PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1651]. Carta de Rosa para Garcilaso.

SummaryLa autora explica a Garcilaso que no se encuentra bien de salud y se lamenta por ello y le cuenta lo importante que son sus cartas.
Author(s) Rosa
Addressee(s) Garcilaso            
From España, Toledo
To S.l.
Context

El proceso se abrió por judaizante entre 1650 y 1666 contra Bartolomé Arias, quien finalmente fue condenado. En el interrogatorio del reo, él mismo reconoció haber escrito la primera carta de este conjunto (PS8143) y que le explicaron que no la firmara. Al proceso se le sumó una segunda pieza donde recoger "Comunicaciones de cárceles secretas; Fugas de Bartolomé Arias". Por ello, esta parte sirvió para registrar todo el tema de la circulación de informaciones, puesto que se sospechaba que Bartolomé Arias robó una llave que permitió que se establecieran comunicaciones entre la prisión y el exterior. Todas las cartas del conjunto transcritas se conservaron en esta segunda pieza. Compareció Alonso de Cañizares, alcaide de las cárceles secretas del Santo Oficio en Toledo, quien explicó en su declaración que en un registro a María Carlos (presa por judaizante) se le encontró la pluma y el papelillo. Ésta, en su declaración, explicó cómo metió la pluma en la cárcel y cómo hizo tinta con carbón y agua para escribir a su marido (Baltasar Rodríguez Cardozo), quien también estaba preso.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el verso del segundo cuarto.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 134, Expediente 20
Folios 27r-v y [25b]v
Transcription Laura Martínez Martín
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Laura Martínez Martín
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Page 27r > 27v

[1]
garsilaso de mi ojos

aunque pudeira escuzcar

[2]
me de azer este pr no cansate
[3]
no sera falcil poder resetirlo
[4]
mi conrazon el saber de tu sa
[5]
lu q nos tine mui cuidadosas
[6]
el decir en el del capuhino
[7]
la poca q gozabas i a sido con
[8]
tanto estremo garcilaso mio
[9]
lo q emos çentido esta nueba q
[10]
l a costado a mi querida flor esta
[11]
pena el aver dos dias q esta
[12]
en la cama con una qualentura
[13]
mui afligida mas no me almiro
[14]
del acidente que padeze y no cu
[15]
npliera con su amor si no te imi
[16]
tara en todo. aier e acabado
[17]
de conocer mi poca dicha pues
[18]
cuando estava aguardando
[19]
mi bolunta con dies mil al
[20]
mas el berte nos a sido la fortuna

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view