PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7092

[1689]. Carta de Vicente de Cuéllar, sacerdote, para María Josefa de la Puente, monja.

Author(s) Vicente de Cuéllar      
Addressee(s) María Josefa de la Puente      
In English

Letter from Vicente de Cuéllar, a priest, to María Josefa de la Puente, a nun.

The author writes María Josefa de la Puente to give her advice about her spirituality, to describe her some aspects of his relationship with God, and to tell her he will not stop being her spiritual companion.

In 1689, Vicente de Cuéllar was accused of being an 'Alumbrado' by the Inquisition Tribunal, after a denounce made by the priest Juan de Verdesoto Pinto, who had accused him of making heretical propositions and of maintaining a suspect behaviour towards the nuns of the Bernardine convent in Cuenca. Juan de Verdesoto Pinto had been warned about this situation by a prebendary of the church of Cuenca, Francisco de la Cámara, who had known the accused and had had also a correspondence with him, which had ended when he had realised that the content of the letters could have been considered as contrary to the Catholic authorities. Afterwards, he had destroyed these letters. In the meanwhile, he received knowledge that the accused made 'spiritual talks' with the nuns of the convent through the turnstiles of their cells. He then told everything to Juan de Verdesoto, the confessor of one of the nuns who had frequent contacts with the accused, María Josefa de la Puente. Once asked about her relationship with Vicente de Cuéllar, María Josefa de la Puente confessed everything and gave Juan de Verdesoto all the letters he received from de accused, which were then joined to the proceedings. During the interrogatory, María Josefa de la Puente told that all the letters were from 1689, and that their correspondence had started after a visit the accused had made to the convent and had not lasted more than two months. She also related to have burned several letters, fearing that someone could read the spiritual propositions contained in them. There were other two nuns with whom Vicente de Cuéllar had maintained a correspondence, which was then joined to the proceedings: Manuela de Barrios and Andrea de Villarreal. Eventually, the abbess of the convent was interrogated, María Ana de Otonel, who stated that the accused was deaf, and that was the reason why he wrote so many letters to the nuns with spiritual advice. All the nuns declared, in any case, that the letters of Vicente de Cuéllar caused them qualms and unease.

The original proceedings contain more letters than the ones here transcribed, together with other writings by Vicente de Cuéllar, but their content is very similar. We do not know, however, if he was eventually found guilty and which was the sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Jhs Ma Charissma mia

no quiero que comuniques tu alma con nadie: que te importa muchissimo Con todo sigilo acavo de responderte. Yo hago una buena apuesta que no has entendido el villancico del Aguililla y que habra ya algunos enbelecos en su Inteliga Pues en ese villançico se pinta al alma contemplando al verbo divino su celestial esposo con el un ojo y con el otro atendiendo a no especular la dibinidad y a no ofender al sr abismase en la nada y con el conozimto de lo que es asi el alma como el cuerpo tierra y ceniza y nada ea sale de si con buelo de amor sin temer al demonio y sube el spiritu hasta la llama serafica y asi estando el spiritu sto comunicale luego de su amor al corazon; y ella no sabe como es esto porque entonces esta en una suma ignorancia que es lo mismo que decir en la sabiduria; si bien tiene tanta que cura en su contemplacion que no es facil explicarla: manifiestale su amor con correspondencia secretissima y estando en este sueño de amor que entonces duerme a todo lo que es mundo esta bien despierta a todo lo que toca a su esposo celestial y mira acia el y muerta à todo lo que es mundo embriagada del amor dibino: Y no perdiendo el santo temor que tiene de que puede ser que aquello que alli pasa sea ilusión. dicele al esposo sto que si aquello que alli le ama es de su agrado que la abrase en su amor, que sea morir de amor dibino en su santissima cruz. Ya se sabe que el Aguila es simbolo de las almas contemplativas y que el esposo santo compara los ojos de su esposa el alma sta a los ojos de la paloma. extiende las alas del amor, bolando a la contemplazion dibina y con el acto pa la correczion porque esto no es a ojos de pecados el girar los ayres es el romper por quantas dificultades le proponen los enemigos invisibles pa impedirle esta oraçion la carne la naturaleza el amor propio y el temor que tiene a las cosas sobrenaturales como bisiones rebelaziones ea lo qual es efecto de una gran resignazion, de amor cordialissimo y de gran humildad. de esta forma entiendo yo ese villancico: si no le has dado esta inteliga la has errado aora sabete que yo le doy à Dios la gloria Y que el derecho que tengo a cuidar de tu alma no lo puedo ceder en perjuicio de los creditos de mis directores ni lo cedere no biene la explicazion del versillo factum est cor meum tan quam cera liquescens in medio ventris mei mi corazon esta en medio de mi vientre assi como la cera quando la derriten: que quiere decir en sentido mixtico? y en que grado de eternidad estava el que lo dijo quando lo dijo? pues no beremos la buena gracia de todos los directores de tu combento? ben aca porqe le mejoren de pulpito a ese sujeto por eso sera mejor consejo eso que el que yo te di? aora lo beras: si yo le estubiera comunicando de consejo haviendoteme entregado pa que continuare en cuidar de ti y estando en esta exaltazion le mejoraran de pulpito fuera más exaltado? cierto que un ciego dira que si. Pues sacate la consequencia la dicipula quedava con dicipulo del Pe Carrillo y ese sugeto iba con el credito de Pe consiliario del dicipulo del Pe Carrillo y su discipula debajo la direczion de su discipulo de consejo y bes aqui bien puesta a toda la compañia de Jhs y yendose sui esto no continuando tu conmigo la compa de Jhs quedara ya se esta dicho que tal y su Pe aunque en algo exaltado no en lo mas esencial àDios


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view