PT | EN | ES

Menu principal


Powered by TEITOK
© Maarten Janssen, 2014-

PSCR5724

1750. Carta de fray Isidoro de Arganda, sacerdote confesor, para María Josefa de San Joaquín (Mariquita), novicia de Santa Clara.

ResumoEl autor explica a María Josefa de San Joaquín (Mariquita) cómo ha transcurrido su estancia en Almazán (Soria). Le recrimina que no le haya escrito en su ausencia y la insta a que le informe de todas las novedades que han sucedido en ese tiempo.
Autor(es) Isidoro de Arganda
Destinatário(s) María Josefa de San Joaquín            
De España, Guadalajara, Jadraque
Para España, Guadalajara, Jadraque
Contexto

El proceso se abrió por solicitante entre 1753 y 1764 contra fray Isidoro de Arganda, siendo finalmente condenado. El reo, religioso capuchino, durante un tiempo residió en el convento de su orden en la villa de Jadraque (Guadalajara), ejerciendo allí como confesor de varias religiosas, entre ellas María Josefa de San Joaquín, novicia de Santa Clara, destinataria de sus cartas. Siendo esta su hija de confesión, él comenzó a realizarle una serie de preguntas y peticiones que ella misma explicó en el proceso: "si padecía alguna humedad o ardor, ladillas en sus partes [...] remitiese alguna porción de vello de dichas partes, como efectivamente lo hizo en dicha villa" (fl. 85v). Ella mantuvo silencio sobre esta situación durante un tiempo, hasta que empezó a tener dudas sobre el carácter de su relación con fray Isidoro de Arganda y consultó con su director en ese momento, quien la desengañó e instruyó.

La presente carta (PSCR5724) y la siguiente (PSCR5725) comparten soporte, pero la primera tiene un carácter más genérico y la segunda más privado, como se hace notar en la posdata de la carta aquí transcrita.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 227, Expediente 06
Fólios 87r
Transcrição Laura Martínez Martín
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Laura Martínez Martín
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Mariquita hixa mia salud en tu esposo, yo e llegado muy mal aparatado de mi largo viaje, pero sienpre tuyo:

Cierto hixa mia, que has tenido la paciencia, que no juzgara en escrivirme pues no ignorando mis haceres y viaje podias haverlo echo, que fue en lo que quedamos, y mas, viendo que tardava; en Almazan e estado con sumo gusto de todo el Pueblo, y no querian que me biniese hasta el Rosario, pero el mas gusto fue el disponer Ds por medio de las crecidas y muchs aguas, que el tienpo solo fuese para Monjas, las que me Lograron a medida de sus deseos unas por la mañana, otras por la tarde, quedando Gs a Ds muy consoladas, y tu aora me diras Largamente aunque gastes papel todo lo que te a sucedido a el presente; Padre me dixo muchs cossas, que estas mejor mas gorda muy contenta Ds quiera assi sea; tanbien escrivo a Paula, para que me diga como Bamos, y no te se olvide, que el confesor sea el comun; Pepa Vela la Theresa de Aberturas, Angela del Medico mill exprs aDs hixa mia a Ds me encomda que yo le supco nos Ge m as en su Graa Xadraque y Junio 12 de 50

tu Pe que mas te estima en Ds Fr Isidoro hixa mia mariquita.

A la Antonia y a Paula escrivo las diras que me mande con la confianza, que mas que con otro alguno pueden tener; mira todo este papel y veras mas, pero para ti sola.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLGuardar selecção atual como TXT