PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7337

1680. Carta de Fernando Francisco de Escobedo para su sobrino Pedro de Escobedo y Cabrera.

Author(s) Fernando Francisco de Escobedo      
Addressee(s) Pedro de Escobedo y Cabrera      
In English

Letter from Fernando Francisco de Escobedo to Pedro de Escobedo y Cabrera.

The author informs Pedro de Escobedo about his trial of residence and expresses his hope that soon everything will be clarified. However, he also asks his nephew to do something for him with people of the Royal Court.

In 1682 Alonso de Herrera, chief magistrate of the Royal Chancellery in Granada investigated a case of violation in the convent of Santa Clara, in the village of Martos. The denunciation was issued by the nuns of the convent, and the people accused were Pedro de Escobedo y Cabrera, Knight of the Order of Calatrava and the most important man of Martos, together with Miguel de Ortega y Vallejo and a priest, Juan Salcedo. The three men had had forbidden relationships with three nuns: Quiteria González y Mora, Manuela de Quesada and Ana de Ortega. Private letters from Quiteria González, founded in the house of Pedro, revealed that the relationship between the two was at the origin of the whole scandal. Because of him she had left the house of his parents, and they went away from Martos for some days. When they came back, he left Quiteria in the convent and went to America, where he probably has some kind of official role. During his absence, their correspondence continued. When he came back she was already a professed nun, but this fact did not prevent them to continue their relationship. Moreover, the house of Pedro adjoined the convent, making everything even simpler. Quiteria González tried also to convince another nun, Juana de Santiago, to start a relationship with her lover, but Juana rejected the offer vehemently. The pregnancy of Quiteria González made the scandal even bigger. Another aspect of the scandal was that Pedro had illicitly married Isabel de Ortega, after raping her.

Don Pedro tried to escape justice and he hid in his house. When Alonso de Herrera went to imprison him, Pedro shot and injured de Herrera in the head. The process ended with capital punishment for Pedro, Manuel, Juan Salcedo and other people who had helped them. The sentence declared that Pedro had to be beheaded, his head had to be exposed in the highest tower of Martos and his right hand on the door of the city tobacco shop. The punishment for the nuns was decided by a separate ecclesiastic court, and we do not know anything about the sentence.

Several letters were seized from the house of Pedro de Escobedo. Among them, we can find the love letters sent to Quiteria González. Along with them, there more than 200 letters, which permit us to partially reconstruct other aspects of the life of Pedro de Escobedo, from his family life to his career. Among those letters we can find his correspondence with Juana de Cárdenas, which link this process with another brought to the Royal Council of the Military Orders, for the illicit marriage between Pedro de Escobedo and Isabel María de Ortega. Juana was responsible for the lodging of the girl, and although she should have avoided what happened, it is certain that she played an important role as intermediary.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Dos dias despues de salido el caxon Rvi la suia por el bino a la Veracrus de 20 de octube del año passdo que fue de todo consuelo para mi; y aunque tengo escrito qto inporta al negosio despacho esta con correo de alcanse por parecerme conbiene este en la notia de la que tengo, es el informe de mi visitador, consta de decir, son quentos todos los que ha benido a justificar lo mas que ha podido son algs coechos por las Probisiones, voz tan mal sonante como no dudo se estrañara en el Consso, y que se me haga merd como no sea en la restitusion de mi plaza: esta nota tenia confusion, y otros motivos que me obligaron a escrebir segunda carta a su Magd Y es constarte que todos padecen los de esta profesion de un y cualquiera que sale a comision regular una segura comodida, esta no la ha hallado de mi pa como traia echo el juisio la contraria que es poderosa, y no se si pase a decir que el miedo que ha consebido al obpo, es indigno y con quien se confirio el informe, le aian reducido a que baia en esa forma siendo assi que desde que llego a Guaa, y reconocio la maldad ha dicho y a mis procuradores se me restituira mi plasa o no abra justia. a esto se añade que luego que se despacho el caxon se ha publicado la probision de los ofios tan irregulares qual no se ha hecho en esta precidena, y con decirle que los dos maiores, que son los de mi calumnia, corren por una cuerda el uno se administra y el otro le dio a su sobrino y por hallarse en Granada se sirbe por justia maior y en toda la probision no ha enbiado mas de un criollo y me dicen no lo asepta por su cortedad y otras dispozes que tiene dispuestas, que miran al deseo que tiene de no dejar la silla, en esto ha de estar atento y esforsar la justia, y poner todo esfuerzo en la restitusion que no solo me inporta por el credito, pero la malignidad de estas ptes ha corrido tan ruin que sin ese pon. de persona a quien tenia mis correspondenas, se me han lebantado y reducido a un estado que nunca crei pudiera sucederme que es el principal motivo que me muebe a haser esfuerso pa la restitusion.

Arta falta me ha de haser su Altesa; por Mano de Don franco de Amolaes le remitia un tanto de todo lo que ba a manos de los ajentes, que procurara recoxer e podra servir si fuere nesso a alguno de los sses del Consejo todo con el Señor Duque de MedinaSeli, se ha de haser todo enpeño: de la nueba españa me abisan se hallaba el senor marques del Carpio en esa Corte, persuadome a que de no ser la nessd ha de obligar a llamarle, y si llegare a tienpo de que me pueda faborecer me aseguro el brebe y buen despacho, que es lo q puedo añadir a lo escrito y buelbo a haserle encargue de que se este con todo cuidado en estos puntos y que me le gde Dios ms as S Ju Amatitan Y Abril 26 de 1680.

su tio y amigo Don fernando franco de escobedo D Po de escobedo mi sobrino

Tambien entiendo dice mi Visitador en el informe que no enbia aora mis Cargos por no ir los autos en lo principal, punto que califica lo que propongo de que se estiende por su pte y dilata la materia porque le dure la obtension de mis puestos y que lo hase tanbien por aver yo pedido testimo de mi defensor e calificarse de ellas toda la Calumnia qdo segun tengo dado qta en mi segunda carta a Su Magd a avido suficiente tienpo pa que baian los autos Y no los enbia estese en esto y representese vibamte


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view