PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0669

[1770-1779]. Carta de Maria Inácia para a sua irmã, Gertrudes Felizarda Cogominho Pavia e Vasconcelos Sardinha.

SummaryA autora justifica-se na demora da confeção de umas meias para a irmã, cuja encomenda no entanto agradece por ser uma maneira de lhe pagar os favores que lhe deve
Author(s) Maria Inácia
Addressee(s) Gertrudes Felizarda Cogominho Pavia e Vasconcelos Sardinha            
From S.l.
To Portugal, Lisboa
Context

Gertrudes Felizards Cogominho Pavia e Vasconcelos requereu ao Ministério do Reino que lhe conferisse poder sobre uma capela que estava a cargo de sua mãe. Estando a mãe acamada e incapaz, um tio materno, frei Jerónimo Sardinha, e um primo da requerente, Gaspar da Costa Sardinha, apoderaram-se da gestão da capela por meios alegadamente ilegais,conseguindo que a sobrinha e prima deixasse de ter poderes sobre o imóvel. Com efeito, fizeram o pai de Gertrudes, José de Sousa Pavia, assinar um documento em que afirmava ser Gertrudes filha dele mas não de sua mulher, D. Micaela Antónia, o que lhe retirava linhagem na herança. Também recebiam, a renda de despesas feitas na capela e teriam jurado falso, dizendo que não sabiam que a capela era da sobrinha e prima. Gertrudes Felizarda apresentou então um requerimento ao Ministério do Reino para ter os seus poderes reconhecidos.

Num outro processo, também requerido por Gertrudes Felizarda e por sua irmã Maria Inácia, as duas pediram pensão de alimentos ao tio. Mas frei Jerónimo conseguiu tirar Maria Inácia da casa da irmã, convencendo-a a desistir da causa e a jurar contra ela e deixando-a, posteriormente, «em tal desamparo, que tem vendido alguns fatos que tinha e chegando a pedir esmola, e a suplicante a tem favorecido com o que pode como se vê dos escritos juntos». Seis cartas entre Gertrudes Felizarda e a irmã Maria foram incluídas no requerimento como forma de provar as irregularidades cometidas pelo tio, que teriam levado Maria Inácia à pobreza.

Support meia folha de papel escrita no rosto.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Ministério do Reino
Collection Requerimentos
Archival Reference Maço 746, documento 50
Folios [11]r-v
Socio-Historical Keywords Mariana Gomes
Transcription Mariana Gomes
Main Revision Raïssa Gillier
Contextualization Mariana Gomes
Standardization Raïssa Gillier
Transcription date2015

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Minha estimada Manna do meu coração Ds sabe a aLegria q este recebeo qdo aLcansei as suas noticias q mto as dezejava, e as não tinha procurado por não ter portador, e peso a vmce se não descuide de me dar noticias suas e do mano a qm me recomendo mto saudoza, as meyas terá a mana pasienci se as não fizer com aquella brevide q eu lhe dezo mas será com aquella q puder, e não presizo pagarme q este dro q me deo a portadora recebio como esmola e não por paga q mto mais devo eu, e se tiver mais algua couza pa fazer não se descuide q nisto me fas gde gosto, recebi o mais q vmce me mandou e eu não quero q a mana tire de si as couzas pa me dar porq me penna ver q vmce não tem e q pa me mostrar o seu amor fas estes estremos e eu emtão sem lho poder recompensar mas q tão sómte em me comfesar agradesida e em rogar a Ds pella saude do manno e pella sua q o mesmo Snr lha comserve pa alivio desta sua verdadeira e amte Irmam do coracao

Ma

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view