PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1634. Carta de Juan Piñán Castillo para un destinatario no identificado.

Autor(es) Juan Piñán Castillo      
Destinatário(s) Anónimo397      
In English

Letter from Juan Piñán Castillo to an unidentified addressee.

The author informs the addressee that he is staying in San Clemente and gives him information about a future marriage. He also requests the addressee to do some things about his correspondence and his clothes.

In 1636 Pedro Piñán Castillo demanded from the city of San Clemente the payment of earnings relative to the years from 1633 to 1635. The city, in the person of its lawyer, claimed that the money had already been paid, and it had been collected by Sebastián Moreno, a servant of Pedro Piñán Castillo, in 1634 and 1635. However, Pedro Piñán Castillo affirmed that the right of Sebastián Moreno to collect that money had been revoked by Juan Piñán, the son of Pedro Piñán Castillo, in 1634. For that reason, the documents proving that the money had been paid should had been precedent to that date, and, in any case, the money did not arrive to the family of Pedro Piñán Castillo. To prove all this, he presented various documents, which were joined to the proceedings. However, these are incomplete, so we do not know the sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 55r > 55v

[1]

Por benir por billanueba de cardete no pude

[2]
ir a ber vm en san clemente estube con
[3]
mi padre y me dijo que estaban todos vm
[4]
des buenos de lo que me olge mucho lo
[5]
que a mi se me ofrece es que si se podra
[6]
adereçar ese bestido de se me aderecera
[7]
bien porque este que traigo me quiere
[8]
dejar asta que se acabe el agosto no
[9]
podre ir por ai esa carta ba para mi tio
[10]
d francisco enbiesela vm al padre frai ci
[11]
rilo piñan que se la enbie a scalo
[12]
na i enbienme vm a decir que
[13]
a sabido vm de don diego dios
[14]
ge de la guerta des
[15]
pues de aber escrito esta tube una de mi pa
[16]
dre que me dice el disgusto que
[17]
le sucedio con el hombre que abia de
[18]
benir a esta acienda con el partido en
[19]
tiendo que ira alonso lopez u tro
[20]
alguno que quiera estar yo lo busca
[21]
re lo de d rodrigo ortega fue que la mon
[22]
ja que esta en las franciscas me
[23]
enbio a decir que me llegase a las
[24]
monjas y me propuso el casamien
[25]
to de su sobrina y que me darian

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation