PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7917

[1815]. Carta anónima para Julián Martínez de Salinas, alcalde de Castrilseco.

ResumoEl autor reprocha a Julián Salinas que se esté acobardando accediendo al pago de diezmos al convento en vez de aguantar y no pagar para seguir pleiteando con ellos como él mismo hace.
Autor(es) Anónimo420
Destinatário(s) Julián Martínez de Salinas            
De S.l.
Para España, La Rioja, Galbárruli
Contexto

Proceso contra Julián Martínez de Sosa, labrador y alcalde por el estado llano del lugar de Castilseco, La Rioja. Fue acusado de escribir y exhibir cuatro pasquines en la iglesia del pueblo contra los frailes del monasterio de San Miguel del Monte, que tenía encomendada la cura de almas de la parroquia del lugar. En un primer momento negó los cambios y presentó dos anónimos, de los muchos que según él había recibido, en los que se le amenazaba y se faltaba al honor de su mujer y de sus hijas. El motivo de la afrenta era la negativa de Martínez de Sosa a pagar los diezmos por la patata y otras contribuciones a los frailes de dicho monasterio y su protesta porque no hubiera un párroco residente en el lugar. Ante los numerosos testigos que se presentaron, reconoció ser el autor de los cuatro pasquines y lo justificó como respuesta a las amenazas, ya que creía que los responsables de los anónimos eran los frailes de dicho monasterio. Fue privado de libertad en su casa y posteriormente en Haro. Se le condenó a un año de destierro a diez leguas de distancia o al pago de cincuenta ducados a la Corona, además de los costes del proceso.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 268, Expediente 6
Fólios 19r
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Al señor don julian Salinas becino de la billa Castilseco Rioxa

Gran caraxo con que te coñean los freiles gran carajo y te coñearan pobre coño tente caraxo no acobardes pero lo puedes componer dando el coño de tu mujer que es bien grande para las gandunvas o cojones del reberendisimo padre prior qe seran buenos y el coño de tu ija monoseado y probado de los gabachos y por eso no le quieren al padre cunilla qe no le bendra mal ellos son el demonio si acobardas te an de fornicar y nos an de sacar todos los diezmos yo no e diezmado carajo que asi me lo mandaste Julian amigo para segir el plito con lo suyo es berda qe tenia poco en esa pila me enfadas carajo porqe no tienes mas que boca y cojones y tu muger mucho coñazo que lo abran mobido los otros curas qe tendrian buen carajo adios Julian amigo y carajo


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases