PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Guardar XML

1666. Carta de Jacome Lamberto, pseudónimo de Francisco Vázquez, para Jacques de la Brulla, pseudónimo de Melchor Méndez, mercader.

ResumoJacome Lamberto (nombre falso de Francisco Vázquez) escribe a Jaques de la Brulla (nombre falso de Melchor Méndez) dándole noticias sobre distintas personas y familias que están relacionadas con los círculos de judaizantes.
Autor(es) Francisco Vázquez
Destinatário(s) Melchor Méndez            
De Francia, París
Para España, Madrid
Contexto

Melchor Méndez de los Ríos, alias Mardoqueo, era vecino de Madrid y de nacionalidad portuguesa. Fue acusado de judaizante por su hijo, Joseph de los Ríos y Aguilera, portugués de la villa de Ampudia y administrador de millones. Melchor se declaró judío observante y pidió perdón por ello. En los diferentes testimonios afirmaba que comenzó a observar la ley de Moisés cuando tuvo que viajar a Amsterdam por su trabajo de mercadurías y entró en contacto con otros círculos de judaizantes que le pusieron por nombre el Mardoqueo. Volvió a España en 1653. Las cartas fueron encontradas en sus aposentos, algunas ocultas en las cubiertas de otras cartas (utilizando los sobrescritos). A lo largo del proceso salieron a reducir numerosos nombres falsos que el reo utilizaba en su correspondencia, como por ejemplo el de capitán Ríos (el que utiliza en esta ocasión). Dice que algunas de las cartas aportadas como prueba fueron escritas por Francisco Vázquez en nombre de sus hijas, que estaban en Peñaranda. No obstante, ni los nombres ni el lugar de escritura coinciden con las cartas conservadas, pues se pretendía la ocultación de dichos datos, así como parecen utilizar distintas claves para referirse a hechos y a otras personas. Puede verse numerosa información sobre las cartas en los folios 36r al 42v y del 60r al 65v del proceso. Toda la acusación del fiscal estaba basada en estas cartas y en la supuesta red de judaizantes que reflejan. Finalmente, el reo fue condenado por observante de la ley de Moisés a excomunión y a la confiscación de todos sus bienes. Además, tuvo que cumplir penitencia y destierro. En esta carta se hace referencia a la fiesta judía "Janucá" pero aparece con la transcripción directa como "Anuca".

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y por el verso del segundo folio.
Arquivo Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Fundo Procesos de delitos
Cota arquivística Legajo 530, Expediente 6875
Fólios 19r-v y [25]v
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Contextualização Guadalupe Adámez Castro
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Selecionar o formato de download

Pure TEI P5 XML
TEITOK XML