuscrito, habrá que usar de nuevo <handShift>.

3.2.12. Figuras

  1. Las figuras e ilustraciones que puedan aparecer en el manuscrito se declaran directamente en la transcripción del texto, en el lugar que corresponda, mediante el elemento <figure> y, dentro de éste, <figDesc>. El contenido del elemento <figDesc> será la descripción de la figura en cuestión. La siguiente imagen, por ejemplo, muestra un dibujo de un espejo y un poco más abajo, dos espadas. La transcripción correspondiente sería así:

    <closer>  <signed>João Beja</signed>  <lb break="yes"/>  <figure>   <figDesc>um espelho</figDesc>  </figure> </closer> <postscript>  <p>Aqui se lhe mostra o Espelho <lb break="yes"/>   <figure>    <figDesc>duas espadas</figDesc>   </figure>   <lb break="yes"/>Com isto mmo lhe fazemos <!-- Texto posterior -->  </p> </postscript>
  2. La invocación simbólica en forma de cruz que aparece típicamente al inicio de la carta se considera una figura y se trata como tal. Dicha invocación forma parte de la fórmula de saludo (<salute>) dentro de la apertura de la carta (<opener>) y se describe siempre como cruz:

    <opener>  <salute>   <figure>    <figDesc>cruz</figDesc>   </figure>  </salute> </opener>
  3. En algunas cartas aparece un arabesco, generalmente acompañando a un nombre al final de una carta. Véase como ejemplo la última línea de la imagen siguiente:

    Estos casos representaban originalmente una cruz con el sentido de invocación de la Santísima Trinidad; posteriormente, se estilizó y pasó a funcionar como un símbolo acompañando a un nombre. Estos casos son tratados como figuras y para su descripción se utiliza el término símbolo:

    <figure>  <figDesc>símbolo</figDesc> </figure>
  4. Si no es posible describir una figura, se utilizará el término genérico figura:

    <figure>  <figDesc>figura</figDesc> </figure>

3.2.13. Texto lírico

Los segmentos de texto lírico incluidos dentro de una carta no se incluyen dentro de un párrafo (<p>), sino que se marcan con el elemento <lg> (grupo de versos). Cada verso individual se marca con el elemento <l>. Por ejemplo:

<lg>  <l>Quando o meu Coração palpita</l>  <l>Ele em Segredo me diz,</l>  <l>Que contigo tarde ou Sedo</l>  <l>Hei de vir a ser felis.</l> </lg>

3.2.14. Casos especiales

La situación habitual en PS es que exista una relación directa entre manuscrito, carta y archivo XML: cada manuscrito representa una carta y cada carta constituye un archivo XML. No obstante, se contemplan al menos dos casos especiales que difieren de esta situación típica.

  • Carta dentro de otra carta
  • Borrador y versión final de una carta
3.2.14.1. Carta dentro de otra carta

Las cartas incluidas dentro del texto de otra carta se solucionan siempre mediante el elemento <gap>, para el que PS reserva el valor otherLetter dentro del atributo reason (cf. 3.2.7. Texto omitido). No obstante, se pueden diferenciar dos casos, que se recogen a continuación:

  1. Copia X de una carta de la que no se conserva original incluida dentro de una carta Y.

    • Se crean dos archivos XML: uno para X y otro para Y.
    • En la transcripción de Y se coloca un elemento <gap> a la altura en que comience X
    • Este elemento <gap> constará de dos atributos: reason y extent
    • El valor de reason será otherLetter
    • el valor de extent será n lines, siendo n el número de líneas que ocupa X dentro de Y.
    • El caso se explica debidamente en el contexto.
  2. Copia Z de un original X dentro de una carta Y.

    • Se crean dos archivos XML: uno para X y otro para Y.
    • En la transcripción de Y se coloca un elemento <gap> a la altura en que comience Z
    • Este elemento <gap> constará de dos atributos: reason y extent
    • El valor de reason será otherLetter
    • el valor de extent será n lines, siendo n el número de líneas que ocupa Z dentro de Y.
    • En el contexto de X y en el contexto de Y se explica el caso debidamente y se transcribe de forma conservadora el texto de la copia Z.
3.2.14.2. Borrador y versión final de una carta
  • Se crean un archivo XML para la versión final
  • se incluye en el contexto, con la debida explicación, la transcripción conservadora del borrador

3.3. Corpus lingüístico

Como se indicó en la introducción, PS tiene un doble objetivo: ofrecer una edición digital de los manuscritos y, simultáneamente, convertir el contenido de las cartas en un corpus anotado. El presente apartado está centrado en esta segunda cuestión. Concretamente, se explica la estrategia de marcación adoptada en PS para conservar todo el análisis lingüístico generado en la plataforma TEITOK dentro de las versiones TEI P5 de los archivos XML. Ese análisis lingüístico abarca los siguientes aspectos:

3.3.1. División del texto en unidades lingüísticas

El análisis lingüístico aplicado en PS implica la consideración de dos unidades de análisis: frases y tokens. Los segundos, a su vez, admiten una diferenciación entre palabras y signos de puntuación. En consecuencia, PS hace uso de tres elementos para dividir el texto en unidades lingüísticas:

  • s (oración) contiene una oración del texto.
  • w (palabra) representa una palabra gramatical(no necesariamente ortográfica)
  • pc (punctuation character) contains a character or string of characters regarded as constituting a single punctuation mark.

En realidad, el corpus lingüístico de PS todavía recurre a una división ulterior dentro de la palabra (palabra ortográfica frente a palabra gramatical) para poder analizar tokens complejos como son las contracciones y las formas verbales con enclíticos. Sin embargo, la estrategia TEI P5 aplicada en PS para estos casos no contempla un elemento propio, sino un atributo específico (part) dentro del elemento <w>, como se explica más abajo (cf. 3.3.4. Lematización y anotación morfosintáctica).

3.3.1.1. Frases
  1. La división en frases se realiza automáticamente y cada frase se marca con el elemento <s>. La unidad frase en PS es de naturaleza ortográfica, no gramatical. Constituye una frase en PS cualquier segmento de texto delimitado por puntuación fuerte, entiendo por tal el punto (.), el punto y coma (;), el cierre de signo de interrogación (?) y el cierre de signo de exclamación (!). La puntuación que se tiene en cuenta para delimitar las frases de un texto es la que presenta la versión normalizada de ese texto, no la versión original.

  2. La división en frases se aplica únicamente al texto incluido en párrafos. Esto excluye la apertura (<opener>) y el cierre de la carta (<closer>), pero no segmentos equivalentes que no estén no destacados gráficamente y, por tanto, se incluyan dentro de <p> (cf. 3.1.1.1. Apertura y cierre). Por ejemplo, el texto de la imagen siguiente quedaría así dividido. (Por razones de claridad, en el ejemplo se ofrece únicamente la versión con grafía y puntuación normalizadas, que es la versión sobre la que aplica la división en frases. Téngase en cuenta, no obstante, que en la transcripción original se ofrecen siempre ambas versiones, tal como se explica en 3.3.2. Normalización ortográfica).
    <body>  <opener>   <figure>    <figDesc>cruz</figDesc>   </figure>  </opener>  <p>   <s>    <seg subtype="salutetype="opener">Amores de mis ojos.</seg>   </s>   <s>Cuando llegaste estaba yo en aquella capilla que te pusiste a rezar y por verte me      salí afuera muy púa.</s>   <s>Merced me hiciste cuando me topaste.</s>   <s>Dime qué fue la causa, si fue el no merecer ya más.</s>   <s>De aquel negocio no se ha sabido más nada.</s>   <s>No sé si lo hacen por descuidar la gente como manden.</s>   <s>Yo estoy con mucho cuidado de saber de tu boca cómo estás.</s>   <s>Y si tienes gusto me iré esta tarde a San Agustín, que hacen la procesión de Nuestra      Señora de Consolación.</s>   <s>Adiós, dueño mío, y veme esta tarde como anoche.</s>  </p> </body>

    Desde la página electrónica de PS se puede acceder a una visualización por frases de cada carta del corpus . La visualización por frases del ejemplo anterior está disponible aquí. En el momento de redactar estas líneas, se ha realizado la anotación sintáctica de un subconjunto del corpus. La anotación sintáctica del ejemplo anterior está disponible aquí.

3.3.1.2. Palabras y signos de puntuación

La división del texto en tokens (palabras ortográficas y signos de puntuación) se realiza automáticamente. Las palabras se marcan con el elemento <w> y los signos de puntuación se marcan con el elemento <pc>. La tokenización se aplica sobre el texto original.

En caso de que la transcripción incluya uno o más elementos XML en el interior de la palabra, se hace uso del atributo rend para preservar la versión limpia (es decir, sin lenguaje de marcas) de la forma original. Por ejemplo:

<w rend="amigo">ami<lb break="no"/>go</w>

3.3.2. Normalización ortográfica

  1. La normalización ortográfica se realiza semiautomáticamente y se basa en los siguientes criterios de edición:

    • Se normaliza la grafía de las palabras
    • Se desarrollan las abreviaturas
    • Se edita la puntuación
    • Se conservan las conjeturas
    • Se eliminan los fragmentos cancelados
    • Se marcan con [...] los fragmentos omitidos
  2. Sirva como ejemplo el texto de la imagen siguiente, que recogemos en su versión original y normalizada, ambas con transcripción simplificada por motivos de claridad:

    <!-- Versión original --><p>el arendamiento esta mui bien hecho y los disgustos de mi Aguela te dire en viniendo ya Y si vm pasa q se parta luego para cosas de im portancia q <gap reason="illegible"/> no las puedo resolver dios te gude</p> <closer>  <signed>el duq</signed> </closer> <postscript>  <p>la duqsa manda q digais a Martin de Buitra go os de <del>nuebe</del>   <add>siete</add> baras y media de tafetan sencillo noguerado de Valencia q tenga buen anc    ho y mui buen color y q lo traigais mas y tam bien dice q de los botones no vinieron mas    de diez docenas</p> </postscript>
    <!-- Versión normalizada --><p>El arrendamiento está muy bien hecho. Y los disgustos de mi abuela te diré en viniendo ya. Y, si VM pasa, que se parta luego para cosas de importancia, que [...] no las puedo resolver. Dios te guarde.</p> <closer>  <signed>El duque</signed> </closer> <postscript>  <p>La duquesa manda que digáis a Martín de Buitrago os dé siete varas y media de tafetán    sencillo noguerado de Valencia que tenga buen ancho y muy buen color, y que lo traigáis    más. Y también dice que de los botones no vinieron más de diez docenas.</p> </postscript>
  3. La marcación de formas orginales y formas normalizadas, tanto para palabras como para signos de puntuación, se realiza típicamente con los elementos <orig> y <reg>, respectivamente, ambos incluidos en un elemento <choice>. Por tanto, las dos primeras palabras del texto anterior se transcribirían del modo siguiente:

    <w>  <choice>   <orig>el</orig>   <reg>El</reg>  </choice> </w> <w>  <choice>   <orig>arendamiento</orig>   <reg>arrendamiento</reg>  </choice> </w>
  4. En el caso de las abreviaturas, los elementos utilizados son <abbr> y <expan> (cf. 3.2.2. Abreviaturas). Por ejemplo, la firma del texto anterior se marcaría del modo siguiente:

    <w>  <choice>   <orig>el</orig>   <reg>El</reg>  </choice> </w> <w>  <choice>   <abbr>duq</abbr>   <expan>duque</expan>  </choice> </w>
  5. Todas las abreviaturas se transcriben respetando la ortografía que presente el manuscrito (cf. 3.2.2. Abreviaturas). Por tanto, puede ser necesario normalizar la ortografía de la abreviatura expandida. En tales casos, se combinan los elementos <abbr>, <expan> y <reg> dentro de un mismo elemento <choice>. Por ejemplo

    <w>  <choice>   <abbr>serbor</abbr>   <expan>serbidor</expan>   <reg>servidor</reg>  </choice> </w>
  6. Las palabras y signos de puntuación que no necesitan ser normalizados se presentan directamente como contenido de <w> o <pc>, según corresponda. Siguiendo con el texto anterior, las palabras quinta y sexta se transcriben así:

    <w>bien</w> <w>hecho</w>
  7. La correspondencia entre forma original y forma normalizada no siempre es biunívoca. En esos casos, o bien el elemento <orig> o bien el elemento <reg> se declaran vacíos dentro de <choice>. Esta situación se produce en dos casos:

    • Formas canceladas en la versión original:

      <del>  <w>   <choice>    <orig>nuebe</orig>    <reg/>   </choice>  </w> </del>
    • Formas añadidas en la versión normalizadas (típicamente puntuación):

      <pc>  <choice>   <orig/>   <reg>.</reg>  </choice> </pc>
  8. Sobre la normalización ortográfica de tokens complejos (i.e. palabras ortográficas formadas por una o más palabras gramaticales), véase 3.3.4. Lematización y anotación morfosintáctica

3.3.3. Léxico no estándar

Las formas léxicas correspondientes a variedades no estándar del idioma se marcan con el elemento <sic> y se escriben con grafía normalizada. Por ejemplo:

<w>  <choice>   <orig>ansi</orig>   <reg>así</reg>   <sic>ansí</sic>  </choice> </w>
<w>  <choice>   <orig>hagora</orig>   <reg>ahora</reg>   <sic>agora</sic>  </choice> </w>

Sobre el tipo de léxico marcado como no estándar en PS consúltese el documento Manual de edición y anotación en TEITOK de los materiales de P. S. Post Scriptum, concretamente el apartado 1.2.2.4.

3.3.4. Lematización y anotación morfosintáctica

  1. Cada token del corpus en PS se asocia semiautomáticamente a un lema, una categoría gramatical básica y una etiqueta morfosintáctica con información gramatical detallada. Esta información se marca mediante los atributos lemma, pos y msd, respectivamente, incluidos dentro de los elementos <w> o <pc>, según corresponda. Por ejemplo, la expresión el arrendamiento se anotaría del modo siguiente:

    <w lemma="elmsd="DA0MS0pos="D">el</w> <w lemma="arrendamientomsd="NCMS000"  pos="N">arrendamiento</w>
  2. Para la anotación morfosintáctica, PS utiliza una versión ligeramente modificada de las etiquetas EAGLES propuestas para el español. Esta versión modificada facilita la conversión a las etiquetas CLAWS usadas en el corpus Tycho Brahe. El conjunto de etiquetas EAGLES se rige por un sistema de posiciones: cada etiqueta consta de una secuencia de letras y números, donde cada letra o número representa un rasgo morfosintáctico determinado dependiendo de su posición dentro de la secuencia. El significado de cada posición está asociado a la categoría principal, representada por la primera letra de la secuencia. Por ejemplo, la forma arrendamiento lleva la etiqueta NCMS000, donde la N indica que se trata de un nombre, y la S en la cuarta posición indica el número, en este caso singular. Para una descripción completa de las etiquetas utilizadas en PS, véase el etiquetario de PS.

  3. El valor del atributo pos se genera automáticamente y se corresponde con la categoría principal, es decir, la primera letra del valor del atributo msd

  4. Las contracciones y las formas verbales que incluyen pronombres enclíticos constituyen tokens complejos, es decir, palabras ortográficas que representan dos o más palabras gramaticales. En estos casos es necesario hacer lo siguiente:

    • (i) delimitar el número de palabras gramaticales que componen la palabra ortográfica

    • (ii) reconstruir la forma hipotética de cada palabra gramatical si se presentase de forma aislada

    • (iii) identificar la posición de las palabras gramaticales dentro de la palabra ortográfica

    • (iv) asociar cada palabra gramatical con su correspondiente lema, categoría y etiqueta morfosintáctica

    La división de la palabra ortográfica en palabras gramaticales se realiza mediante el empleo recursivo del elemento <w> (i.e. <w> dentro de <w>):

    <w> <!-- palabra ortográfica -->  <w> <!-- palabra gramatical -->  </w>  <w> <!-- palabra gramatical -->  </w> </w>

    La reconstrucción de cada palabra gramatical se recoge como contenido del subelemento <w>. Concretamente, el contenido del subelemento <w> corresponde a la forma libre de la palabra en cuestión tal como aparecería escrita por el autor en caso de aparecer aislada. Por ejemplo, la forma contraída na en portugués se trataría del modo siguiente:

    <w>na <w>em</w>  <w>a</w> </w>

    La secuencia de palabras gramaticales se recoge mediante el atributo part, que puede adoptar uno de tres valores posibles: I (inicial), M (medio), F (final). Por tanto:

    <w>na <w part="I">em</w>  <w part="F">a</w> </w>

    La anotación lingüística de cada palabra gramatical se establece con los atributos lemma, pos y msd. Por tanto, la anotación final de la forma na quedaría del modo siguiente:

    <w>na <w lemma="emmsd="SPS00part="Ipos="S">em</w>  <w lemma="omsd="DA0FS0part="Fpos="D">a</w> </w>
  5. Si se trata de una forma constituida por tres palabras gramaticales, como por ejemplo dármelo en español, se anotaría del modo siguiente:

    <w>dármelo <w lemma="darmsd="VMN0000part="I"   pos="V">dar</w>  <w lemma="memsd="PP1CS000part="M"   pos="P">me</w>  <w lemma="lomsd="PP3CNA00part="F"   pos="P">lo</w> </w>

    Si se trata de una forma constituida por cuatro palabras gramaticales, como por ejemplo concedeu-se-ma en portugués, se anotaría del modo siguiente:

    <w>concedeu-se-ma <w lemma="concedermsd="VMIS3S0part="I"   pos="V">concedeu</w>  <w lemma="semsd="P00CN000part="M"   pos="P">se</w>  <w lemma="memsd="PP1CS000part="M"   pos="P">me</w>  <w lemma="omsd="PP3FSA00part="Fpos="D">a</w> </w>
  6. La normalización ortográfica de las palabras gramaticales se marca igual que la de las palabras ortográficas, esto es, mediante el elemento <reg>. Por ejemplo, la forma original diziendole en español se anotaría del modo siguiente:

    <w>  <choice>   <orig>diziendole</orig>   <reg>diciéndole</reg>  </choice>  <w lemma="decirmsd="VMG0000part="I"   pos="V">   <choice>    <orig>diziendo</orig>    <reg>diciendo</reg>   </choice>  </w>  <w lemma="lemsd="PP3CSD00part="F"   pos="P">le</w> </w>

3.3.5. Notas lingüísticas

  1. Además de la anotación lingüística propiamente dicha, en PS se utiliza un conjunto de palabras clave de carácter lingüístico para marcar determinados fenómenos que no serían recuperables de otra forma en el corpus anotado. Se trata de un conjunto reducido de términos (15 en el momento de redactar estas líneas), la mayor parte de ellos relacionados con cuestiones de fonología del español y/o del portugués. Se puede consultar información detallada sobre el conjunto completo y los criterios de aplicación en el documento Manual de edición y anotación en TEITOK de los materiales de P. S. Post Scriptum (apartado 1.2.2.5.).

  2. Todas las palabras clave de lingüística se aplican al nivel del token y, por tanto, se trata de información marcada dentro del elemento <w>. Concretamente, la marcación se realiza mediante un elemento <note> dentro de <w> que contiene dos atributos: type y subtype. El valor del primer atributo es siempre linguisticNote; el valor del segundo atributo es el de la palabra clave que corresponda. Por ejemplo, la forma portuguesa diente, normalizada ortográficamente a diante, presenta una grafía no canónica que refleja una variación fonética en la pronunciación de dos vocales contiguas, en este caso el hiato ie. Estas y otras formas similares, como son aselio (auxílio), bejo (beijo), veo (veio) o bauptismo (batismo) se marcan con la palabra clave diphthong_and_hiatus. Por tanto:

    <w lemma="diantemsd="RGpos="R">  <choice>   <orig>diente</orig>   <reg>diante</reg>  </choice>  <note subtype="diphthong_and_hiatus"   type="linguisticNote"/> </w>
  3. En PS se contempla la posibilidad de marcar una misma forma lingüística con dos palabras clave simultáneamente. Por ejemplo, la forma española hausiensia (ausencia) refleja la diptongación de la vocal e en ie, pero también refleja un caso de seísmo en la última sílaba, que son tratados en PS con la palabra consonant_system. En estos casos, se aplican dos palabras clave dentro del valor de subtype ordenadas alfabéticamente y separadas por el signo -. Por tanto:

    <w lemma="ausenciamsd="NCFS000pos="N">  <choice>   <orig>hausiensia</orig>   <reg>ausencia</reg>  </choice>  <note subtype="consonant_system-diphthong_and_hiatus"   type="linguisticNote"/> </w>
  4. El elemento <note> también se utiliza en PS para marcar determinadas partes formulares relacionadas con el destinatario de la carta que aparecen típicamente al final del manuscrito. En estos casos, el elemento <note> incluye solo un atributo type con el valor addressee (cf. 3.1.1.1. Apertura y cierre).

4. Documentación externa

4.1. Información general

El archivo digital de PS consta aproximadamente de unos 5000 documentos XML, uno por cada carta editada digitalmente. Buena parte de la información incluida en cada documento XML está relacionada directamente con la propia carta, ya sea a través de los metadatos o de la propia transcripción del texto. No obstante, algunos de los aspectos recogidos demandan la utilización de remisiones a documentación externa, bien sea por tratarse de información general, compartida por todos los documentos, bien sea por tratarse de información adicional, que completa o detalla la información individual de cada documento. La remisión a documentación externa permite evitar redundancias innecesarias y obtener así una estrategia de marcación más eficaz. La lista completa de remisiones a documentación externa utilizada en PS es la que se recoge en la tabla siguiente:

InformaciónDocumentoEjemplo
Descripción del proyectops_odd.xml
<projectDesc>  <p>   <ptr target="psodd:ps_projectDescEs"/>  </p> </projectDesc>
Normas de ediciónps_odd.xml
<editorialDecl>  <p>   <ptr target="psodd:ps_editorialDeclEs"/>  </p> </editorialDecl>
Selección del subcorpusps_odd.xml
<classCode scheme="psodd:ps_balancedSelection">0</classCode>
Tipo enunciativops_odd.xml
<catRef scheme="psodd:ps_pragmatics"  target="psodd:warning"/>
Clasificación epistolar tradicionalps_odd.xml
<catRef scheme="psodd:ps_type"  target="psodd:love"/>
Clasificación lingüísticaps_odd.xml
<catRef scheme="psodd:ps_linguisticSource"  target="psodd:hypersegmentation"/>
Clasificación sociohistóricakw.xml
<keywords>  <term n="1"   ref="pskw:K60">Correspondencia</term>  <term n="2"   ref="pskw:K230">Prueba</term>  <term n="3"   ref="pskw:K180">Rebelión</term> </keywords>
La base de datos biográficoscdd.xml
<persName cert="low"  ref="pscdd:DMC1">Diego Martínez de la Cañada</persName>

Los seis primeros aspectos de esta tabla remiten al presente documento y son explicados en sus apartados correspondientes (cf. 2.3.1. Clasificación del texto). Los dos últimos aspectos remiten a documentos XML independientes y son explicados en los apartados que se recogen a continuación.

En el siguiente diagrama se recogen de manera esquemática las remisiones a documentación externa utilizadas en Post Scriptum (violeta), los documentos a los que se remite (azul), los originales de los que deriva cada documento externo, si los hay (rojo), y la generación del esquema TEI (verde), que documenta y personaliza el esquema TEI tanto para el conjunto de cartas (archivo digital) como para los documentos externos cdd.xml y kw.xml:

4.2. La base de datos biográficos

Toda la información biográfica relativa a los participantes de las cartas (i.e. autores y destinatarios) se registró inicialmente en un archivo XML externo llamado CDD.xml (con letras mayúsculas), siglas de CARDS Demographic Database. Este archivo XML toma su nombre del proyecto CARDS, predecesor de PS, y fue creado siguiendo el estándar de marcación TEI P4. Posteriormente, y una vez terminado el proyecto PS, se generó de manera automática una versión en TEI P5 llamada cdd.xml (con letras minúsculas). Esta versión en TEI P5 se puede descargar desde la página web de PS y es la que se documenta a continuación.

4.2.1. La cabecera

El contenido de la cabecera del archivo cdd.xml es invariable y breve, por lo que no merece mayores comentarios. Se recogen a continuación algunas puntualizaciones:

  • Se ha conservado el título original del archivo electrónico, que es CARDS demographic database, aunque en realidad el contenido de este archivo no incluye únicamente datos biográficos, sino también la lista de archivos históricos visitados.
  • La publicación del archivo electrónico es responsabilidad del CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa.
  • Las lenguas utilizadas en el archivo electrónico son dos: portugués y español. Se deja constancia de ello mediante el elemento <langUsage> dentro de <profileDesc>
  • El historial de revisiones consta de cuatro items dispuestos en orden cronológico ascendente: la creación del archivo original, la inclusión de datos biográficos durante los proyectos CARDS y Post Scriptum, la conversión a TEI P5 y la inclusión de datos relativos a archivos históricos. El elemento <change> incluye los atributos from y to en caso de que el cambio aplicado al archivo electrónico abarque un intervalo de tiempo.

La cabecera del archivo cdd.xml presenta, por tanto, la estructura siguiente:

<teiHeader>  <fileDesc>   <titleStmt>    <title>CARDS demographic database</title>    <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>    <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/LIN/64472/2006; ERC, European Research Council ‒ 7FP/ERC Advanced Grant 2011 GA295562</funder>    <respStmt>     <resp>Project</resp>     <name xml:id="CARDS_1">CARDS, Cartas Desconhecidas</name>     <name xml:id="PS_7">PS, Post Scriptum</name>    </respStmt>   </titleStmt>   <publicationStmt>    <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>    <address>     <addrLine>Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa</addrLine>     <addrLine>Alameda da Universidade</addrLine>     <addrLine>1600-214 Lisboa Portugal</addrLine>    </address>    <pubPlace>Lisboa</pubPlace>    <date when="2018">2018</date>    <availability status="free">     <p>Free download; CLUL is recognised as author by a set of ELRA licences</p>    </availability>   </publicationStmt>   <sourceDesc>    <p>No source, born digital</p>   </sourceDesc>  </fileDesc>  <profileDesc>   <langUsage>    <language ident="pt"/>    <language ident="es"/>   </langUsage>  </profileDesc>  <revisionDesc>   <change when="2007-10-09">Ron Van den Branden: Created the initial framework</change>   <change from="2008to="2010">CARDS team: Included biographical data</change>   <change from="2012to="2017">Post Scriptum team: Included biographical data</change>   <change when="2018-11-16">Gael Vaamonde: Converted to TEI P5</change>   <change when="2019-02-19">Gael Vaamonde y Elisa García Prieto: Included institutional      data</change>  </revisionDesc> </teiHeader>

El resto de información contenida en el documento externo cdd.xml forma parte del elemento <text>. Toda la información aquí contenida se distribuye en dos elementos fundamentales: <listPerson> y <listOrg>. La estructura general del elemento <text> es la siguiente:

<text>  <body>   <div>    <listPerson> <!-- lista de participantes (autores y destinatarios)-->    </listPerson>    <listOrg> <!-- lista de instituciones (archivos históricos)-->    </listOrg>   </div>  </body> </text>

4.2.2. La lista de participantes

La lista completa de participantes se incluye dentro del elemento <listPerson>. Dentro de este elemento, la ficha biográfica de cada participante se incluye en su correspondiente elemento <person>, que presenta la siguiente estructura esquemática:

<person>  <persName>   <name/>  </persName>  <affiliation/>  <birth/>  <death/>  <education type="SLA"/>  <event>   <desc/>  </event>  <faith/>  <floruit/>  <langKnowledge>   <langKnown/>  </langKnowledge>  <nationality type="birthplace"/>  <residence type="primary"/>  <residence type="secondary"/>  <socecStatus/>  <state type="marriage">   <p/>  </state>  <trait>   <desc/>  </trait> </person>

Al rellenar los datos de cada participante se han aplicado los siguientes criterios con carácter general:

  • Todas las palabras se escriben con minúscula inicial, excepto los topónimos y antropónimos.
  • Antes del cierre de cada elemento no se utiliza punto final.
  • Los diferentes items de información dentro de un mismo elemento se separan por punto y coma.
  • El orden de aparición de los elementos dentro de <person> es inalterable.
4.2.2.1. Información general

El elemento <person> es el elemento principal de la ficha biográfica, ya que incluye el resto de elementos biográficos de cada participante. Ademas, consta de cuatro atributos que presentan la siguiente información general:

  • xml:id: código único asignado a cada participante
  • role: rol del participante, que solo admite tres valores:
    • author: autor de carta(s)
    • addressee: destinatario de carta(s)
    • author/addressee: autor y destinatario de carta(s)
  • sex: sexo del participante, que solo admite tres valores:
    • m: masculino
    • f: femenino
    • u: desconocido
  • n: lengua en que el participante escribió o recibió cartas. Solo admite dos valores:
    • es: español
    • pt: portugués
<person n="esrole="addresseesex="m"  xml:id="JP13"> <!-- Información estructurada de cada participante --> </person>
4.2.2.2. Nombre

El nombre completo del participante se incluye en el elemento <persName> dentro de un elemento <name>

<persName>  <name>Marcelina Díez de Cuesta</name> </persName>

Para la redacción del nombre del participante se han establecido las siguientes pautas:

  • Ser lo más completo posible
  • Estar escrito con ortografía modernizada
  • No incluir títulos ni fórmulas de tratamiento: don, señor, licenciado, conde, duque...
  • Si el participante tenía algún apodo, se sitúa al final del nombre y del modo siguiente
    <name>Maria da Cruz, alias Maria de Jesus</name>
  • Si el participante usaba un nombre falso y sabemos el nombre verdadero, dentro de <name> se cubre solo el nombre verdadero. En el elemento <event> se deja constancia de que usaba un nombre falso:
    <event>  <desc>usaba el pseudónimo de José Sáez Cantos</desc> </event>
  • En el caso de cartas heterógrafas o delega gráfica, la ficha biográfica que se debe cubrir es siempre la del autor mental, no la del escriba.
4.2.2.3. Relaciones de parentesco

El elemento <affiliation> se utiliza para dejar constancia de las relaciones de parentesco del participante.

Ejemplo 1:

<affiliation>hermano de Francisco Pérez; nieto de Rafael Narciso</affiliation>

Ejemplo 2:

<affiliation>filha de Gaspar Simões e de Domingas João; neta pelo lado paterno de Simão Gonçalves e de Ana Gaspar; neta pelo lado materno de João Afonso e de Ana Fernandes</affiliation>

Las relaciones de amistad del participante se incluyen en el elemento <event>. Las relaciones matrimoniales se incluyen en el elemento <state>

4.2.2.4. Nacimiento y muerte

Las fechas de nacimiento y muerte del participante se establecen mediante los elementos <birth> y <death>, respectivamente. Se trata en ambos casos de elementos vacíos. Pueden contener los atributos siguientes:

  • cert: grado de certeza sobre la fecha aportada, que admite dos valores:
    • high: grado alto de certeza
    • low: grado bajo de certeza
  • when: fecha aportada
  • notBefore: fecha extrema inicial cuando se aporta un intervalo
  • notAfter: fecha extrema final cuando se aporta un intervalo

Si se conoce la fecha completa, se coloca en el orden yyyy-mm-dd. En el caso de manejar un intervalo con fechas extremas, no se utiliza el atributo cert. Se recogen a continuación algunos ejemplos:

Ejemplo 1: fecha completa con grado alto de certeza.

<birth cert="highwhen="1780-10-13"/>

Ejemplo 2: fecha con grado bajo de certeza.

<birth cert="lowwhen="1585"/>

Ejemplo 3: intervalo de fechas extremas.

<birth notAfter="1776notBefore="1766"/>
4.2.2.5. Conocimiento de segundas lenguas

Si el participante conoce segundas lenguas, esta información se incluye en el elemento <education>. Este elemento contiene siempre un atributo type con el valor SLA (Second Language Acquisition). Cada lengua va asociada a un código: latín (LT); francés (FR); español (ES); inglés (EN); árabe (AR); italiano (IT); griego (GR); alemán (AL). Para rellenar este elemento, se recurre siempre al código correspondiente.

<education type="SLA">LT</education>

Si el participante conoce varias lenguas, los códigos correspondientes se separan por punto y coma.

<education type="SLA">ES; FR; IT</education>

Cualquier otro tipo de información acerca de la formación educativa o cultural del participante se incluye en el elemento <event>.

4.2.2.6. Episodios biográficos

La información sobre episodios y sucesos relevantes de la vida del participante se incluye en el elemento <event>, que incluye a su vez un elemento <desc>. El texto incluido en <event> se redacta en pasado y los diferentes items de información se separan por punto y coma.

Ejemplo 1:

<event>  <desc>en 1825 fue apresado por intento de extorsión; en 1826 fue degradado para Cabo    Verde por tres años</desc> </event>

Ejemplo 2:

<event>  <desc>casou em Amesterdão em 1664 com Abigael Nassi; foi para o Recife, via Amesterdão; c.    de 1648, regressou a Amesterdão e esteve entre os primeiros colonos judeus de Curaçao em    1651; proprietário de terras em Caiena; incorporou o grupo de cinco empreendedores judeus    responsáveis pelo estabelecimento de comunidades judaicas nas colónias holandesas do    Caribe em meados do séc. XVII; faleceu em Amesterdão. </desc> </event>

Las relaciones de amistad del participante también se incluyen en <event> y no en <affiliation>, que se reserva únicamente para relaciones de parentesco:

<event>  <desc>amigo de Manuel Pinto Pereira Sobrinho; o seu amigo foi para o Brasil por oito anos a    trabalho</desc> </event>

Si la persona fue procesada por algún delito, también se registra en <event>

<event>  <desc>en 1658 fue acusado de un delito de bigamia</desc> </event>

De ser el caso, también se incluye en este elemento información sobre la formación cultural del participante, particularmente su condición de analfabeto:

<event>  <desc>no sabía leer ni escribir</desc> </event>

El conocimiento de segundas lenguas, no obstante, se incluye en el elemento <education>.

4.2.2.7. Religión

La información de tipo religioso se incluye en el elemento <faith>:

Ejemplo 1:

<faith>cristão-velho</faith>

Ejemplo 2:

<faith>cristão-novo</faith>

Ejemplo 3:

<faith>judeu</faith>
4.2.2.8. Etapa floreciente

La etapa floreciente del participante se incluye en el elemento <floruit>. En PS se entiende por etapa floreciente aquella en la que el participante escribió y/o recibió cartas. Se trata en un elemento vacío que puede contener los atributos siguientes:

  • cert: grado de certeza sobre la fecha aportada, que admite dos valores:
    • high: grado alto de certeza
    • low: grado bajo de certeza
  • when: fecha aportada
  • from: fecha inicial cuando se aporta un intervalo
  • to: fecha final cuando se aporta un intervalo
  • notBefore: fecha extrema inicial cuando se aporta un intervalo
  • notAfter: fecha extrema final cuando se aporta un intervalo

El valor de los atributos when, from, to, notBefore y notAfter es siempre un año (sin mes ni día). En el caso de manejar un intervalo con fechas extremas, no se utiliza el atributo cert. Se recogen a continuación algunos ejemplos:

Ejemplo 1: fecha con grado alto de certeza.

<floruit cert="highwhen="1711"/>

Ejemplo 2: fecha con grado bajo de certeza.

<floruit cert="lowwhen="1603"/>

Ejemplo 3: intervalo de fechas con grado alta de certeza.

<floruit cert="highfrom="1766to="1771"/>

Ejemplo 4: intervalo de fechas con grado bajo de certeza.

<floruit cert="lowfrom="1600to="1603"/>

Ejemplo 5: intervalo de fechas extremas.

<floruit notAfter="1679notBefore="1670"/>
4.2.2.9. Lengua nativa

Para marcar la lengua nativa del participante se hace uso del elemento <langKnown> incluido dentro del elemento <langKnowledge>. El elemento <langKnown> es un elemento vacío que incluye un atributo tag. El valor de este atributo será el código de la lengua que corresponda: la (latín), es (español), pt (portugués), fr (francés)...

<langKnowledge>  <langKnown tag="fr"/> </langKnowledge>

Solo es necesario informar de la lengua materna cuando el valor del atributo tag no coincide con el valor del atributo n incluido en el elemento <person>. En otras palabras, la información de la lengua materna del participante solo es relevante cuando no coincide con la lengua en que escribe y/o recibe cartas.

4.2.2.10. Nacionalidad y residencia

El lugar de nacimiento del participante se incluye en el elemento <nationality>, que incluye siempre un atributo type con el valor birthplace.

<nationality type="birthplace">Portugal, Lisboa</nationality>

El lugar de residencia del participante se incluye en el elemento <residence>. Se han considerado dos elementos <residence>: uno con el valor primary en el atributo type y otro con el valor secondary en el atributo type. El primero hace referencia a la residencia habitual del participante; el segundo hace referencia a otra residencia temporal, si la hubiere.

<residence type="primary">España, Badajoz, Zafra</residence> <residence type="secondary">España, Sevilla</residence>

Solo se rellena una residencia habitual y una residencia secundaria. El resto de residencias secundarias, si las hubiera, se incluyen en el elemento <event>. Las estancias en prisión no se consideran residencia secundaria; también se incluyen en el elemento <event>:

<event>  <desc>tuvo como residencias secundarias Madrid, Toledo y París</desc> </event>
<event>  <desc>no sabía leer; acusada de tratos ilícitos e infidelidad en 1828; condenada en 1829 a    cuatro meses de prisión; presa en la cárcel real de Corte de la Chancillería de Valladolid    en 1829; acusada nuevamente de tratos ilícitos y adulterio en 1830; condenada en 1831 a    dos años de reclusión y al pago de las costas; presa en la cárcel real de Corte de la    Chancillería de Valladolid desde finales de 1830 hasta 1833</desc> </event>

El contenido textual de los elementos <nationality> y <residence> se rige por unas pautas sistemáticas de redacción. Estas pautas son las mismas que se aplican para rellenar el contenido del elemento <placeName> dentro de <location> (cf. 2.3.3.2. Lugar de origen y destino).

Los elementos <nationality> y <residence> pueden contener un atributo key que informa de las coordenadas geográficas del lugar en cuestión. La declaración de coordenadas viene dada por dos números separados por espacio, correspondientes a la latitud y longitud de acuerdo con el Sistema Geodésico Mundial (WGS84)>

Ejemplo 1:

<nationality key="37.627609 -0.997090"  type="birthplace">España, Murcia, Cartagena</nationality>

Ejemplo 2:

<residence key="-19.568546 -65.759129"  type="primary">Bolivia, Potosí</residence>

Ejemplo 3:

<residence key="39.023333 -7.814597"  type="secondary">Portugal, Avis, Ervedal</residence>
4.2.2.11. Clasificación social y ocupación

Los rangos, ocupaciones u oficios desempeñados por el participante se incluyen dentro del elemento <socecStatus>

<socecStatus key="ordinary">vendedeira de pão</socecStatus>

Si solo se conoce la ocupación de un familiar directo, y no la del propio participante, se utiliza dicha información para rellenar este apartado:

Ejemplo 1:

<socecStatus key="ordinary">mujer de zapatero</socecStatus>

Ejemplo 2:

<socecStatus key="ordinary">viuda de marinero</socecStatus>

Ejemplo 3:

<socecStatus key="ordinary">hijo de labrador</socecStatus>

El elemento <socecStatus> contiene un atributo key que informa acerca de la clasificación social del participante. Esta clasificación está basada en el tribunal al que cada individuo podía acogerse en la Edad Moderna en función de su condición jurídica. Se han considerado nueve posibilidades, cada uno con su respectivo valor dentro del atributo key:

  • nobility: nobleza
    <socecStatus key="nobility">conde de Aranda; presidente del Consejo de Castilla</socecStatus>
  • ecclesiastical: clero
    <socecStatus key="ecclesiastical">párroco de la iglesia Santa María la Mayor</socecStatus>
  • inquisitorial: miembros del Santo Oficio
    <socecStatus key="inquisitorial">médico; familiar del Santo Oficio</socecStatus>
  • military: militares
    <socecStatus key="military">soldado</socecStatus>
  • knightlyOrders: caballeros de hábito
    <socecStatus key="knightlyOrders">caballero de la Orden de Calatrava</socecStatus>
  • universitary: universitarios
    <socecStatus key="universitary">estudiante; colegial del Colegio Mayor de San Ildefonso</socecStatus>
  • ordinary: estado llano
    <socecStatus key="ordinary">labrador</socecStatus>
  • slave: esclavos
    <socecStatus key="slave">esclavo</socecStatus>
  • unknown: desconocido
    <socecStatus key="unknown"/>

Dentro de la categoría ordinary se incluyen los gremios y otras corporaciones como colegios profesionales o cofradías devocionales. Aunque este tipo de asociaciones gozaron de ciertos privilegios durante el Antiguo Régimen, éstos no tenían carácter estrictamente jurisdiccional, por lo que no se han considerado como categoría diferenciada. También entran en la categoría ordinary (y no en slave) los libertos, puesto que al ser declarados libres varía su condición jurídica y pasan a ser un miembro más del estado llano.

Los cargos y títulos también son incluidos dentro de <socecStatus>:

<socecStatus key="universitary">licenciado</socecStatus>
4.2.2.12. Estado civil

El estado civil del participante se incluye en el elemento <state> dentro de un elemento <p>.

Ejemplo 1:

<state type="marriage">  <p>casada con Gaspar de Cerqueira</p> </state>

Ejemplo 2:

<state type="marriage">  <p>viudo de Isabel Pérez</p> </state>

Ejemplo 3:

<state type="marriage">  <p>soltero</p> </state>

En caso de que sepamos el estado civil, pero no el cónyuge, se registra solo el estado civil.

<state type="marriage">  <p>viuda</p> </state>
4.2.2.13. Descripción física

Los rasgos físicos del participante se incluyen en el elemento <trait> dentro de <desc>

<trait>  <desc>cuerpo delgado, moreno, pelo de color castaño, chupado de cara, ojos    pardos</desc> </trait>
4.2.2.14. Ejemplo de ficha biográfica

Ejemplo completo de ficha biográfica tomado del participante Pedro Pablo Díez:

<person age="36n="es"  role="author/addresseesex="mxml:id="PPD1">  <persName>   <name>Pedro Pablo Díez</name>  </persName>  <affiliation>hijo de Domingo Antonio Díez y de Ana María Sánchez; padre de Paula    Díez</affiliation>  <birth cert="highwhen="1673"/>  <death/>  <education type="SLA"/>  <event>   <desc>estudió gramática en Alcalá de Henares; en 1711 fue condenado por la Inquisición por      el delito de iluso e iludente</desc>  </event>  <faith>cristiano viejo</faith>  <floruit cert="highfrom="1706to="1709"/>  <langKnowledge>   <langKnown tag="es"/>  </langKnowledge>  <nationality key="40.526008 -2.823433"   type="birthplace">España, Guadalajara,    Alhóndiga</nationality>  <residence key="39.902922 -3.625574"   type="primary">España, Toledo, Yepes</residence>  <residence type="secondary"/>  <socecStatus key="ordinary">boticario</socecStatus>  <state type="marriage">   <p>primer matrimonio con Teresa Pérez Vázquez; casado desde 1701 con Petronila      González</p>  </state>  <trait>   <desc>de buen cuerpo, algo calvo, pelo castaño oscuro poco poblado, hoyo en la      barba</desc>  </trait> </person>

Ejemplo completo de ficha biográfica tomado del participante Maria de Fonseca:

<person n="ptrole="authorsex="f"  xml:id="MF3">  <persName>   <name>Maria da Fonseca</name>  </persName>  <affiliation>filha de Pedro Dias e de Antónia Rodrigues; mãe de Mariana; irmã de Manuel    Rodrigues</affiliation>  <birth/>  <death/>  <education type="SLA"/>  <event>   <desc>casou na freguesia de São José (Lisboa) a 9 de outubro de 1634; deste matrimónio      teve uma filha, que faleceu ainda criança; tinha tenda de frutas da terra, pão e louça;      fugiu do primeiro marido, o qual, depois, voltou a casar, razão pela qual ameaça acusá-lo      de bigamia</desc>  </event>  <faith/>  <floruit cert="highwhen="1661"/>  <langKnowledge>   <langKnown tag="pt"/>  </langKnowledge>  <nationality key="38.722268 -9.139338"   type="birthplace">Portugal, Lisboa</nationality>  <residence key="38.722268 -9.139338"   type="primary">Portugal, Lisboa, São José</residence>  <residence key="-22.906538 -43.173523"   type="secondary">Brasil, Rio de Janeiro</residence>  <socecStatus key="ordinary">tendeira</socecStatus>  <state type="marriage">   <p>casada com Pascoal Coutinho</p>  </state>  <trait>   <desc>alta de corpo, boa estatura, magra e alva; aparentava ter entre 45 e 50 anos</desc>  </trait> </person>

4.2.3. La lista de instituciones

Durante la campaña de búsqueda de fuentes primarias en PS se realizaron consultas en fondos de numerosas de archivos históricos. De los de archivos visitados, hubo un total de 41 instituciones que arrojaron documentación epistolar y que fue incluida en el corpus. La lista completa de instituciones se incluye dentro del elemento <listOrg>. La ficha de cada institución se incluye en su correspondiente elemento <org>, que presenta la siguiente estructura esquemática:

<org>  <orgName/>  <link/> </org>

El elemento <org> incluye un atributo xml:id para asignar un código único a cada institución

El contenido textual del elemento <orgName> informar sobre el nombre de la institución. Este elemento incluye un atributo type para informar acerca de la gestión de cada archivo, que puede adoptar uno de cinco valores posibles:

  • state: gestión estatal
    <orgName type="state">Archivo Histórico Nacional</orgName>
    <orgName type="state">Arquivo Nacional da Torre do Tombo</orgName>
  • regional: gestión regional o autonómica
    <orgName type="state">Archivo del Reino de Galicia</orgName>
    <orgName type="regional">Arquivo Distrital de Porto</orgName>
  • municipal: gestión municipal
    <orgName type="municipal">Archivo Municipal de Murcia</orgName>
    <orgName type="municipal">Arquivo Municipal de Lisboa</orgName>
  • ecclesiastical: gestión eclesiástica
    <orgName type="ecclesiastical">Archivo General del Arzobispado de Sevilla</orgName>
    <orgName type="ecclesiastical">Arquivo da Cúria Metropolitana</orgName>
  • university: gestión universitaria
    <orgName type="university">Arxiu Històric de la Universitat de València</orgName>
    <orgName type="university">Arquivo da Universidade de Coimbra</orgName>

El elemento vacío <link> contiene un atributo target para incluir una URL con información detallada sobre cada institución. En el caso de los archivos españoles e iberoamericanos, dicha URL remite a la ficha correspondiente en el Censo-Guía de Archivos de España e Iberoamérica. En el resto de casos, se incluye la URL de la página web oficial de cada archivo.

Ejemplo 1:

<org xml:id="ACA">  <orgName type="state">Archivo Histórico de la Corona de Aragón</orgName>  <link target="http://censoarchivos.mcu.es/CensoGuia/archivodetail.htm?id=6"/> </org>

Ejemplo 2:

<org xml:id="ANTT">  <orgName type="state">Arquivo Nacional da Torre do Tombo</orgName>  <link target="http://antt.dglab.gov.pt/"/> </org>

4.3. La clasificación sociohistórica

La clasificación de las cartas en términos sociohistóricos se llevó a cabo mediante la asignación a cada carta de un número variable de palabras clave. Estas palabras clave son seleccionadas de un conjunto amplio pero cerrado de opciones que es almacenado en el documento externo kw.xml y que al término del proyecto PS asciende a 304 palabras. Cada palabra es almacenada en tres lenguas: español, portugués e inglés. El archivo electrónico KW.xml (con letras mayúsculas) se creó inicialmente en XML, pero no en TEI/XML. Posteriormente, y una vez terminado el proyecto PS, se generó de manera automática una versión en TEI P5 llamada kw.xml (con letras minúsculas). Esta versión en TEI P5 es la que se documenta a continuación.

4.3.1. La cabecera

El contenido de la cabecera del archivo kw.xml es invariable y breve, por lo que no merece mayores comentarios. Se recogen a continuación algunas puntualizaciones:

  • El título del archivo electrónico es Clasificación sociohistórica de Post Scriptum
  • La publicación del archivo electrónico es responsabilidad del CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa.
  • Las lenguas utilizadas en el archivo electrónico son tres: portugués, español e inglés.
  • El historial de revisiones consta de tres items dispuestos en orden cronológico ascendente: la creación del archivo original, la inclusión de palabras clave durante el proyecto Post Scriptum y la conversión a TEI P5.

La cabecera del archivo kw.xml presenta, por tanto, la estructura siguiente:

<teiHeader>  <fileDesc>   <titleStmt>    <title>Clasificación sociohistórica de Post Scriptum</title>    <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>    <funder>ERC, European Research Council ‒ 7FP/ERC Advanced Grant 2011 GA295562</funder>    <respStmt>     <resp>Project</resp>     <name xml:id="PS_8">PS, Post Scriptum</name>    </respStmt>   </titleStmt>   <publicationStmt>    <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>    <address>     <addrLine>Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa</addrLine>     <addrLine>Alameda da Universidade</addrLine>     <addrLine>1600-214 Lisboa Portugal</addrLine>    </address>    <pubPlace>Lisboa</pubPlace>    <date when="2019">2019</date>    <availability status="free">     <p>Free download; CLUL is recognised as author by a set of ELRA licences</p>    </availability>   </publicationStmt>   <sourceDesc>    <p>No source, born digital</p>   </sourceDesc>  </fileDesc>  <profileDesc>   <langUsage>    <language ident="es"/>    <language ident="pt"/>    <language ident="en"/>   </langUsage>  </profileDesc>  <revisionDesc>   <change when="2014">Maarten Janssen: Created the initial framework</change>   <change from="2014to="2017">Post Scriptum team: Included sociohistorical data</change>   <change when="2019-02-20">Gael Vaamonde: Converted to TEI P5</change>  </revisionDesc> </teiHeader>

El resto de información contenida en el archivo kw.xml corresponde a la lista de palabras clave, que se incluye en único elemento <list> dentro de <text>. Concretamente, la estructura general del elemento <text> es la siguiente:

<text>  <body>   <div>    <list> <!-- lista de palabras clave-->    </list>   </div>  </body> </text>

4.3.2. La lista de palabras clave

La lista completa de palabras clave se incluye dentro del elemento <list>. Este elemento se divide en diferentes elementos <item> y cada elemento <item> contiene un atributo xml:id para el código único (letra K más dígito correlativo) asignado a cada palabra clave. La estructura general de la lista de palabras clave es, por tanto, la siguiente:

<list> <!-- etcétera -->  <item xml:id="K24"/>  <item xml:id="K25"/> <!-- etcétera --> </list>

Cada elemento <item> consta de tres elementos <term>, uno por cada lengua en que se recogen las palabras clave. La marcación de la lengua se realiza mediante el attributo xml:lang dentro del elemento <term>. Por ejemplo, la palabra Soborno se marca del modo siguiente:

<list>  <item xml:id="K205">   <term xml:lang="es">Soborno</term>   <term xml:lang="pt">Suborno</term>   <term xml:lang="en">Bribery</term>  </item> </list>

Appendix A Declaración formal del esquema TEI

Appendix A.1 Elements

Appendix A.1.1 <TEI>

<TEI> (documento TEI) contiene un solo documento conforme a la norma TEI, combinando una sola cabecera TEI (teiHeader) con un solo texto (text). [2. La cabecera 3. El texto]
Módulotextstructure
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype)
versionVersión del esquema TEI
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.version
Contenido en
Puede contener
header: teiHeader
textstructure: text
Ejemplo
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader> <!-- cabecera -->  </teiHeader>  <text> <!-- texto -->  </text> </TEI>
Schematron
<s:ns prefix="tei"  uri="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/> <s:ns prefix="xs"  uri="http://www.w3.org/2001/XMLSchema"/>
Schematron
<s:ns prefix="rng"  uri="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"/>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="teiHeader"/>
  <elementRef key="text"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element TEI
{
   att.global.attributes,
   att.typed.attributes,
   attribute version { text }?,
   ( teiHeader, text )
}

Appendix A.1.2 <abbr>

<abbr> (abreviatura) contiene una abreviatura de cualquier clase. [3.2.2. Abreviaturas 3.3.2. Normalización ortográfica]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (type, @subtype)
Contenido en
Puede contener
core: add cb del hi lb pb
datos de caracteres
Ejemplo
<w>  <choice>   <abbr>duq</abbr>   <expan>duque</expan>  </choice> </w>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <textNode/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <elementRef key="surplus"/>
  <elementRef key="add"/>
  <elementRef key="del"/>
  <elementRef key="supplied"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element abbr
{
   att.global.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   ( text | pb | lb | cb | handShift | hi | surplus | add | del | supplied )*
}

Appendix A.1.3 <accMat>

<accMat> (material adicional) contiene eventuales detalles que conciernen a materiales añadidos estrechamente relacionados con el manuscrito examinado, p.ej. documentos no actuales o fragmentos cosidos junto al manuscrito en un período histórico precedente al actual. [2.1.3.3.2. Material adicional]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
msdescription: physDesc
Puede contener
core: p
Ejemplo
<accMat>  <p>   <quote subtype="receiver"    type="superscriptxml:lang="es">    <figure>     <figDesc>cruz</figDesc>    </figure> Castilla la Vieja <lb/> Al <abbr>M</abbr>    <abbr>R</abbr>    <abbr>P</abbr> Fray Ramo Barros y Vila <lb/> verde Morador en el Convento de   <abbr>M</abbr>    <abbr>Rs</abbr>    <abbr>pps</abbr>    <lb/> Menores Observantes del <abbr>Convto</abbr> y Provin<lb/>cia de <abbr>Sn</abbr>      Miguel de <abbr>Sn</abbr> Antonio el <abbr>Rl</abbr>    <lb/> detras de la plaza y ciudad de <lb/> Salamanca</quote>  </p>  <p>   <quote type="postmarkxml:lang="es">GALICIA <lb/> Pontevedra </quote>  </p> </accMat>
Content model
<content>
 <elementRef key="p" maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0"/>
</content>
    
Declaración
element accMat { att.global.attributes, att.typed.attributes, p* }

Appendix A.1.4 <add>

<add> (adición) contiene letras, palabras o frases introducidas en el texto por el autor, transcriptor, glosador o corrector. [3.2. Transcripción semipaleográfica 3.2.5. Texto añadido]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.transcriptional (@status, @cause, @seq) (att.written (@hand)) att.typed (@type, @subtype) att.dimensions (@unit, @extent, @scope)
placespecifies where this item is placed.
Derivado deatt.placement
EstadoOpcional
Tipo de datos1–∞ apariciones de teidata.enumerated separado por espacio en blanco
Los valores admitidos son:
above
fragmento añadido por encima de la línea
below
fragmento añadido por debajo de la línea
inline
fragmento añadido a la altura de la línea
margin-top
fragmento añadido en el margen superior
margin-bottom
fragmento añadido en el margen inferior
margin-left
fragmento añadido en el margen izquierdo
margin-right
fragmento añadido en el margen derecho
back
fragmento añadido en el verso del folio
Contenido en
analysis: pc s w
linking: seg
namesdates: placeName
textstructure: salute signed
transcr: supplied surplus
Puede contener
analysis: pc s w
figures: figure
linking: seg
datos de caracteres
Ejemplo
<p> <!-- Texto anterior --> Luego qe los yntervalos de <add hand="#FECV1place="above">tu</add> locura te dexen en libertad <lb break="yes"/> <!-- Texto posterior --> </p>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <textNode/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="figure"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <elementRef key="gap"/>
  <elementRef key="unclear"/>
  <elementRef key="surplus"/>
  <elementRef key="add"/>
  <elementRef key="del"/>
  <elementRef key="supplied"/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
  <elementRef key="seg"/>
  <elementRef key="s"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element add
{
   att.global.attributes,
   att.transcriptional.attributes,
   att.typed.attributes,
   att.dimensions.attributes,
   attribute place
   {
      list
      {
         (
            "above"
          | "below"
          | "inline"
          | "margin-top"
          | "margin-bottom"
          | "margin-left"
          | "margin-right"
          | "back"
         )+
      }
   }?,
   (
      text
    | pblbcbfigurehandShifthigapunclearsurplusadddelsuppliedwpcsegs
   )*
}

Appendix A.1.5 <additional>

<additional> agrupa información adicional, combinando informaciones bibliográficas relativas al manuscrito o a copias adicionales del mismo con informaciones de carácter conservacional o administrativo. [2.1.3.4. Información adicional]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
msdescription: msDesc
Puede contener
msdescription: adminInfo surrogates
Ejemplo
<additional>  <adminInfo>   <availability>    <p>Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico        Provincial de Zaragoza.</p>   </availability>  </adminInfo>  <surrogates>   <ref target="http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/?a0=Resultados&amp;c0=Imagen+Vista&amp;a=50/d3/AHPZ_J_00071_0001.djvu&amp;l0=djvu">Proceso digitalizado</ref>   <cit>    <bibl>facsímile digital guardado como fichero JPEG</bibl>   </cit>  </surrogates> </additional>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="adminInfo"/>
  <elementRef key="surrogates"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element additional { att.global.attributes, ( adminInfo, surrogates ) }

Appendix A.1.6 <addrLine>

<addrLine> (dirección) contiene una línea de la dirección postal. [2.1.2. Declaración de la publicación]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
core: address
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<publicationStmt>  <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>  <address>   <addrLine>Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa</addrLine>   <addrLine>Alameda da Universidade</addrLine>   <addrLine>1600-214 Lisboa Portugal</addrLine>  </address>  <pubPlace>Lisboa</pubPlace>  <date when="2013">2013</date>  <availability status="restricted">   <p>Copyright 2013, CLUL</p>  </availability> </publicationStmt>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element addrLine { att.global.attributes, text }

Appendix A.1.7 <address>

<address> contiene una dirección postal, por ejemplo de un editor, una institución, etc. [2.1.2. Declaración de la publicación]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
Puede contener
core: addrLine
Ejemplo
<publicationStmt>  <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>  <address>   <addrLine>Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa</addrLine>   <addrLine>Alameda da Universidade</addrLine>   <addrLine>1600-214 Lisboa Portugal</addrLine>  </address>  <pubPlace>Lisboa</pubPlace>  <date when="2013">2013</date>  <availability status="restricted">   <p>Copyright 2013, CLUL</p>  </availability> </publicationStmt>
Content model
<content>
 <elementRef key="addrLine"
  maxOccurs="unbounded"/>
</content>
    
Declaración
element address { att.global.attributes, addrLine+ }

Appendix A.1.8 <adminInfo>

<adminInfo> (información administrativa.) contiene información relativa a la gestión y a la disponibilidad del manuscrito y a la descripción misma de la documentación. [2.1.3.4.1. Disponibilidad de las imágenes]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
msdescription: additional
Puede contener
header: availability
Ejemplo
<adminInfo>  <availability>   <p>Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico      Nacional.</p>  </availability> </adminInfo>
Content model
<content>
 <elementRef key="availability"
  maxOccurs="1"/>
</content>
    
Declaración
element adminInfo { att.global.attributes, availability }

Appendix A.1.9 <affiliation>

<affiliation> Indica las relaciones de parentesco del participante [4.2.2.3. Relaciones de parentesco]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.naming (att.canonical (@key, @ref)) att.typed (type, @subtype)
Contenido en
namesdates: person
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<affiliation>filho de João Baço e de Brites Baça</affiliation>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <textNode/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element affiliation
{
   att.global.attributes,
   att.datable.attributes,
   att.naming.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   ( text )
}

Appendix A.1.10 <availability>

<availability> proporciona información sobre la disponibilidad de un texto, por ejemplo cualquier restricción en cuanto a su uso o distribución, su copyright, etc. [2.1.2. Declaración de la publicación 2.1.3.4.1. Disponibilidad de las imágenes]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
statusproporciona un código identificativo de la disponibilidad actual del texto.
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.enumerated
Los valores admitidos son:
free
el texto está libremente disponible.
unknown
el estatus del texto es desconocido.
restricted
el texto no está libremente disponible.
Contenido en
msdescription: adminInfo
Puede contener
core: p
Ejemplo
<publicationStmt>  <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>  <address>   <addrLine>Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa</addrLine>   <addrLine>Alameda da Universidade</addrLine>   <addrLine>1600-214 Lisboa Portugal</addrLine>  </address>  <pubPlace>Lisboa</pubPlace>  <date when="2013">2013</date>  <availability status="free">   <p>Free download; CLUL is recognised as author by a set of ELRA licences</p>  </availability> </publicationStmt>
Ejemplo
<adminInfo>  <availability>   <p>Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico      Nacional.</p>  </availability> </adminInfo>
Ejemplo
<adminInfo>  <availability>   <p>Reproduções não dispensam licença da DGARQ/TT.</p>  </availability> </adminInfo>
Content model
<content>
 <elementRef key="p" maxOccurs="unbounded"/>
</content>
    
Declaración
element availability
{
   att.global.attributes,
   attribute status { "free" | "unknown" | "restricted" }?,
   p+
}

Appendix A.1.11 <bibl>

<bibl> (cita bibliográfica.) contiene una cita bibliográfica estructurada libremente, los componentes de la cual pueden nohaber sido etiquetados explícitamente. [2.1.3.4.2. Digitalización de las imágenes]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
core: cit
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<surrogates>  <ref target="http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/?a0=Resultados&amp;c0=Imagen+Vista&amp;a=50/d3/AHPZ_J_00071_0001.djvu&amp;l0=djvu">Proceso digitalizado</ref>  <cit>   <bibl>facsímile digital guardado como fichero JPEG</bibl>  </cit> </surrogates>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element bibl { att.global.attributes, att.typed.attributes, text }

Appendix A.1.12 <birth>

<birth> Indica el año de nacimiento del participante [4.2.2.4. Nacimiento y muerte]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.dimensions (@unit, @extent, @scope) att.naming (att.canonical (@key, @ref)) att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) att.global.rendition (@rend) att.global.facs (@facs) att.global.responsibility (cert, @resp) att.typed (type, @subtype)
cert(certeza) Indica el grado de certeza sobre la fecha aportada
Derivado deatt.global.responsibility
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.probCert
Los valores admitidos son:
high
Grado alto de certeza
low
Grado bajo de certeza
Contenido en
namesdates: person
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<birth cert="highwhen="1642"/>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element birth
{
   att.global.attribute.xmlid,
   att.global.attribute.n,
   att.global.attribute.xmllang,
   att.global.rendition.attribute.rend,
   att.global.facs.attribute.facs,
   att.global.responsibility.attribute.resp,
   att.datable.attributes,
   att.dimensions.attributes,
   att.naming.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   attribute cert { "high" | "low" }?,
   empty
}

Appendix A.1.13 <body>

<body> (cuerpo del texto) contiene el cuerpo completo de un texto unitario, excluyendo los eventuales añadidos paratextuales (prólogos, dedicatorias, apéndices, etc.) al inicio o fin de un texto. [3. El texto]
Módulotextstructure
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
textstructure: text
Puede contener
core: cb gap lb lg p pb
figures: figure
textstructure: closer div opener postscript
transcr: handShift
Ejemplo
<text>  <body> <!-- transcripción del texto -->  </body> </text>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="div"/>
  <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
   <alternate maxOccurs="unbounded"
    minOccurs="0">
    <elementRef key="pb"/>
    <elementRef key="lb"/>
    <elementRef key="cb"/>
    <elementRef key="figure"/>
    <elementRef key="handShift"/>
    <elementRef key="gap"/>
   </alternate>
   <elementRef key="opener"
    maxOccurs="unbounded" minOccurs="0"/>
   <alternate maxOccurs="unbounded"
    minOccurs="0">
    <elementRef key="pb"/>
    <elementRef key="lb"/>
    <elementRef key="cb"/>
    <elementRef key="figure"/>
    <elementRef key="handShift"/>
    <elementRef key="gap"/>
   </alternate>
   <elementRef key="p"/>
   <alternate maxOccurs="unbounded"
    minOccurs="0">
    <elementRef key="pb"/>
    <elementRef key="lb"/>
    <elementRef key="cb"/>
    <elementRef key="p"/>
    <elementRef key="lg"/>
    <elementRef key="figure"/>
    <elementRef key="handShift"/>
    <elementRef key="gap"/>
   </alternate>
   <elementRef key="closer"
    maxOccurs="unbounded" minOccurs="0"/>
   <alternate maxOccurs="unbounded"
    minOccurs="0">
    <elementRef key="pb"/>
    <elementRef key="lb"/>
    <elementRef key="cb"/>
    <elementRef key="p"/>
    <elementRef key="lg"/>
    <elementRef key="figure"/>
    <elementRef key="handShift"/>
    <elementRef key="gap"/>
   </alternate>
   <elementRef key="postscript"
    maxOccurs="unbounded" minOccurs="0"/>
   <alternate maxOccurs="unbounded"
    minOccurs="0">
    <elementRef key="pb"/>
    <elementRef key="lb"/>
    <elementRef key="cb"/>
    <elementRef key="closer"/>
    <elementRef key="postscript"/>
    <elementRef key="figure"/>
    <elementRef key="handShift"/>
    <elementRef key="gap"/>
   </alternate>
  </sequence>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element body
{
   att.global.attributes,
   (
      div
    | (
         ( pb | lb | cb | figure | handShift | gap )*,
         opener*,
         ( pb | lb | cb | figure | handShift | gap )*,
         p,
         ( pb | lb | cb | p | lg | figure | handShift | gap )*,
         closer*,
         ( pb | lb | cb | p | lg | figure | handShift | gap )*,
         postscript*,
         ( pb | lb | cb | closer | postscript | figure | handShift | gap )*
      )
   )
}

Appendix A.1.14 <catRef>

<catRef> (referencia de categoría) indica una o más categorías definidas al interno de una taxonomía o tipología textual. [2.3.1. Clasificación del texto]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.pointing (@target)
schemeRemite a las taxonomías almacenadas en el documento externo ps_odd.xml
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.pointer
Los valores admitidos son:
psodd:ps_type
Remisión a la clasificación epistolar tradicional
psodd:ps_pragmatics
Remisión al tipo enunciativo o pragmático
psodd:ps_linguisticSource
Remisión a la clasificación lingüística
Contenido en
header: textClass
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<catRef scheme="psodd:ps_type"  target="psodd:family"/>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element catRef
{
   att.global.attributes,
   att.pointing.attributes,
   attribute scheme
   {
      "psodd:ps_type" | "psodd:ps_pragmatics" | "psodd:ps_linguisticSource"
   },
   empty
}

Appendix A.1.15 <cb>

<cb> (cambio de columna) indica la frontera entre una columna de un texto y la siguiente en un sistema de referencia estándard. [3.2.3.3. Inicio de columna 3.2.3. Elementos estructurales]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype) att.breaking (@break)
Contenido en
analysis: s w
linking: seg
namesdates: placeName
textstructure: body closer opener salute signed
transcr: supplied surplus
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<body>  <cb/> <!-- Texto de la primera columna -->  <cb/> <!-- Texto de la segunda columna --> </body>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element cb
{
   att.global.attributes,
   att.typed.attributes,
   att.breaking.attributes,
   empty
}

Appendix A.1.16 <change>

<change> resume un cambio o corrección determinada llevada a cabo en una versión dada de un texto electrónico en el que trabajan diversos investigadores. [2.4. Descripción de la revisión]
Móduloheader
AtributosAtributos att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
header: revisionDesc
Puede contener
core: p
datos de caracteres
Ejemplo
<revisionDesc>  <change when="2013-03">Carmen Serrano Sánchez: Codificación XML y contexto    situacional</change>  <change when="2015-12">Fernanda Pratas: sumário e contexto em inglês</change>  <change when="2016-03-05">Gael Vaamonde: Anotación POS</change>  <change xml:lang="en">   <p xml:id="title_5">Family letter from Pedro López de la Cañada, musician, to his brother,      Diego Martínez de la Cañada, clergyman.</p>   <p xml:id="summary_5">The author tells his brother what actions should be carried out so      that he can get out of jail.</p>   <p xml:id="settingDesc_5">Pedro López de la Cañada, musician, was accused of bigamy by the      Inquisition of Toledo: he married a second time when his first wife was still alive. Even      before that, he had gotten married to a different woman, but that marriage had been      annulled. There was also the suspicion that he might have married another young woman,      but this was never confirmed. The letters that he wrote to his family from the jail in      Ocaña (Toledo) were intercepted and included in his Inquisition files as a proof of his      crimes. In them, he used a code that consisted of replacing all the vowels by the letter      "p" - over each false "p" he put one to five horizontal lines, thus signaling the vowel      that was meant to be. He was later condemned to an "auto de fe" and to stay out of Toledo      for two years.</p>  </change> </revisionDesc>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <textNode/>
  <elementRef key="p" maxOccurs="unbounded"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element change
{
   att.datable.attributes,
   att.global.attributes,
   att.typed.attributes,
   ( text | p+ )
}

Appendix A.1.17 <choice>

<choice> agrupa un número de codificaciones alternativas para el mismo punto en un texto. [3.3.2. Normalización ortográfica 3.2.2. Abreviaturas 3.3.3. Léxico no estándar]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
analysis: pc w
Puede contener
Ejemplo
<w>  <choice>   <orig>arendamiento</orig>   <reg>arrendamiento</reg>  </choice> </w>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="2">
  <elementRef key="abbr"/>
  <elementRef key="expan"/>
  <elementRef key="orig"/>
  <elementRef key="reg"/>
  <elementRef key="sic"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element choice { att.global.attributes, ( abbr | expan | orig | reg | sic )+ }

Appendix A.1.18 <cit>

<cit> (cita) Una cita de algún otro documento junto a la referencia bibliográfica a la fuente. [2.1.3.4.2. Digitalización de las imágenes]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
msdescription: surrogates
Puede contener
core: bibl
Ejemplo
<surrogates>  <ref target="http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/?a0=Resultados&amp;c0=Imagen+Vista&amp;a=50/d3/AHPZ_J_00071_0001.djvu&amp;l0=djvu">Proceso digitalizado</ref>  <cit>   <bibl>facsímile digital guardado como fichero JPEG</bibl>  </cit> </surrogates>
Content model
<content>
 <elementRef key="bibl"/>
</content>
    
Declaración
element cit { att.global.attributes, att.typed.attributes, bibl }

Appendix A.1.19 <classCode>

<classCode> (código de clasificación) indica el código de clasificación empleado para este texto en algún sistema de clasificación estándard. [2.3.1. Clasificación del texto]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
schemeRemite a las taxonomías almacenadas en el documento externo ps_odd.xml
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.pointer
Los valores admitidos son:
psodd:ps_balancedSelection
Remisión a la selección del subcorpus
Contenido en
header: textClass
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<classCode scheme="psodd:ps_balancedSelection">0</classCode>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element classCode
{
   att.global.attributes,
   attribute scheme { "psodd:ps_balancedSelection" },
   text
}

Appendix A.1.20 <closer>

<closer> agrupa saludos, fechas, y expresiones similares que aparecen al final de una división textual, especialmente en una letra. [3.1.1.1. Apertura y cierre 3.1.1. Estructura general de la carta]
Módulotextstructure
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.written (@hand)
Contenido en
textstructure: body
Puede contener
analysis: pc w
core: cb date gap lb pb
figures: figure
namesdates: placeName
textstructure: salute signed
transcr: handShift
Ejemplo
<closer>  <placeName>Badocondes</placeName>  <date>a 25 de Nobienbre <lb/> de 1882</date> </closer>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <elementRef key="salute"/>
  <elementRef key="placeName"/>
  <elementRef key="date"/>
  <elementRef key="signed"/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="figure"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="gap"/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element closer
{
   att.global.attributes,
   att.written.attributes,
   (
      saluteplaceNamedatesignedpblbcbfigurehandShiftgapwpc
   )*
}

Appendix A.1.21 <collection>

<collection> contiene el nombre de una colección de manuscritos, no necesariamente colocados en un único depósito. [2.1.3.1.5. Subfondo]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.naming (att.canonical (@key, @ref)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
msdescription: msIdentifier
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<sourceDesc>  <msDesc>   <msIdentifier>    <country>España</country>    <settlement>Madrid</settlement>    <institution ref="pscdd:AHN">Archivo Histórico Nacional</institution>    <repository xml:id="INQ_10">Inquisición</repository>    <collection>Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo</collection>    <idno>Legajo 26, Expediente 18</idno>   </msIdentifier> <!-- ... -->  </msDesc> </sourceDesc>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element collection
{
   att.global.attributes,
   att.naming.attributes,
   att.typed.attributes,
   text
}

Appendix A.1.22 <condition>

<condition> contiene una descripción de la condición física de un manuscrito. [2.1.3.3.1.1. Descripción del soporte]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
msdescription: supportDesc
Puede contener
core: p
Ejemplo
<condition>  <p>la encuadernación esconde el final de las líneas del folio 10v.</p> </condition>
Content model
<content>
 <elementRef key="p" maxOccurs="unbounded"/>
</content>
    
Declaración
element condition { att.global.attributes, p+ }

Appendix A.1.23 <correspAction>

<correspAction> (correspondence action) contains a structured description of the place, the name of a person/organization and the date related to the sending/receiving of a message or any other action related to the correspondence. [2.3.3. Descripción del acto de correspondencia]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (type, @subtype)
typeIndica si la información del elemento <correspAction> se refiere al autor o al destinatario
Derivado deatt.typed
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.enumerated
Los valores admitidos son:
sent
Información relativa al autor de la carta
received
Información relativa al destinatario de la carta
Contenido en
header: correspDesc
Puede contener
core: date
namesdates: location persName
Ejemplo
<correspAction type="sent">  <persName cert="lowref="pscdd:PLC1"   xml:id="PLC1_7">Pedro López de la Cañada</persName>  <location cert="0type="origin">   <placeName>España, Toledo, Ocaña</placeName>   <geo>39.9569147 -3.4982579</geo>  </location>  <date cert="0when="1542"   when-custom="1542.--.--"/> </correspAction>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="persName"
   maxOccurs="unbounded"/>
  <elementRef key="location"/>
  <elementRef key="date" minOccurs="0"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element correspAction
{
   att.global.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   attribute type { "sent" | "received" },
   ( persName+, location, date? )
}

Appendix A.1.24 <correspDesc>

<correspDesc> (correspondence description) contains a description of the actions related to one act of correspondence. [2.3.3. Descripción del acto de correspondencia]
Móduloheader
AtributosAtributos att.canonical (@key, @ref) att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
header: profileDesc
Puede contener
Ejemplo
<correspDesc>  <correspAction type="sent">   <persName cert="lowref="pscdd:PLC1"    xml:id="PLC1_6"> Pedro López de la Cañada </persName>   <location cert="0type="origin">    <placeName>España, Toledo, Ocaña</placeName>    <geo>39.9569147 -3.4982579</geo>   </location>   <date cert="0when="1542"    when-custom="1542.--.--"/>  </correspAction>  <correspAction type="received">   <persName cert="lowref="pscdd:DMC1"> Diego Martínez de la Cañada </persName>   <location cert="0type="destination">    <placeName>España, Salamanca</placeName>    <geo/>   </location>  </correspAction> </correspDesc>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="correspAction"
   maxOccurs="2" minOccurs="2"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element correspDesc
{
   att.canonical.attributes,
   att.global.attributes,
   att.typed.attributes,
   ( correspAction, correspAction )
}

Appendix A.1.25 <country>

<country> contiene el nombre de una unidad geopolítica, como una nación, país, colonia, etc. más grande o administrativamente superior que una región y más pequeño que un bloque. [2.1.3.1.1. País]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.naming (att.canonical (@key, @ref)) att.typed (@type, @subtype) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom))
Contenido en
msdescription: msIdentifier
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<sourceDesc>  <msDesc>   <msIdentifier>    <country>España</country>    <settlement>Madrid</settlement>    <institution ref="pscdd:AHN">Archivo Histórico Nacional</institution>    <repository xml:id="INQ_6">Inquisición</repository>    <collection>Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo</collection>    <idno>Legajo 26, Expediente 18</idno>   </msIdentifier> <!-- ... -->  </msDesc> </sourceDesc>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element country
{
   att.global.attributes,
   att.naming.attributes,
   att.typed.attributes,
   att.datable.attributes,
   text
}

Appendix A.1.26 <creation>

<creation> contiene información sobre la creación del texto. [2.3.2. Declaración de escribas o anotadores]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom))
Contenido en
header: profileDesc
Puede contener
namesdates: roleName
Ejemplo
<creation>  <roleName xml:id="scribe_4"/>  <roleName xml:id="annotator_2"/> </creation>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="roleName"
   maxOccurs="unbounded" minOccurs="0"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element creation
{
   att.global.attributes,
   att.datable.attributes,
   ( roleName* )
}

Appendix A.1.27 <date>

<date> contiene una fecha en cualquier formato. [2.1.2. Declaración de la publicación 2.3.3.3. Fechas 3.1.1.1. Apertura y cierre]
Módulocore
AtributosAtributos att.canonical (@key, @ref) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.dimensions (@unit, @extent, @scope) att.typed (@type, @subtype) att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) att.global.rendition (@rend) att.global.facs (@facs) att.global.responsibility (cert, @resp)
cert(certeza) Indica la fuente de la que se toma la fecha de la carta
Derivado deatt.global.responsibility
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.probCert
Los valores admitidos son:
1
La fecha aparece en el texto de la carta o en el sobrescrito
0
La fecha es desconocida o se conoce a partir de documentación externa (típicamente el proceso judicial u otras cartas relacionadas)
Contenido en
Puede contener
analysis: pc w
figures: figure
datos de caracteres
Ejemplo
<publicationStmt>  <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>  <address>   <addrLine>Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa</addrLine>   <addrLine>Alameda da Universidade</addrLine>   <addrLine>1600-214 Lisboa Portugal</addrLine>  </address>  <pubPlace>Lisboa</pubPlace>  <date when="2013">2013</date>  <availability status="restricted">   <p>Copyright 2013, CLUL</p>  </availability> </publicationStmt>
Ejemplo
<correspAction type="sent">  <persName cert="lowref="pscdd:PLC1"   xml:id="PLC1_3"> Pedro López de la Cañada </persName>  <location cert="0type="origin">   <placeName>España, Toledo, Ocaña</placeName>   <geo>39.9569147 -3.4982579</geo>  </location>  <date cert="0when="1542"   when-custom="1542.--.--"/> </correspAction>
Ejemplo
<closer>  <placeName>Badocondes</placeName>  <date>a 25 de Nobienbre <lb/> de 1882</date> </closer>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <textNode/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="figure"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="unclear"/>
  <elementRef key="supplied"/>
  <elementRef key="gap"/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
  <elementRef key="add"/>
  <elementRef key="del"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <elementRef key="surplus"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element date
{
   att.global.attribute.xmlid,
   att.global.attribute.n,
   att.global.attribute.xmllang,
   att.global.rendition.attribute.rend,
   att.global.facs.attribute.facs,
   att.global.responsibility.attribute.resp,
   att.canonical.attributes,
   att.datable.attributes,
   att.dimensions.attributes,
   att.typed.attributes,
   attribute cert { "1" | "0" }?,
   (
      text
    | wpcpblbcbfigurehandShiftunclearsuppliedgapwpcadddelhisurplus
   )*
}

Appendix A.1.28 <death>

<death> Indica el año de fallecimiento del participante [4.2.2.4. Nacimiento y muerte]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.dimensions (@unit, @extent, @scope) att.naming (att.canonical (@key, @ref)) att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) att.global.rendition (@rend) att.global.facs (@facs) att.global.responsibility (cert, @resp) att.typed (type, @subtype)
cert(certeza) Indica el grado de certeza sobre la fecha aportada
Derivado deatt.global.responsibility
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.probCert
Los valores admitidos son:
high
Grado alto de certeza
low
Grado bajo de certeza
Contenido en
namesdates: person
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<death cert="highwhen="1552"/>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element death
{
   att.datable.attributes,
   att.dimensions.attributes,
   att.global.attribute.xmlid,
   att.global.attribute.n,
   att.global.attribute.xmllang,
   att.global.rendition.attribute.rend,
   att.global.facs.attribute.facs,
   att.global.responsibility.attribute.resp,
   att.naming.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   attribute cert { "high" | "low" }?,
   empty
}

Appendix A.1.29 <del>

<del> (cancelación) contiene una letra, palabra o pasaje cancelado, marcado como omitido o bien como supérfluo o espurio en el texto por el autor, transcriptor, glosador o corrector. [3.2. Transcripción semipaleográfica 3.2.4. Texto cancelado]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.transcriptional (@status, @cause, @seq) (att.written (@hand)) att.typed (@type, @subtype) att.dimensions (@unit, @extent, @scope)
Contenido en
analysis: pc s w
linking: seg
namesdates: placeName
textstructure: salute signed
transcr: supplied surplus
Puede contener
analysis: pc s w
figures: figure
linking: seg
datos de caracteres
Ejemplo
<p> <!-- Texto anterior -->  <lb break="yes"/> escrito cuatro con esta en el mesmo dia qe estubo <lb break="yes"/>  <del hand="#VF3">la gallega</del> te respondi no tube lugar para darte la carta <!-- Texto posterior --> </p>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <textNode/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="figure"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <elementRef key="gap"/>
  <elementRef key="unclear"/>
  <elementRef key="surplus"/>
  <elementRef key="add"/>
  <elementRef key="del"/>
  <elementRef key="supplied"/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
  <elementRef key="seg"/>
  <elementRef key="s"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element del
{
   att.global.attributes,
   att.transcriptional.attributes,
   att.typed.attributes,
   att.dimensions.attributes,
   (
      text
    | pblbcbfigurehandShifthigapunclearsurplusadddelsuppliedwpcsegs
   )*
}

Appendix A.1.30 <desc>

<desc> (descripción) contiene una breve descripción del objetivo y la aplicación de un elemento, atributo o valor de un atributo. [4.2.2.6. Episodios biográficos]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.translatable (@versionDate) att.typed (type, @subtype)
Contenido en
namesdates: event trait
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<event>  <desc>casou em Amesterdão em 1664 com Abigael Nassi; foi para o Recife, via Amesterdão; c.    de 1648, regressou a Amesterdão e esteve entre os primeiros colonos judeus de Curaçao em    1651; proprietário de terras em Caiena; incorporou o grupo de cinco empreendedores judeus    responsáveis pelo estabelecimento de comunidades judaicas nas colónias holandesas do    Caribe em meados do séc. XVII; faleceu em Amesterdão. </desc> </event>
SchematronA <desc> with a type of deprecationInfo should only occur when its parent element is being deprecated. Furthermore, it should always occur in an element that is being deprecated when <desc> is a valid child of that element.
<sch:rule context="tei:desc[ @type eq 'deprecationInfo']"> <sch:assert test="../@validUntil">Information about a deprecation should only be present in a specification element that is being deprecated: that is, only an element that has a @validUntil attribute should have a child <desc type="deprecationInfo">.</sch:assert> </sch:rule>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <textNode/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element desc
{
   att.global.attributes,
   att.translatable.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   ( text )
}

Appendix A.1.31 <dimensions>

<dimensions> contiene cualquier tipo de especificación referente a las dimensiones. [2.1.3.3.1.1. Descripción del soporte]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.dimensions (@unit, @extent, @scope)
Contenido en
header: extent
Puede contener
msdescription: height width
Ejemplo
<extent>  <dimensions scope="allunit="mm">   <height>320</height>   <width>215</width>  </dimensions> </extent>
Schematron
<s:report test="count(tei:width)> 1">The element <s:name/> may appear once only </s:report> <s:report test="count(tei:height)> 1">The element <s:name/> may appear once only </s:report> <s:report test="count(tei:depth)> 1">The element <s:name/> may appear once only </s:report>
Content model
<content>
 <elementRef key="height"/>
 <elementRef key="width"/>
</content>
    
Declaración
element dimensions
{
   att.global.attributes,
   att.dimensions.attributes,
   height,
   width
}

Appendix A.1.32 <div>

<div> (división de texto) contiene una subdivisión del paratexto inicial, del cuerpo del texto o del paratexto final. [4.2. La base de datos biográficos 4.3. La clasificación sociohistórica]
Módulotextstructure
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.divLike (@org, @sample) (att.fragmentable (@part)) att.typed (@type, @subtype) att.written (@hand)
Contenido en
textstructure: body
Puede contener
core: list
namesdates: listOrg listPerson
Ejemplo
<div>  <listPerson> <!-- lista de participantes (autores y destinatarios)-->  </listPerson>  <listOrg> <!-- lista de instituciones (archivos históricos)-->  </listOrg> </div>
Ejemplo
<div>  <list>   <item xml:id="K13"/>   <item xml:id="K14"/> <!-- etcétera -->  </list> </div>
Schematron
<s:report test="ancestor::tei:l"> Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div. </s:report>
Schematron
<s:report test="ancestor::tei:p or ancestor::tei:ab and not(ancestor::tei:floatingText)"> Abstract model violation: p and ab may not contain higher-level structural elements such as div. </s:report>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="list"/>
  <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
   <elementRef key="listPerson"/>
   <elementRef key="listOrg"/>
  </sequence>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element div
{
   att.global.attributes,
   att.divLike.attributes,
   att.typed.attributes,
   att.written.attributes,
   ( list | ( listPerson, listOrg ) )
}

Appendix A.1.33 <editorialDecl>

<editorialDecl> (declaración de la edición) proporciona detalles de principios editoriales y prácticas aplicadas en la codificación de un texto. [2.2.2. Normas de edición]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
header: encodingDesc
Puede contener
core: p
Ejemplo
<editorialDecl>  <p>   <ptr target="ps_odd.xml#ps_editorialDeclEs"/>  </p> </editorialDecl>
Content model
<content>
 <elementRef key="p"/>
</content>
    
Declaración
element editorialDecl { att.global.attributes, p }

Appendix A.1.34 <education>

<education> Indica las segundas lenguas del participante [4.2.2.5. Conocimiento de segundas lenguas]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.naming (att.canonical (@key, @ref)) att.typed (type, @subtype)
typecaracteriza el elemento utilizando una clasificación o tipología funcional.
Derivado deatt.typed
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.enumerated
Los valores admitidos son:
SLA
Contenido en
namesdates: person
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<education type="SLA">FR</education>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <textNode/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element education
{
   att.global.attributes,
   att.datable.attributes,
   att.naming.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   attribute type { "SLA" },
   ( text )
}

Appendix A.1.35 <encodingDesc>

<encodingDesc> (Descripción de la codificación) documenta la relación entre un texto electrónico y la fuente o fuentes de las que este deriva. [2.2. Descripción de la codificación]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
header: teiHeader
Puede contener
Ejemplo
<encodingDesc>  <projectDesc>   <p>    <ptr target="psodd:ps_projectDescEs"/>   </p>  </projectDesc>  <editorialDecl>   <p>    <ptr target="psodd:ps_editorialDeclEs"/>   </p>  </editorialDecl>  <listPrefixDef>   <prefixDef ident="psodd"    matchPattern="(.+)replacementPattern="ps_odd.xml#$1">    <p>El prefijo <mentioned>psodd</mentioned> remite al archivo externo    <mentioned>ps_odd.xml</mentioned>. Esta remisión apunta a los apartados de ese archivo        dedicados a la descripción general del proyecto, los criterios de edición y las        taxonomías utilizadas, respectivamente.</p>   </prefixDef>   <prefixDef ident="pscdd"    matchPattern="(.+)replacementPattern="cdd.xml#$1">    <p>El prefijo <mentioned>pscdd</mentioned> remite al archivo externo    <mentioned>cdd.xml</mentioned>, que incluye las fichas biográficas de los participantes        y la lista completa de instituciones visitadas.</p>   </prefixDef>   <prefixDef ident="pskw"    matchPattern="(.+)replacementPattern="kw.xml#$1">    <p>El prefijo <mentioned>pskw</mentioned> remite al archivo externo    <mentioned>kw.xml</mentioned>, que almacena en español, portugués e inglés el conjunto        de palabras clave utilizadas para la clasificación sociohistórica de PS.</p>   </prefixDef>  </listPrefixDef> </encodingDesc>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="projectDesc"/>
  <elementRef key="editorialDecl"/>
  <elementRef key="listPrefixDef"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element encodingDesc
{
   att.global.attributes,
   ( projectDesc, editorialDecl, listPrefixDef )
}

Appendix A.1.36 <event>

<event> Recoge episodios y sucesos relevantes de la vida del participante [4.2.2.6. Episodios biográficos]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.typed (@type, @subtype) att.naming (att.canonical (@key, @ref))
Contenido en
namesdates: person
Puede contener
core: desc
Ejemplo
<event>  <desc>casou em Amesterdão em 1664 com Abigael Nassi; foi para o Recife, via Amesterdão; c.    de 1648, regressou a Amesterdão e esteve entre os primeiros colonos judeus de Curaçao em    1651; proprietário de terras em Caiena; incorporou o grupo de cinco empreendedores judeus    responsáveis pelo estabelecimento de comunidades judaicas nas colónias holandesas do    Caribe em meados do séc. XVII; faleceu em Amesterdão. </desc> </event>
Content model
<content>
 <elementRef key="desc"/>
</content>
    
Declaración
element event
{
   att.global.attributes,
   att.datable.attributes,
   att.typed.attributes,
   att.naming.attributes,
   desc
}

Appendix A.1.37 <expan>

<expan> (expansión) contiene la expansión de una abreviatura. [3.2.2. Abreviaturas 3.3.2. Normalización ortográfica]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
core: choice
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<w>  <choice>   <abbr>duq</abbr>   <expan>duque</expan>  </choice> </w>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <textNode/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element expan { att.global.attributes, ( text ) }

Appendix A.1.38 <extent>

<extent> describe el tamaño aproximado de un texto almacenado en algún medio, digital o no, especificándolo en alguna unidad funcional. [2.1.3.3.1.1. Descripción del soporte]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
msdescription: supportDesc
Puede contener
msdescription: dimensions
Ejemplo
<extent>  <dimensions scope="allunit="mm">   <height>320</height>   <width>215</width>  </dimensions> </extent>
Content model
<content>
 <elementRef key="dimensions"/>
</content>
    
Declaración
element extent { att.global.attributes, dimensions }

Appendix A.1.39 <faith>

<faith> indica la fe, religión, o creencias de una persona. [4.2.2.7. Religión]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.canonical (@key, @ref) att.typed (type, @subtype)
Contenido en
namesdates: person
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<faith>cristão-velho</faith>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <textNode/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element faith
{
   att.global.attributes,
   att.datable.attributes,
   att.canonical.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   ( text )
}

Appendix A.1.40 <figDesc>

<figDesc> (descripción de una figura) contiene una breve descripción de la apariencia o del contenido de una figura gráfica, para utilizarla al documentar una imagen sin mostrarla. [3.2. Transcripción semipaleográfica 3.2.12. Figuras]
Módulofigures
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
figures: figure
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<closer>  <signed>João Beja</signed>  <lb break="yes"/>  <figure>   <figDesc>um espelho</figDesc>  </figure> </closer> <postscript>  <p>Aqui se lhe mostra o Espelho <lb break="yes"/>   <figure>    <figDesc>duas espadas</figDesc>   </figure>   <lb break="yes"/>Com isto mmo lhe fazemos <!-- Texto posterior -->  </p> </postscript>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element figDesc { att.global.attributes, text }

Appendix A.1.41 <figure>

<figure> indica un bloque que contiene gráficos, ilustraciones o figuras. [3.2. Transcripción semipaleográfica 3.2.12. Figuras]
Módulofigures
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.placement (@place) att.typed (@type, @subtype) att.written (@hand)
Contenido en
analysis: s
linking: seg
namesdates: placeName
transcr: supplied surplus
Puede contener
figures: figDesc
Ejemplo
<closer>  <signed>João Beja</signed>  <lb break="yes"/>  <figure>   <figDesc>um espelho</figDesc>  </figure> </closer> <postscript>  <p>Aqui se lhe mostra o Espelho <lb break="yes"/>   <figure>    <figDesc>duas espadas</figDesc>   </figure>   <lb break="yes"/>Com isto mmo lhe fazemos <!-- Texto posterior -->  </p> </postscript>
Content model
<content>
 <elementRef key="figDesc"/>
</content>
    
Declaración
element figure
{
   att.global.attributes,
   att.placement.attributes,
   att.typed.attributes,
   att.written.attributes,
   figDesc
}

Appendix A.1.42 <fileDesc>

<fileDesc> (Descripción del archivo.) contiene una descripción bibliográfica completa del archivo electrónico. [2.1. Descripción del archivo electrónico]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
header: teiHeader
Puede contener
Ejemplo
<fileDesc>  <titleStmt>   <title>[1542]. Carta de Pedro López de la Cañada, tañedor de vihuela, para su hermano      Diego Martínez de la Cañada, clérigo. Edición electrónica.</title>   <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>   <funder>ERC, European Research Council - 7FP/ERC Advanced Grant 2011 GA295562</funder>   <respStmt>    <resp>Proyecto</resp>    <name xml:id="PS_5">PS, Post Scriptum</name>   </respStmt>   <respStmt>    <resp>Coordinación</resp>    <name xml:id="RM_5">Rita Marquilhas</name>   </respStmt>   <respStmt>    <resp>Transcripción</resp>    <name xml:id="CSS_4">Carmen Serrano Sánchez</name>   </respStmt>   <respStmt>    <resp>Anotación POS</resp>    <name>Gael Vaamonde</name>   </respStmt>   <respStmt>    <resp>Parsing</resp>    <name>por_anotar</name>   </respStmt>   <respStmt>    <resp>Edición modernizada</resp>    <name xml:id="GV_5">Gael Vaamonde</name>   </respStmt>   <respStmt>    <resp>Revisión</resp>    <name/>   </respStmt>   <respStmt>    <resp>Palabras-clave</resp>    <name>Carmen Serrano Sánchez</name>   </respStmt>   <respStmt>    <resp>Contextualización</resp>    <name>Carmen Serrano Sánchez</name>   </respStmt>  </titleStmt>  <publicationStmt>   <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>   <address>    <addrLine>Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa</addrLine>    <addrLine>Alameda da Universidade</addrLine>    <addrLine>1600-214 Lisboa Portugal</addrLine>   </address>   <pubPlace>Lisboa</pubPlace>   <date when="2013">2013</date>   <availability status="restricted">    <p>Copyright 2013, CLUL</p>   </availability>  </publicationStmt>  <sourceDesc>   <msDesc>    <msIdentifier>     <country>España</country>     <settlement>Madrid</settlement>     <institution ref="pscdd:AHN">Archivo Histórico Nacional</institution>     <repository xml:id="INQ_2">Inquisición</repository>     <collection>Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo</collection>     <idno>Legajo 26, Expediente 18</idno>    </msIdentifier>    <msContents>     <summary>Pedro López de la Cañada indica a su hermano Diego Martínez de la Cañada qué          acciones deben llevarse a cabo para que él pueda salir de la cárcel.</summary>     <msItem>      <locus>11r-v</locus>      <textLang mainLang="es"/>     </msItem>    </msContents>    <physDesc>     <objectDesc form="letter">      <supportDesc>       <support>un folio de papel escrito por recto y verso.</support>       <extent>        <dimensions scope="allunit="mm">         <height>304</height>         <width>194</width>        </dimensions>       </extent>       <condition>        <p>la encuadernación esconde el final de las líneas del folio 11v.</p>       </condition>      </supportDesc>      <layoutDesc>       <layout>tres líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del              texto.</layout>      </layoutDesc>     </objectDesc>     <accMat/>    </physDesc>    <additional>     <adminInfo>      <availability>       <p>Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico              Nacional.</p>      </availability>     </adminInfo>     <surrogates>      <ref/>      <cit>       <bibl>facsímile digital guardado como fichero JPEG</bibl>      </cit>     </surrogates>    </additional>   </msDesc>  </sourceDesc> </fileDesc>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="titleStmt"/>
  <elementRef key="publicationStmt"/>
  <elementRef key="sourceDesc"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element fileDesc
{
   att.global.attributes,
   ( titleStmt, publicationStmt, sourceDesc )
}

Appendix A.1.43 <floruit>

<floruit> Indica la etapa floreciente del participante [4.2.2.8. Etapa floreciente]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.dimensions (@unit, @extent, @scope) att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) att.global.rendition (@rend) att.global.facs (@facs) att.global.responsibility (cert, @resp)
cert(certeza) Indica el grado de certeza sobre la fecha aportada
Derivado deatt.global.responsibility
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.probCert
Los valores admitidos son:
high
Grado alto de certeza
low
Grado bajo de certeza
Contenido en
namesdates: person
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<birth cert="highwhen="1642"/>
Content model
<content/>
    
Declaración
element floruit
{
   att.global.attribute.xmlid,
   att.global.attribute.n,
   att.global.attribute.xmllang,
   att.global.rendition.attribute.rend,
   att.global.facs.attribute.facs,
   att.global.responsibility.attribute.resp,
   att.datable.attributes,
   att.dimensions.attributes,
   attribute cert { "high" | "low" }?,
   empty
}

Appendix A.1.44 <funder>

<funder> (responsable de la financiación) proporciona el nombre del individuo, la institución o la organización responsable de la financiación de un proyecto o de un texto. [2.1.1.3. Financiación]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.canonical (@key, @ref)
Contenido en
header: titleStmt
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<funder>ERC, European Research Council - 7FP/ERC Advanced Grant 2011 GA295562</funder>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element funder { att.global.attributes, att.canonical.attributes, text }

Appendix A.1.45 <gap>

<gap> indicada un punto donde algún material ha sido omitido en una transcripción, bien por criterios de edición descritos en el cabezado TEI, bien como parte de una práctica habitual, o bien porqué el material es ilegible o incomprensible. [3.2. Transcripción semipaleográfica 3.2.7. Texto omitido]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.dimensions (@unit, @extent, @scope)
reasondeclara la causa de la omisión
EstadoOpcional
Tipo de datos1–∞ apariciones de teidata.enumerated separado por espacio en blanco
Los valores admitidos son:
damage
segmento omitido debido a daño en el soporte
hidden
segmento omitido por estar oculto, generalmente debido a la costura del proceso
cancelled
segmento omitido por estar tachado
illegible
segmento omitido por ser indescifrable
abandoned
segmento omitido por estar incompleto
otherLetter
segmento omitido por tratarse de una carta dentro de otra carta (se transcriben de forma independiente)
nonEpistolary
segmento omitido por no pertenecer al texto epistolar
Contenido en
analysis: s
linking: seg
namesdates: placeName
textstructure: body closer opener salute signed
transcr: supplied surplus
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<p> <!-- Texto anterior -->  <lb break="yes"/> Luis porzel temeroso de El Ry<lb break="no"/>esgo de que vm le pudiera pe<lb break="no"/>dir alimentos <gap extent="1 wordreason="damage"/> <!-- Texto posterior --> </p>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element gap
{
   att.global.attributes,
   att.dimensions.attributes,
   attribute reason
   {
      list
      {
         (
            "damage"
          | "hidden"
          | "cancelled"
          | "illegible"
          | "abandoned"
          | "otherLetter"
          | "nonEpistolary"
         )+
      }
   }?,
   empty
}

Appendix A.1.46 <geo>

<geo> (coordenadas geográficas) contiene cualquier expresión de un conjunto de coordenadas geográficas, representando un punto, línea o área en la superficie de la tierra en alguna anotación. [2.3.3.2. Lugar de origen y destino]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
namesdates: location
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<correspAction type="sent">  <persName cert="lowref="pscdd:PLC1"   xml:id="PLC1_11"> Pedro López de la Cañada </persName>  <location cert="0type="origin">   <placeName>España, Toledo, Ocaña</placeName>   <geo>39.9569147 -3.4982579</geo>  </location>  <date cert="0when="1542"   when-custom="1542.--.--"/> </correspAction>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <textNode/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element geo { att.global.attributes, ( text ) }

Appendix A.1.47 <handShift>

<handShift> marca el principio de un fragmento de texto atribuible a otra mano distinta o a un cambio de redactor, estilo de escritura, tinta o letra. [3.2. Transcripción semipaleográfica 3.2.11. Texto de nueva mano]
Módulotranscr
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
analysis: pc s w
linking: seg
namesdates: placeName
transcr: supplied surplus
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<!-- Texto anterior --><closer>  <handShift resp="#PFF1"/>  <salute>menor Cro de Vm </salute>  <lb break="yes"/>  <signed>Pantaleão frco de fgdo</signed> </closer>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element handShift { att.global.attributes, empty }

Appendix A.1.48 <height>

<height> refiere la medida tomada del largo del eje paralelo del dorso.*** [2.1.3.3.1.1. Descripción del soporte]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.dimensions (@unit, @extent, @scope)
Contenido en
msdescription: dimensions
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<extent>  <dimensions scope="allunit="mm">   <height>320</height>   <width>215</width>  </dimensions> </extent>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element height { att.global.attributes, att.dimensions.attributes, text }

Appendix A.1.49 <hi>

<hi> (subrayado) marca una palabra o frase gráficamente diferente del resto del texto que la circunda, por causas sobre las que no se hace ninguna declaracion. [3.2. Transcripción semipaleográfica 3.2.6. Texto resaltado]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.written (@hand)
Contenido en
analysis: pc s w
linking: seg
namesdates: placeName
textstructure: salute signed
transcr: supplied surplus
Puede contener
analysis: pc s w
figures: figure
linking: seg
datos de caracteres
Ejemplo
<p> <!-- Texto anterior -->  <lb break="yes"/>  <hi rend="underlined">se senti con claridad la escrivies</hi>e lo q aora dire con su favor y es q no me espanto q ella <lb break="yes"/> <!-- Texto posterior --> </p>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="figure"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <elementRef key="gap"/>
  <elementRef key="unclear"/>
  <elementRef key="surplus"/>
  <elementRef key="add"/>
  <elementRef key="del"/>
  <elementRef key="supplied"/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
  <elementRef key="seg"/>
  <elementRef key="s"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <textNode/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element hi
{
   att.global.attributes,
   att.written.attributes,
   (
      pblbcbfigurehandShifthigapunclearsurplusadddelsuppliedwpcsegshi
    | text
   )*
}

Appendix A.1.50 <idno>

<idno> (número identificativo) proporciona un número, estándard o no, usado para la identificación de un elemento bibliográfico. [2.1.3.1.6. Identificador]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.typed (type, @subtype)
typeclasifica el número, por ejemplo como un ISBN o cualquier otro número estándard.
Derivado deatt.typed
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.enumerated
Los valores sugeridos incluyen:
ISBN
International Standard Book Number: a 13- or (if assigned prior to 2007) 10-digit identifying number assigned by the publishing industry to a published book or similar item, registered with the International ISBN Agency.
ISSN
International Standard Serial Number: an eight-digit number to uniquely identify a serial publication.
DOI
Digital Object Identifier: a unique string of letters and numbers assigned to an electronic document.
URI
Uniform Resource Identifier: a string of characters to uniquely identify a resource which usually contains indication of the means of accessing that resource, the name of its host, and its filepath.
VIAF
A data number in the Virtual Internet Authority File assigned to link different names in catalogs around the world for the same entity.
ESTC
English Short-Title Catalogue number: an identifying number assigned to a document in English printed in the British Isles or North America before 1801.
OCLC
OCLC control number (record number) for the union catalog record in WorldCat, a union catalog for member libraries in the Online Computer Library Center global cooperative.
Contenido en
msdescription: msIdentifier
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<sourceDesc>  <msDesc>   <msIdentifier>    <country>España</country>    <settlement>Madrid</settlement>    <institution ref="pscdd:AHN">Archivo Histórico Nacional</institution>    <repository xml:id="INQ_11">Inquisición</repository>    <collection>Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo</collection>    <idno>Legajo 26, Expediente 18</idno>   </msIdentifier> <!-- ... -->  </msDesc> </sourceDesc>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element idno
{
   att.global.attributes,
   att.datable.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   attribute type
   {
      "ISBN" | "ISSN" | "DOI" | "URI" | "VIAF" | "ESTC" | "OCLC"
   }?,
   text
}

Appendix A.1.51 <institution>

<institution> contiene el nombre de una organización (una universidad o una biblioteca por ejemplo) donde se encuentra el manuscrito.*** [2.1.3.1.3. Institución]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.canonical (ref, @key)
ref(reference) Remite al archivo histórico correspondiente de la lista de instituciones almacenada en el documento externo cdd.xml
Derivado deatt.canonical
EstadoNecesario
Tipo de datos1–∞ apariciones de teidata.pointer separado por espacio en blanco
Los valores admitidos son:
pscdd:AGR
Archives générales du Royaume / Algemeen Rijksarchief
pscdd:ADB
Archivo Diocesano de Barcelona
pscdd:ADC
Archivo Diocesano de Cuenca
pscdd:AGI
Archivo General de Indias
pscdd:AGS
Archivo General de Simancas
pscdd:AGNM
Archivo General de la Nación de México
pscdd:AGRM
Archivo General de la Región de Murcia
pscdd:AGAS
Archivo General del Arzobispado de Sevilla
pscdd:AHMT
Archivo Histórico Municipal de Toledo
pscdd:AHN
Archivo Histórico Nacional
pscdd:AHPB
Archivo Histórico Provincial de Burgos
pscdd:AHPC
Archivo Histórico Provincial de Cuenca
pscdd:AHPG
Archivo Histórico Provincial de Guadalajara
pscdd:AHPO
Archivo Histórico Provincial de Ourense
pscdd:AHPP
Archivo Histórico Provincial de Pontevedra
pscdd:AHPS
Archivo Histórico Provincial de Sevilla
pscdd:AHPT
Archivo Histórico Provincial de Toledo
pscdd:AHPZ
Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
pscdd:AHCB
Archivo Histórico de la Ciudad de Barcelona
pscdd:ACA
Archivo Histórico de la Corona de Aragón
pscdd:AUV
Arxiu Històric de la Universitat de València
pscdd:AMB
Archivo Municipal de Burgos
pscdd:AMM
Archivo Municipal de Murcia
pscdd:AMV
Archivo Municipal de Valdemoro
pscdd:ARGN
Archivo Real y General de Navarra
pscdd:ARCG
Archivo de la Real Chancillería de Granada
pscdd:ARCV
Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
pscdd:ARG
Archivo del Reino de Galicia
pscdd:ADBR
Arquivo Distrital de Braga
pscdd:ADBA
Arquivo Distrital de Bragança
pscdd:ADS
Arquivo Distrital de Setúbal
pscdd:ADP
Arquivo Distrital de Porto
pscdd:AHNCV
Arquivo Histórico Nacional de Cabo Verde
pscdd:AML
Arquivo Municipal de Lisboa
pscdd:ANTT
Arquivo Nacional da Torre do Tombo
pscdd:ACM
Arquivo da Cúria Metropolitana
pscdd:AUC
Arquivo da Universidade de Coimbra
pscdd:BNE
Biblioteca Nacional de España
pscdd:BNP
Biblioteca Nacional de Portugal
pscdd:ARAH
Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Angra do Heroísmo
pscdd:GHA
Goan Historical Archives
pscdd:TNA
The National Archives
Contenido en
msdescription: msIdentifier
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<sourceDesc>  <msDesc>   <msIdentifier>    <country>España</country>    <settlement>Madrid</settlement>    <institution ref="pscdd:AHN">Archivo Histórico Nacional</institution>    <repository xml:id="INQ_8">Inquisición</repository>    <collection>Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo</collection>    <idno>Legajo 26, Expediente 18</idno>   </msIdentifier> <!-- ... -->  </msDesc> </sourceDesc>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element institution
{
   att.global.attributes,
   att.canonical.attribute.key,
   attribute ref
   {
      list
      {
         (
            "pscdd:AGR"
          | "pscdd:ADB"
          | "pscdd:ADC"
          | "pscdd:AGI"
          | "pscdd:AGS"
          | "pscdd:AGNM"
          | "pscdd:AGRM"
          | "pscdd:AGAS"
          | "pscdd:AHMT"
          | "pscdd:AHN"
          | "pscdd:AHPB"
          | "pscdd:AHPC"
          | "pscdd:AHPG"
          | "pscdd:AHPO"
          | "pscdd:AHPP"
          | "pscdd:AHPS"
          | "pscdd:AHPT"
          | "pscdd:AHPZ"
          | "pscdd:AHCB"
          | "pscdd:ACA"
          | "pscdd:AUV"
          | "pscdd:AMB"
          | "pscdd:AMM"
          | "pscdd:AMV"
          | "pscdd:ARGN"
          | "pscdd:ARCG"
          | "pscdd:ARCV"
          | "pscdd:ARG"
          | "pscdd:ADBR"
          | "pscdd:ADBA"
          | "pscdd:ADS"
          | "pscdd:ADP"
          | "pscdd:AHNCV"
          | "pscdd:AML"
          | "pscdd:ANTT"
          | "pscdd:ACM"
          | "pscdd:AUC"
          | "pscdd:BNE"
          | "pscdd:BNP"
          | "pscdd:ARAH"
          | "pscdd:GHA"
          | "pscdd:TNA"
         )+
      }
   },
   text
}

Appendix A.1.52 <item>

<item> contiene un componente de una lista. [4.3.2. La lista de palabras clave]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
core: list
Puede contener
core: term
Ejemplo
<list>  <item xml:id="K76">   <term xml:lang="es">Dimisión</term>   <term xml:lang="pt">Demissão</term>   <term xml:lang="en">Dismissal</term>  </item> </list>
Content model
<content>
 <elementRef key="term"
  maxOccurs="unbounded"/>
</content>
    
Declaración
element item { att.global.attributes, term+ }

Appendix A.1.53 <keywords>

<keywords> contiene una lista de palabras clave o sintagmas que identifican la temática o la naturaleza del texto. [2.3.1.5. Clasificación sociohistórica]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
header: textClass
Puede contener
core: term
Ejemplo
<keywords>  <term n="1ref="pskw:K60">Correspondencia</term>  <term n="2ref="pskw:K68">Defensa</term>  <term n="3ref="pskw:K96">Escritura cifrada</term>  <term n="4ref="pskw:K134">Justicia</term>  <term n="5ref="pskw:K176">Prisión</term> </keywords>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="term"
   maxOccurs="unbounded" minOccurs="0"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element keywords { att.global.attributes, ( term* ) }

Appendix A.1.54 <l>

<l> (verso) contiene un único verso, posiblemente incompleto. [3.2.13. Texto lírico]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.fragmentable (@part)
Miembro de
Contenido en
core: lg
Puede contener
analysis: pc s w
figures: figure
linking: seg
datos de caracteres
Ejemplo
<lg>  <l>Quando o meu Coração palpita</l>  <l>Ele em Segredo me diz,</l>  <l>Que contigo tarde ou Sedo</l>  <l>Hei de vir a ser felis.</l> </lg>
Schematron
<s:report test="ancestor::tei:l[not(.//tei:note//tei:l[. = current()])]"> Abstract model violation: Lines may not contain lines or lg elements. </s:report>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <textNode/>
  <elementRef key="seg"/>
  <elementRef key="s"/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="figure"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="unclear"/>
  <elementRef key="supplied"/>
  <elementRef key="gap"/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
  <elementRef key="add"/>
  <elementRef key="del"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <elementRef key="surplus"/>
  <elementRef key="ptr"/>
  <elementRef key="mentioned"/>
  <elementRef key="quote"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element l
{
   att.global.attributes,
   att.fragmentable.attributes,
   (
      text
    | segspblbcbfigurehandShiftunclearsuppliedgapwpcadddelhisurplusptrmentionedquote
   )*
}

Appendix A.1.55 <langKnowledge>

<langKnowledge> (conocimiento del lenguaje) resume los conocimientos lingüísticos de una persona de forma descriptiva o a través de una lista de elementos <langKnown> [4.2.2.9. Lengua nativa]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.typed (type, @subtype)
Contenido en
namesdates: person
Puede contener
namesdates: langKnown
Ejemplo
<langKnowledge>  <langKnown tag="pt"/> </langKnowledge>
Content model
<content>
 <elementRef key="langKnown"/>
</content>
    
Declaración
element langKnowledge
{
   att.global.attributes,
   att.datable.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   langKnown
}

Appendix A.1.56 <langKnown>

<langKnown> (competencia lingüística) Indica la lengua nativa del participante [4.2.2.9. Lengua nativa]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom))
tagasigna un marcador válido a las lengua referida.
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.language
Contenido en
namesdates: langKnowledge
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<langKnowledge>  <langKnown tag="pt"/> </langKnowledge>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element langKnown
{
   att.global.attributes,
   att.datable.attributes,
   attribute tag { text },
   empty
}

Appendix A.1.57 <langUsage>

<langUsage> (lengua empleada) describe las lenguas, jergas, registros, dialectos, etc. presentes en el texto. [4.2. La base de datos biográficos 4.3. La clasificación sociohistórica]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
header: profileDesc
Puede contener
header: language
Ejemplo
<profileDesc>  <langUsage>   <language ident="pt"/>   <language ident="es"/>  </langUsage> </profileDesc>
Content model
<content>
 <elementRef key="language"
  maxOccurs="unbounded"/>
</content>
    
Declaración
element langUsage { att.global.attributes, language+ }

Appendix A.1.58 <language>

<language> caracteriza una lengua o jerga empleada en un texto. [4.2. La base de datos biográficos 4.3. La clasificación sociohistórica]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
ident(identificador) proporciona un código de lengua construido según se define en BCP 47 (o en su sucesor) que se utiliza para identificar la lengua documentada por este elemento, y a la cual se hace referencia mediante el atributo globlal xml:lang.
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.language
usageespecifica el porcentaje (de volumen) aproximado de texto que usa esa lengua.
EstadoOpcional
Tipo de datosnonNegativeInteger
Contenido en
header: langUsage
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<profileDesc>  <langUsage>   <language ident="pt"/>   <language ident="es"/>  </langUsage> </profileDesc>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element language
{
   att.global.attributes,
   attribute ident { text },
   attribute usage { text }?,
   empty
}

Appendix A.1.59 <layout>

<layout> describe la disposición del texto en la página, comprendiendo eventuales informaciones sobre la lineación***, indicaciones de agujereado***, u otras señales de técnicas de preparación de la página utilizadas. [2.1.3.3.1.2. Descripción de la disposición]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
msdescription: layoutDesc
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<layoutDesc>  <layout>tres líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout> </layoutDesc>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element layout { att.global.attributes, text }

Appendix A.1.60 <layoutDesc>

<layoutDesc> (descripción de la disposición) agrupa el conjunto de las descripciones de la distribución aplicable a un manuscrito. [2.1.3.3.1.2. Descripción de la disposición]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
msdescription: objectDesc
Puede contener
msdescription: layout
Ejemplo
<layoutDesc>  <layout>tres líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout> </layoutDesc>
Content model
<content>
 <elementRef key="layout"/>
</content>
    
Declaración
element layoutDesc { att.global.attributes, layout }

Appendix A.1.61 <lb>

<lb> (salto de línea) marca el comienzo de una nueva línea (topográfica) en alguna edición o versión del texto. [3.2.3.2. Inicio de línea 3.2.3. Elementos estructurales]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype) att.breaking (@break)
Contenido en
analysis: s w
linking: seg
namesdates: placeName
transcr: supplied surplus
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<p>me alegrare q esta <lb break="yes"/> Te alle Com perfecta Salud En com<lb break="no"/>pañia de Tus ermanas</p>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element lb
{
   att.global.attributes,
   att.typed.attributes,
   att.breaking.attributes,
   empty
}

Appendix A.1.62 <lg>

<lg> (grupo de versos) contiene un grupo de versos que funcionan como una unidad formal, p.ej. una estrofa, un refrán, un estribillo, etc. [3.2.13. Texto lírico]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.divLike (@org, @sample) (att.fragmentable (@part)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
textstructure: body postscript
Puede contener
core: l
Ejemplo
<lg>  <l>Quando o meu Coração palpita</l>  <l>Ele em Segredo me diz,</l>  <l>Que contigo tarde ou Sedo</l>  <l>Hei de vir a ser felis.</l> </lg>
Schematron
<sch:assert test="count(descendant::tei:lg|descendant::tei:l|descendant::tei:gap) > 0">An lg element must contain at least one child l, lg or gap element.</sch:assert>
Schematron
<s:report test="ancestor::tei:l[not(.//tei:note//tei:lg[. = current()])]"> Abstract model violation: Lines may not contain line groups. </s:report>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="1">
  <elementRef key="l"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element lg
{
   att.global.attributes,
   att.divLike.attributes,
   att.typed.attributes,
   l+
}

Appendix A.1.64 <list>

<list> contiene cualquier secuencia de ítems o elementos organizados en una lista. [4.3.2. La lista de palabras clave]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (type, @subtype)
Contenido en
textstructure: div
Puede contener
core: item
Ejemplo
<list>  <item> <!-- palabra clave sociohistórica -->  </item>  <item> <!-- palabra clave sociohistórica -->  </item>  <item> <!-- ... -->  </item> </list>
Schematron
<sch:rule context="tei:list[@type='gloss']"> <sch:assert test="tei:label">The content of a "gloss" list should include a sequence of one or more pairs of a label element followed by an item element</sch:assert> </sch:rule>
Content model
<content>
 <elementRef key="item"
  maxOccurs="unbounded"/>
</content>
    
Declaración
element list { att.global.attributes, att.typed.attribute.subtype, item+ }

Appendix A.1.65 <listOrg>

<listOrg> (lista de organizaciones) contiene una lista de descripciones, que proporciona a la información sobre una organización identificable. [4.2.3. La lista de instituciones]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
textstructure: div
Puede contener
namesdates: org
Ejemplo
<listOrg>  <org> <!-- datos de la institución -->  </org>  <org> <!-- datos de la institución -->  </org>  <org> <!-- ... -->  </org> </listOrg>
Content model
<content>
 <elementRef key="org"
  maxOccurs="unbounded"/>
</content>
    
Declaración
element listOrg { att.global.attributes, att.typed.attributes, org+ }

Appendix A.1.66 <listPerson>

<listPerson> (lista de personas) contiene una lista de descripciones, y cada una de las cuales proporciona información relativa a una persona específica o a un grupo de personas, p.ej, los participantes de una interacción verbal o las personas referidas en una fuente histórica. [4.2.2. La lista de participantes]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
textstructure: div
Puede contener
namesdates: person
Ejemplo
<listPerson>  <person> <!-- datos biográficos -->  </person>  <person> <!-- datos biográficos -->  </person>  <person> <!-- ... -->  </person> </listPerson>
Content model
<content>
 <elementRef key="person"
  maxOccurs="unbounded"/>
</content>
    
Declaración
element listPerson { att.global.attributes, att.typed.attributes, person+ }

Appendix A.1.67 <listPrefixDef>

<listPrefixDef> (list of prefix definitions) contains a list of definitions of prefixing schemes used in data.pointer values, showing how abbreviated URIs using each scheme may be expanded into full URIs. [2.2.3. Lista de prefijos]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
header: encodingDesc
Puede contener
header: prefixDef
Ejemplo
<listPrefixDef>  <prefixDef ident="psodd"   matchPattern="(.+)replacementPattern="ps_odd.xml#$1">   <p>El prefijo <mentioned>psodd</mentioned> remite al archivo externo   <mentioned>ps_odd.xml</mentioned>. Esta remisión apunta a los apartados de ese archivo      dedicados a la descripción general del proyecto, los criterios de edición y las      taxonomías utilizadas, respectivamente.</p>  </prefixDef>  <prefixDef ident="pscdd"   matchPattern="(.+)replacementPattern="cdd.xml#$1">   <p>El prefijo <mentioned>pscdd</mentioned> remite al archivo externo   <mentioned>cdd.xml</mentioned>, que incluye las fichas biográficas de los participantes      y la lista completa de instituciones visitadas.</p>  </prefixDef>  <prefixDef ident="pskw"   matchPattern="(.+)replacementPattern="kw.xml#$1">   <p>El prefijo <mentioned>pskw</mentioned> remite al archivo externo   <mentioned>kw.xml</mentioned>, que almacena en español, portugués e inglés el conjunto      de palabras clave utilizadas para la clasificación sociohistórica de PS.</p>  </prefixDef> </listPrefixDef>
Content model
<content>
 <elementRef key="prefixDef"
  maxOccurs="unbounded"/>
</content>
    
Declaración
element listPrefixDef { att.global.attributes, prefixDef+ }

Appendix A.1.68 <location>

<location> define la localización de un lugar como conjunto de coordenadas geográficas, en términos de alguna entidades geopolítica dada, o como dirección. [2.3.3.2. Lugar de origen y destino]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) att.global.rendition (@rend) att.global.facs (@facs) att.global.responsibility (cert, @resp) att.typed (type, @subtype)
cert(certeza) Indica la fuente de la que se toma el nombre del lugar de origen/destino de la carta
Derivado deatt.global.responsibility
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.probCert
Los valores admitidos son:
1
El nombre del lugar aparece en el texto de la carta o del sobrescrito
0
El nombre del lugar es desconocido o se conoce a partir de documentación externa (típicamente el proceso judicial u otras cartas relacionadas)
typeIndica si la información del elemento <location> se refiere al origen o al destino de la carta
Derivado deatt.typed
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.enumerated
Los valores admitidos son:
origin
Información relativa al lugar de origen de la carta
destination
Información relativa al lugar de destino de la carta
Contenido en
Puede contener
namesdates: geo placeName
Ejemplo
<correspAction type="sent">  <persName cert="lowref="pscdd:PLC1"   xml:id="PLC1_9"> Pedro López de la Cañada </persName>  <location cert="0type="origin">   <placeName>España, Toledo, Ocaña</placeName>   <geo>39.9569147 -3.4982579</geo>  </location>  <date cert="0when="1542"   when-custom="1542.--.--"/> </correspAction>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="placeName"/>
  <elementRef key="geo"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element location
{
   att.global.attribute.xmlid,
   att.global.attribute.n,
   att.global.attribute.xmllang,
   att.global.rendition.attribute.rend,
   att.global.facs.attribute.facs,
   att.global.responsibility.attribute.resp,
   att.typed.attribute.subtype,
   att.datable.attributes,
   attribute cert { "1" | "0" },
   attribute type { "origin" | "destination" },
   ( placeName, geo )
}

Appendix A.1.69 <locus>

<locus> define una posición al interno de un manuscrito o de una de sus partes, generalmente como secuencia (no necesariamete contínua) de referencias de folios. [2.1.3.2.2. Localización]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.pointing (@target) att.typed (@type, @subtype)
schemeidentifica la foliación en base a la posición especificada.
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.pointer
fromindica el punto de inicio de una localización en una forma estándard.
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.word
toindica el punto final de una localización en una forma estándard.
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.word
Contenido en
msdescription: msItem
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<msContents>  <summary>Pedro López de la Cañada indica a su hermano Diego Martínez de la Cañada qué    acciones deben llevarse a cabo para que él pueda salir de la cárcel.</summary>  <msItem>   <locus>11r-v</locus>   <textLang mainLang="es"/>  </msItem> </msContents>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element locus
{
   att.global.attributes,
   att.pointing.attributes,
   att.typed.attributes,
   attribute scheme { text }?,
   attribute from { text }?,
   attribute to { text }?,
   text
}

Appendix A.1.70 <mentioned>

<mentioned> marca palabras o locuciones mencionadas, no usadas. [3.3.3. Quotation]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
core: l p
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
There is thus a striking accentual difference between a verbal form like <mentioned xml:id="X234xml:lang="el">eluthemen</mentioned> <gloss target="#X234">we were released,</gloss> accented on the second syllable of the word, and its participial derivative <mentioned xml:id="X235xml:lang="el">lutheis</mentioned> <gloss target="#X235">released,</gloss> accented on the last.
Content model
<content>
 <macroRef key="macro.phraseSeq"/>
</content>
    
Declaración
element mentioned { att.global.attributes, macro.phraseSeq }

Appendix A.1.71 <msContents>

<msContents> (contenido del manuscrito) describe el contenido intelectual de un manuscrito o parte de un manuscrito, a través de párrafos o fragemtos del manuscrito. [2.1.3.2. Contenido del manuscrito]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
msdescription: msDesc
Puede contener
msdescription: msItem summary
Ejemplo
<msContents>  <summary>Pedro López de la Cañada indica a su hermano Diego Martínez de la Cañada qué    acciones deben llevarse a cabo para que él pueda salir de la cárcel.</summary>  <msItem>   <locus>11r-v</locus>   <textLang mainLang="es"/>  </msItem> </msContents>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="summary"/>
  <elementRef key="msItem"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element msContents { att.global.attributes, ( summary, msItem ) }

Appendix A.1.72 <msDesc>

<msDesc> (descripción del manuscrito) contiene la definición de un único manuscrito. [2.1.3. Descripción de la fuente]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
header: sourceDesc
Puede contener
Ejemplo
<sourceDesc>  <msDesc>   <msIdentifier>    <country>España</country>    <settlement>Madrid</settlement>    <institution ref="pscdd:AHN">Archivo Histórico Nacional</institution>    <repository xml:id="INQ_4">Inquisición</repository>    <collection>Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo</collection>    <idno>Legajo 26, Expediente 18</idno>   </msIdentifier>   <msContents>    <summary>Pedro López de la Cañada indica a su hermano Diego Martínez de la Cañada qué        acciones deben llevarse a cabo para que él pueda salir de la cárcel.</summary>    <msItem>     <locus>11r-v</locus>     <textLang mainLang="es"/>    </msItem>   </msContents>   <physDesc>    <objectDesc form="letter">     <supportDesc>      <support>un folio de papel escrito por recto y verso.</support>      <extent>       <dimensions scope="allunit="mm">        <height>304</height>        <width>194</width>       </dimensions>      </extent>      <condition>       <p>la encuadernación esconde el final de las líneas del folio 11v.</p>      </condition>     </supportDesc>     <layoutDesc>      <layout>tres líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del            texto.</layout>     </layoutDesc>    </objectDesc>    <accMat/>   </physDesc>   <additional>    <adminInfo>     <availability>      <p>Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico            Nacional.</p>     </availability>    </adminInfo>    <surrogates>     <ref/>     <cit>      <bibl>facsímile digital guardado como fichero JPEG</bibl>     </cit>    </surrogates>   </additional>  </msDesc> </sourceDesc>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="msIdentifier"/>
  <elementRef key="msContents"/>
  <elementRef key="physDesc"/>
  <elementRef key="additional"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element msDesc
{
   att.global.attributes,
   att.typed.attributes,
   ( msIdentifier, msContents, physDesc, additional )
}

Appendix A.1.73 <msIdentifier>

<msIdentifier> (identificador del manuscrito) contiene la información necesaria para identificar el manuscrito que se examina. [2.1.3.1. Identificación del manuscrito]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
msdescription: msDesc
Puede contener
header: idno
namesdates: country settlement
Ejemplo
<sourceDesc>  <msDesc>   <msIdentifier>    <country>España</country>    <settlement>Madrid</settlement>    <institution ref="pscdd:AHN">Archivo Histórico Nacional</institution>    <repository xml:id="INQ_5">Inquisición</repository>    <collection>Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo</collection>    <idno>Legajo 26, Expediente 18</idno>   </msIdentifier> <!-- ... -->  </msDesc> </sourceDesc>
Schematron
<s:report test="not(parent::tei:msPart) and (local-name(*[1])='idno' or local-name(*[1])='altIdentifier' or normalize-space(.)='')">An msIdentifier must contain either a repository or location.</s:report>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="country"/>
  <elementRef key="settlement"/>
  <elementRef key="institution"/>
  <elementRef key="repository"
   minOccurs="0"/>
  <elementRef key="collection"
   minOccurs="0"/>
  <elementRef key="idno" minOccurs="0"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element msIdentifier
{
   att.global.attributes,
   ( country, settlement, institution, repository?, collection?, idno? )
}

Appendix A.1.74 <msItem>

<msItem> (elemento del manuscrito) describe una obra individual o un elemento al interno del contenido intelectual de un manuscrito o de una de sus partes. [2.1.3.2. Contenido del manuscrito]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
msdescription: msContents
Puede contener
core: textLang
msdescription: locus
Ejemplo
<msContents>  <summary>Pedro López de la Cañada indica a su hermano Diego Martínez de la Cañada qué    acciones deben llevarse a cabo para que él pueda salir de la cárcel.</summary>  <msItem>   <locus>11r-v</locus>   <textLang mainLang="es"/>  </msItem> </msContents>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="locus"/>
  <elementRef key="textLang"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element msItem { att.global.attributes, ( locus, textLang ) }

Appendix A.1.75 <name>

<name> (nombre, nombre propio) contiene un nombre propio o un sintagma nominal [2.1.1.4. Declaración de responsabilidades 4.2.2.2. Nombre]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.personal (att.naming (att.canonical (@key, @ref)) ) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
core: respStmt
namesdates: persName
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<respStmt>  <resp>Edición modernizada</resp>  <name xml:id="GV_9">Gael Vaamonde</name> </respStmt>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element name
{
   att.global.attributes,
   att.personal.attributes,
   att.datable.attributes,
   att.typed.attributes,
   text
}

Appendix A.1.76 <nationality>

<nationality> Indica el lugar de nacimiento del participante [4.2.2.10. Nacionalidad y residencia]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.canonical (key, @ref) att.typed (type, @subtype)
keyIndica las coordenadas geográficas del lugar aportado
Derivado deatt.canonical
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.text
typecaracteriza el elemento utilizando una clasificación o tipología funcional.
Derivado deatt.typed
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.enumerated
Los valores admitidos son:
birthplace
Contenido en
namesdates: person
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<nationality key="38.703886 -9.298647"  type="birthplace">Lisboa, Oeiras</nationality>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <textNode/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element nationality
{
   att.global.attributes,
   att.datable.attributes,
   att.canonical.attribute.ref,
   att.typed.attribute.subtype,
   attribute key { text }?,
   attribute type { "birthplace" },
   ( text )
}

Appendix A.1.77 <note>

<note> contiene una nota o aclaración [3.3.5. Notas lingüísticas]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.placement (@place) att.pointing (@target) att.written (@hand)
typeIndica la finalidad de la nota
Derivado deatt.typed
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.enumerated
Los valores admitidos son:
linguisticNote
Cuando <note> forma parte del elemento <w>, este atributo informa de una nota de carácter lingüístico, que se especifica con el atributo subtype
addressee
Cuando <note> forma parte del elemento <salute>, este atributo asigna el saludo al destinatario de la carta
subtypePalabra clave de carácter lingüístico.
Derivado deatt.typed
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.enumerated
Contenido en
analysis: w
linking: seg
textstructure: salute
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<w lemma="diantemsd="RGpos="R">  <choice>   <orig>diente</orig>   <reg>diante</reg>  </choice>  <note subtype="diphthong_and_hiatus"   type="linguisticNote"/> </w>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element note
{
   att.global.attributes,
   att.placement.attributes,
   att.pointing.attributes,
   att.written.attributes,
   attribute type { "linguisticNote" | "addressee" },
   attribute subtype { text }?,
   empty
}

Appendix A.1.78 <objectDesc>

<objectDesc> contiene una descripción de los componentes físicos que constituyen el objeto descrito. [2.1.3.3.1. Descripción del objeto]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
formIndica el tipo de manuscrito (carta o billete)
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.enumerated
Los valores admitidos son:
letter
El manuscrito es una carta
note
El manuscrito es un billete
Contenido en
msdescription: physDesc
Puede contener
msdescription: layoutDesc supportDesc
Ejemplo
<objectDesc form="letter">  <supportDesc>   <support>un folio de papel escrito por recto y verso.</support>   <extent>    <dimensions scope="allunit="mm">     <height>304</height>     <width>194</width>    </dimensions>   </extent>   <condition>    <p>la encuadernación esconde el final de las líneas del folio 11v.</p>   </condition>  </supportDesc>  <layoutDesc>   <layout>tres líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout>  </layoutDesc> </objectDesc>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="supportDesc"/>
  <elementRef key="layoutDesc"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element objectDesc
{
   att.global.attributes,
   attribute form { "letter" | "note" },
   ( supportDesc, layoutDesc )
}

Appendix A.1.79 <opener>

<opener> agrupa la fecha, autoria, fórmula introductiva o de saludo o expresiones similares utilizades al inicio de una división textual, especialmente en una carta. [3.1.1.1. Apertura y cierre 3.1.1. Estructura general de la carta]
Módulotextstructure
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.written (@hand)
Contenido en
textstructure: body
Puede contener
analysis: pc w
core: cb date gap lb pb
figures: figure
namesdates: placeName
textstructure: salute signed
transcr: handShift
Ejemplo
<opener>  <salute>   <figure>    <figDesc>cruz</figDesc>   </figure>  </salute>  <salute>Sr Dn Franco Anto de Picaza</salute>  <lb/>  <placeName>Torrijos</placeName>  <date>Fbro 16 / 95</date> </opener>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <elementRef key="salute"/>
  <elementRef key="placeName"/>
  <elementRef key="date"/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="figure"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="signed"/>
  <elementRef key="gap"/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element opener
{
   att.global.attributes,
   att.written.attributes,
   (
      saluteplaceNamedatepblbcbfigurehandShiftsignedgapwpc
   )*
}

Appendix A.1.80 <org>

<org> (organización) Recoge la ficha de datos de cada institución visitada [4.2.3. La lista de instituciones]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.typed (@type, @subtype) att.global (xml:id, @n, @xml:lang) att.global.rendition (@rend) att.global.facs (@facs) att.global.responsibility (@cert, @resp)
xml:id(identificador) Recoge el código asignado a cada institución
Derivado deatt.global
EstadoNecesario
Tipo de datosID
Los valores admitidos son:
AGR
Archives générales du Royaume / Algemeen Rijksarchief
ADB
Archivo Diocesano de Barcelona
ADC
Archivo Diocesano de Cuenca
AGI
Archivo General de Indias
AGS
Archivo General de Simancas
AGNM
Archivo General de la Nación de México
AGRM
Archivo General de la Región de Murcia
AGAS
Archivo General del Arzobispado de Sevilla
AHMT
Archivo Histórico Municipal de Toledo
AHN
Archivo Histórico Nacional
AHPB
Archivo Histórico Provincial de Burgos
AHPC
Archivo Histórico Provincial de Cuenca
AHPG
Archivo Histórico Provincial de Guadalajara
AHPO
Archivo Histórico Provincial de Ourense
AHPP
Archivo Histórico Provincial de Pontevedra
AHPS
Archivo Histórico Provincial de Sevilla
AHPT
Archivo Histórico Provincial de Toledo
AHPZ
Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
AHCB
Archivo Histórico de la Ciudad de Barcelona
ACA
Archivo Histórico de la Corona de Aragón
AUV
Arxiu Històric de la Universitat de València
AMB
Archivo Municipal de Burgos
AMM
Archivo Municipal de Murcia
AMV
Archivo Municipal de Valdemoro
ARGN
Archivo Real y General de Navarra
ARCG
Archivo de la Real Chancillería de Granada
ARCV
Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
ARG
Archivo del Reino de Galicia
ADBR
Arquivo Distrital de Braga
ADBA
Arquivo Distrital de Bragança
ADS
Arquivo Distrital de Setúbal
ADP
Arquivo Distrital de Porto
AHNCV
Arquivo Histórico Nacional de Cabo Verde
AML
Arquivo Municipal de Lisboa
ANTT
Arquivo Nacional da Torre do Tombo
ACM
Arquivo da Cúria Metropolitana
AUC
Arquivo da Universidade de Coimbra
BNE
Biblioteca Nacional de España
BNP
Biblioteca Nacional de Portugal
ARAH
Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Angra do Heroísmo
GHA
Goan Historical Archives
TNA
The National Archives
Contenido en
namesdates: listOrg
Puede contener
linking: link
namesdates: orgName
Ejemplo
<org xml:id="BNP">  <orgName type="state">Biblioteca Nacional de Portugal</orgName>  <link target="http://www.bnportugal.gov.pt/"/> </org>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="orgName"/>
  <elementRef key="link"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element org
{
   att.global.attribute.n,
   att.global.attribute.xmllang,
   att.global.rendition.attribute.rend,
   att.global.facs.attribute.facs,
   att.global.responsibility.attribute.cert,
   att.global.responsibility.attribute.resp,
   att.typed.attributes,
   attribute xml:id
   {
      "AGR"
    | "ADB"
    | "ADC"
    | "AGI"
    | "AGS"
    | "AGNM"
    | "AGRM"
    | "AGAS"
    | "AHMT"
    | "AHN"
    | "AHPB"
    | "AHPC"
    | "AHPG"
    | "AHPO"
    | "AHPP"
    | "AHPS"
    | "AHPT"
    | "AHPZ"
    | "AHCB"
    | "ACA"
    | "AUV"
    | "AMB"
    | "AMM"
    | "AMV"
    | "ARGN"
    | "ARCG"
    | "ARCV"
    | "ARG"
    | "ADBR"
    | "ADBA"
    | "ADS"
    | "ADP"
    | "AHNCV"
    | "AML"
    | "ANTT"
    | "ACM"
    | "AUC"
    | "BNE"
    | "BNP"
    | "ARAH"
    | "GHA"
    | "TNA"
   },
   ( orgName, link )
}

Appendix A.1.81 <orgName>

<orgName> (nombre de una organización) Indica el nombre de la institución y el tipo de gestión asignado [4.2.3. La lista de instituciones]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.personal (att.naming (att.canonical (@key, @ref)) ) att.typed (type, @subtype)
typecaracteriza el elemento utilizando una clasificación o tipología funcional.
Derivado deatt.typed
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.enumerated
Los valores admitidos son:
state
Gestión estatal
regional
Gestión regional o autonómica
municipal
Gestión municipal
ecclesiastical
Gestión eclesiástica
university
Gestión universitaria
Contenido en
namesdates: org
Puede contenerSólo datos de caracteres
Ejemplo
<org xml:id="ACM">  <orgName type="ecclesiastical">Arquivo da Cúria Metropolitana</orgName>  <link target="https://catedral.com.br/arquivo-da-curia/"/> </org>
Content model
<content>
 <textNode/>
</content>
    
Declaración
element orgName
{
   att.global.attributes,
   att.datable.attributes,
   att.personal.attributes,
   att.typed.attribute.subtype,
   attribute type
   {
      "state" | "regional" | "municipal" | "ecclesiastical" | "university"
   },
   text
}

Appendix A.1.82 <orig>

<orig> (forma original) contiene una lectura que se marca como fiel al original. [3.3.2. Normalización ortográfica 3.3.3. Léxico no estándar]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
core: choice
Puede contener
core: add cb del hi lb pb
datos de caracteres
Ejemplo
<w>  <choice>   <orig>arendamiento</orig>   <reg>arrendamiento</reg>  </choice> </w>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <textNode/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <elementRef key="surplus"/>
  <elementRef key="add"/>
  <elementRef key="del"/>
  <elementRef key="supplied"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element orig
{
   att.global.attributes,
   ( text | pb | lb | cb | handShift | hi | surplus | add | del | supplied )*
}

Appendix A.1.83 <p>

<p> (párrafo) marca párrafos en prosa. [3.1.1.2. Párrafos 3.1.1. Estructura general de la carta]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.fragmentable (@part) att.written (@hand)
Contenido en
Puede contener
analysis: pc s w
figures: figure
linking: seg
datos de caracteres
Ejemplo
<p>me alegrare q esta <lb break="yes"/> Te alle Com perfecta Salud En com<lb break="no"/>pañia de Tus ermanas</p>
Schematron
<s:report test="not(ancestor::tei:floatingText) and (ancestor::tei:p or ancestor::tei:ab) and not(parent::tei:exemplum |parent::tei:item |parent::tei:note |parent::tei:q |parent::tei:quote |parent::tei:remarks |parent::tei:said |parent::tei:sp |parent::tei:stage |parent::tei:cell |parent::tei:figure )"> Abstract model violation: Paragraphs may not occur inside other paragraphs or ab elements. </s:report>
Schematron
<s:report test="ancestor::tei:l[not(.//tei:note//tei:p[. = current()])]"> Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, p, or ab. </s:report>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <textNode/>
  <elementRef key="seg"/>
  <elementRef key="s"/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="figure"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="unclear"/>
  <elementRef key="supplied"/>
  <elementRef key="gap"/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
  <elementRef key="add"/>
  <elementRef key="del"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <elementRef key="surplus"/>
  <elementRef key="ptr"/>
  <elementRef key="mentioned"/>
  <elementRef key="quote"/>
  <elementRef key="ref"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element p
{
   att.global.attributes,
   att.fragmentable.attributes,
   att.written.attributes,
   (
      text
    | segspblbcbfigurehandShiftunclearsuppliedgapwpcadddelhisurplusptrmentionedquoteref
   )*
}

Appendix A.1.84 <pb>

<pb> (cambio de página) marca la frontera entre una página de un texto y la siguiente en un sistema de referencia estándard. [3.2.3.1. Inicio de página 3.2.3. Elementos estructurales]
Módulocore
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.typed (@type, @subtype) att.breaking (@break)
Contenido en
analysis: s w
linking: seg
namesdates: placeName
transcr: supplied surplus
Puede contenerElemento vacío
Ejemplo
<body>  <pb facs="PS6133_1.JPGn="1r"/> <!-- Texto de la primera página de la carta PS6133-->  <pb facs="PS6133_2.JPGn="1v"/> <!-- Texto de la segunda página de la carta PS6133-->  <pb facs="PS6133_3.JPGn="2r"/> <!-- Texto de la tercera página de la carta PS6133--> </body>
Content model
<content>
 <empty/>
</content>
    
Declaración
element pb
{
   att.global.attributes,
   att.typed.attributes,
   att.breaking.attributes,
   empty
}

Appendix A.1.85 <pc>

<pc> (punctuation character) contains a character or string of characters regarded as constituting a single punctuation mark. [3.3.1.2. Palabras y signos de puntuación 3.3.1. División del texto en unidades lingüísticas]
Móduloanalysis
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.segLike (att.fragmentable (@part)) att.typed (@type, @subtype) att.linguistic (pos, msd, @lemma)
posCategoría gramatical básica de acuerdo con el etiquetario de PS
Derivado deatt.linguistic
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.text
Los valores admitidos son:
F
Todos los signos de puntuación se asignan a la categoría F
msdEtiqueta lingüística detallada de acuerdo con el etiquetario de PS
Derivado deatt.linguistic
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.text
forceindicates the extent to which this punctuation mark conventionally separates words or phrases
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.enumerated
Los valores admitidos son:
strong
the punctuation mark is a word separator
weak
the punctuation mark is not a word separator
inter
the punctuation mark may or may not be a word separator
unitprovides a name for the kind of unit delimited by this punctuation mark.
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.enumerated
preindicates whether this punctuation mark precedes or follows the unit it delimits.
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.truthValue
Contenido en
analysis: s
linking: seg
namesdates: placeName
textstructure: closer opener salute signed
transcr: supplied surplus
Puede contener
datos de caracteres
Ejemplo
<pc msd="Fppos="F">.</pc>
Ejemplo
<pc msd="Fppos="F">  <choice>   <orig/>   <reg>.</reg>  </choice> </pc>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <textNode/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <elementRef key="surplus"/>
  <elementRef key="add"/>
  <elementRef key="del"/>
  <elementRef key="choice"/>
  <elementRef key="supplied"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element pc
{
   att.global.attributes,
   att.segLike.attributes,
   att.typed.attributes,
   att.linguistic.attribute.lemma,
   attribute pos { "F" }?,
   attribute msd { text }?,
   attribute force { "strong" | "weak" | "inter" }?,
   attribute unit { text }?,
   attribute pre { text }?,
   ( text | handShift | hi | surplus | add | del | choice | supplied )*
}

Appendix A.1.86 <persName>

<persName> (nombre propio de persona) contiene un nombre propio o un sintagma identificable como un nombre propio, que se refiere a una persona y puede incluir cualquier o todos los nombres de pila, apellidos, títulos honoríficos, o nombres añadidos de la persona en cuestión. [2.3.3.1. Autores y destinatarios 4.2.2.2. Nombre]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.personal (att.naming (att.canonical (@key, @ref)) ) att.typed (@type, @subtype) att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) att.global.rendition (@rend) att.global.facs (@facs) att.global.responsibility (cert, @resp)
cert(certeza) Indica la fuente de la que se toma el nombre del participante
Derivado deatt.global.responsibility
EstadoOpcional
Tipo de datosteidata.probCert
Los valores admitidos son:
high
Si el nombre del participante aparece en el texto de la carta o del sobrescrito
low
Si el nombre del participante se conoce a partir de documentación externa (típicamente el proceso judicial u otras cartas relacionadas)
unknown
Si el nombre del participante es desconocido
Contenido en
namesdates: person
Puede contener
core: name
datos de caracteres
Ejemplo
<correspAction type="sent">  <persName cert="lowref="pscdd:PLC1"   xml:id="PLC1_8">Pedro López de la Cañada</persName>  <location cert="0type="origin">   <placeName>España, Toledo, Ocaña</placeName>   <geo>39.9569147 -3.4982579</geo>  </location>  <date cert="0when="1542"   when-custom="1542.--.--"/> </correspAction>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <textNode/>
  <elementRef key="name"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element persName
{
   att.global.attribute.xmlid,
   att.global.attribute.n,
   att.global.attribute.xmllang,
   att.global.rendition.attribute.rend,
   att.global.facs.attribute.facs,
   att.global.responsibility.attribute.resp,
   att.datable.attributes,
   att.personal.attributes,
   att.typed.attributes,
   attribute cert { "high" | "low" | "unknown" }?,
   ( text | name )
}

Appendix A.1.87 <person>

<person> proporciona información relativa a un individuo específico, p.ej. un participante de una interacción verbal o una persona identificada por una fuente histórica. [4.2.2.1. Información general]
Módulonamesdates
AtributosAtributosatt.global (n, @xml:id, @xml:lang) att.global.rendition (@rend) att.global.facs (@facs) att.global.responsibility (@cert, @resp)
n(número) Indica la lengua en que el participante escribió o recibió cartas
Derivado deatt.global
EstadoNecesario
Tipo de datosteidata.text
Los valores admitidos son:
es
El participante escribió/recibió cartas en español
pt
El participante escribió/recibió cartas en portugués
roleIndica si el participante es autor y/o destinatario de cartas
EstadoOpcional
Tipo de datos1–∞ apariciones de teidata.enumerated separado por espacio en blanco
Los valores admitidos son:
author
El participante es autor de cartas
addressee
El participante es destinatario de cartas
author/addressee
El participante es autor y destinatario de cartas
sexespecifica el sexo de una persona.
EstadoNecesario
Tipo de datos1–∞ apariciones de teidata.sex separado por espacio en blanco
Los valores admitidos son:
m
El participante es de sexo masculino
f
El participante es de sexo femenino
u
El participante es de sexo desconocido
Contenido en
namesdates: listPerson
Puede contener
Ejemplo
<person n="ptrole="authorsex="m"  xml:id="IM11">  <persName>   <name>Isaac de Mesa</name>  </persName>  <affiliation/>  <birth/>  <death/>  <education type="SLA"/>  <event>   <desc>fixou residência em South River (Nova Amesterdão), a partir de onde mantinha      relações comerciais com o Suriname e Barbados.</desc>  </event>  <faith>judeu</faith>  <floruit cert="highwhen="1672"/>  <langKnowledge>   <langKnown tag="pt"/>  </langKnowledge>  <nationality type="birthplace"/>  <residence type="primary">South River</residence>  <residence type="secondary">Suriname</residence>  <socecStatus key="ordinary"/>  <state type="marriage">   <p/>  </state>  <trait>   <desc/>  </trait> </person>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="persName"/>
  <elementRef key="affiliation"/>
  <elementRef key="birth"/>
  <elementRef key="death"/>
  <elementRef key="education"/>
  <elementRef key="event"/>
  <elementRef key="faith"/>
  <elementRef key="floruit"/>
  <elementRef key="langKnowledge"/>
  <elementRef key="nationality"/>
  <elementRef key="residence"
   maxOccurs="unbounded"/>
  <elementRef key="socecStatus"/>
  <elementRef key="state"/>
  <elementRef key="trait"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element person
{
   att.global.attribute.xmlid,
   att.global.attribute.xmllang,
   att.global.rendition.attribute.rend,
   att.global.facs.attribute.facs,
   att.global.responsibility.attribute.cert,
   att.global.responsibility.attribute.resp,
   attribute n { "es" | "pt" },
   attribute role { list { ( "author" | "addressee" | "author/addressee" )+ } }?,
   attribute sex { list { ( "m" | "f" | "u" )+ } },
   (
      persName,
      affiliation,
      birth,
      death,
      education,
      event,
      faith,
      floruit,
      langKnowledge,
      nationality,
      residence+,
      socecStatus,
      state,
      trait
   )
}

Appendix A.1.88 <physDesc>

<physDesc> (descripción física) contiene una descripción física completa de un manuscrito o de una de sus partes que puede ser ulteriormente subdividida utilizando elementos específicos de la clase model.physDescPart. [2.1.3.3. Descripción física]
Módulomsdescription
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp))
Contenido en
msdescription: msDesc
Puede contener
msdescription: accMat objectDesc
Ejemplo
<physDesc>  <objectDesc form="letter">   <supportDesc>    <support>un folio de papel escrito por recto y verso.</support>    <extent>     <dimensions scope="allunit="mm">      <height>304</height>      <width>194</width>     </dimensions>    </extent>    <condition>     <p>la encuadernación esconde el final de las líneas del folio 11v.</p>    </condition>   </supportDesc>   <layoutDesc>    <layout>tres líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.</layout>   </layoutDesc>  </objectDesc>  <accMat>   <p>    <quote subtype="receiver"     type="superscriptxml:lang="es">     <figure>      <figDesc>cruz</figDesc>     </figure>     <lb/> Avisos que ave<lb/>ys de azer para <abbr>q</abbr>     <lb/> salga de aqui </quote>   </p>  </accMat> </physDesc>
Content model
<content>
 <sequence maxOccurs="1" minOccurs="1">
  <elementRef key="objectDesc"/>
  <elementRef key="accMat" minOccurs="0"/>
 </sequence>
</content>
    
Declaración
element physDesc { att.global.attributes, ( objectDesc, accMat? ) }

Appendix A.1.89 <placeName>

<placeName> contiene la indicación absoluta o relativa de un nombre de lugar. [2.3.3.2. Lugar de origen y destino 3.1.1.1. Apertura y cierre]
Módulonamesdates
AtributosAtributos att.datable (att.datable.w3c (@when, @notBefore, @notAfter, @from, @to)) (att.datable.custom (@when-custom)) att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.personal (att.naming (att.canonical (@key, @ref)) ) att.typed (@type, @subtype)
Contenido en
namesdates: location
textstructure: closer opener
Puede contener
analysis: pc w
figures: figure
datos de caracteres
Ejemplo
<correspAction type="sent">  <persName cert="lowref="pscdd:PLC1"   xml:id="PLC1_10"> Pedro López de la Cañada </persName>  <location cert="0type="origin">   <placeName>España, Toledo, Ocaña</placeName>   <geo>39.9569147 -3.4982579</geo>  </location>  <date cert="0when="1542"   when-custom="1542.--.--"/> </correspAction>
Ejemplo
<closer>  <placeName>Badocondes</placeName>  <date>a 25 de Nobienbre <lb/> de 1882</date> </closer>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="0">
  <textNode/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="cb"/>
  <elementRef key="figure"/>
  <elementRef key="handShift"/>
  <elementRef key="unclear"/>
  <elementRef key="supplied"/>
  <elementRef key="gap"/>
  <elementRef key="w"/>
  <elementRef key="pc"/>
  <elementRef key="add"/>
  <elementRef key="del"/>
  <elementRef key="hi"/>
  <elementRef key="surplus"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element placeName
{
   att.datable.attributes,
   att.global.attributes,
   att.personal.attributes,
   att.typed.attributes,
   (
      text
    | wpcpblbcbfigurehandShiftunclearsuppliedgapwpcadddelhisurplus
   )*
}

Appendix A.1.90 <postscript>

<postscript> contiene una posdata, p.ej. en una carta. [3.1.1.3. Posdata 3.1.1. Estructura general de la carta]
Módulotextstructure
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.written (@hand)
Contenido en
textstructure: body
Puede contener
core: lb lg p pb
figures: figure
transcr: handShift
Ejemplo
<postscript>  <p>PD tengo oydo qe havian dado livertad <lb/> a los Mayorazgos pa vender: u me dira </p> </postscript>
Content model
<content>
 <alternate maxOccurs="unbounded"
  minOccurs="1">
  <elementRef key="p"/>
  <elementRef key="lg"/>
  <elementRef key="figure"/>
  <elementRef key="pb"/>
  <elementRef key="lb"/>
  <elementRef key="handShift"/>
 </alternate>
</content>
    
Declaración
element postscript
{
   att.global.attributes,
   att.written.attributes,
   ( p | lg | figure | pb | lb | handShift )+
}

Appendix A.1.91 <prefixDef>

<prefixDef> (prefix definition) defines a prefixing scheme used in data.pointer values, showing how abbreviated URIs using the scheme may be expanded into full URIs. [2.2.3. Lista de prefijos]
Móduloheader
AtributosAtributos att.global (@xml:id, @n, @xml:lang) (att.global.rendition (@rend)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) att.patternReplacement (@matchPattern, @replacementPattern)
identPrefijo utilizado para URI privada
EstadoNecesario
Tipo de datos