PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7632

[1760-1770]. Carta de Juan Agustín Alfonso María Smit, pseudónimo de Pedro Pieres, para Manuel Campelo.

Autor(es) Pedro Pieres      
Destinatário(s) Manuel Campelo      
In English

Letter from Juan Agustín Alfonso María Smit, pseudonym used by Pedro Pieres, to Manuel Campelo.

The author writes to his friend asking him for his help in order to achieve his release.

Litigation against Pedro Pieres, a native to France and naturalized in Gibraltar, who had been a military in different companies from which he had deserted. He was accused, together with two cronies, of using false identities for getting alms in churches pretending to be a new Christian converted from Lutheranism. At the time of the arrest three letters and some false passports were seized. He was also accused of desertion. During the proceeding, it was found out he was using at least two pseudonyms (Ignacio Godiafin and Juan Agustín Smit) and he was distorting the places where he was sending the letters from in order to hide his identity and his real whereabouts.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Señor Dn Manl Campelo

Muy Sr mio mi padrino le partezipo a vasa como oy dia se me ha sacado de esta para vallad lo que estimare de vsa me favorezca con escribir o azer escribir pr el Sr Magistral a el Sr fiscal del crimen Zerezeda a fin se me mire con piedad y mediante ello pueda libertarme de doscientos azottes que por las leyes de españa estan ympuestas a el escalamiento de carzeles me hallo tan aflegedo que crevo perdere el juizio o la vida de sentimiento: en verme desemparado de todo patroncinio humano y en Reyno estraño: por lo que de nuebo espero de la grande piedad de vsa no dejera el empararme en quanto le sea posible pa libertarme de toda afrenta: y pues si tubiese empeño el Yndulto me coje escribo esta con lagrimas que casi no vevo lo que escribo Dios por su Sta Misericordia me saque de tanto avogo pues quanto prucuraba complir con sus Stos Mandamientos encomendandome de veras a su Ssma Madre la Ynmacolada Concezpn. entonces me ha aflegido con estas trabajos agase su volonta y con esto no le canzo mas: pondrame vsa a la dispozicion del Sr Yllmo del Sr Magistral a quien ynploro su ausello: que Bien lo he menester: y de aqui alante no podre parteciparle mas trajerias porqe en la carzel de Chanzilleria no dejan escribir: nro Sor gue y prospere a vsa dilatados as pa consuelo de Aflejidos.

B L M de VSa Su mas Afetto Serbor Aijado Juan Agustin Esmit Sr Dn Manl Campelo

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation