PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

SummaryLa autora escribe a su marido, Manuel López, para darle diversas informaciones relacionadas con la vida cotidiana, especialmente sobre la última cosecha. También le proporciona alguna noticia de Cataluña y se lamenta de tener que hacer de mensajera llevando las cartas que le envía.
Author(s) Manuela Sanz
Addressee(s) Manuel López            
From S.l.
To S.l.
Context

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional.

La misiva aquí transcrita presenta una anotación de otra mano en el margen superior izquierdo del folio [1]r, realizada posiblemente por Manuel López: "Recibida el 17 y contestada el 19 de agosto".

Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral do Polícia
Collection Papéis Diversos
Archival Reference Caixa 979, Maço 587
Folios Documento 324, [1]r-v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Text: -


[1]
Somos 5
[2]
Mi querido Manuel
[3]
he benido a este pueblo y creiendo tener carta tuia me he llebado chasco
[4]
he recibido la tuia juntamente la qe mandas para el ermano de Estanislada pero la papeletita qe me dices no la metiste dentro de la carta y no se como se a de poner el sobre
[5]
llame a estanislada y me dice cree a salido de Zamora
[6]
conqe yo no se si ponga Sanchez el Joben y por otro lado si se estrabia y es cosa que puede causar algun daño
[7]
no se que acer
[8]
mucho siento tu cojera y quisiera poderte curar y ponertelo sano pero ya que no te puedo currar trata de cuidarte y no te llebes tan malos ratos con tus comisiones bete despacio
[9]
en punto a lo de ciudad Rodrigo nada a buelto a resultar asta de aora
[10]
creo qe nos bamos a quedar sin frutos por el mucho calor y no llober ace tres meses
[11]
las hubas ban todas sequas y lo mismo las almendras y acitunas ni hemos tenido ningun fruto de berano
[12]
ya te digo en mi anterior el trigo qe hemos cojido porqe entonces no abia trillado lo demas
[13]
de cebada coji quince fanegas y siete de centeno
[14]
esta es toda nuestra cosecha
[15]
te buelbo a encargar qe no me mandes mas cartas para parte ninguna porqe estas nadie las quiere llebar y yo no tengo de andar todos los dias siendo correo
[16]
muchas beces me as dicho seria la ultima pero cuando a de ser
[17]
no se cual mujer de los qe os allais en esa se abra espuesto mas qe yo y luego sabe dios como sera reconpensado
[18]
en punto a las medidas qe me dices te mande no te las mando porqe no quiero que este dinero te aga falta para ti y yo bien me puedo pasar sin trajes de lujo asta qe tu bengas qe si los puedo acer los are y ygualmente a el niño
[19]
por aqui nada hay de particular mas que lo que se dice de cataluña y las probincias qe dicen se an lebantado
[20]
no se si se le podra dar credito
[21]
tu nada me quieres decir mas qe luego nos beremos y este luego cuando bendra,
[22]
bien quisiera tener tu retrato ya qe no tengo el consuelo de ber el orxinal
[23]
si estubieras mas cerca me lo abias de mandar
[24]
el niño esta bueno
[25]
da espresiones a los qe gustes y tu recibe mil abrazos
[26]
de tu M

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view