PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5080

1801. Carta de doña María Antonia de Godoy, condesa de Valdelagrana, para don Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, conde de Gavia la Grande.

Autor(es) María Antonia de Godoy      
Destinatário(s) Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba      
In English

Letter from María Antonia de Godoy, countess of Valdelagrana, to Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, count of Gavia la Grande.

María Antonia de Godoy informs her husband about her health and about how her daughter’s marital matter is evolving.

In this trial two different aspects converge. In 1808, the count of Gavia la Grande, Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, presented a brief to the King to ask for a return of his rent in order to defray the expenses arisen from his health conditions. These health problems demanded from him to take baths. Besides, he also asked for a four-year moratorium for the payment of his loans during which he would not be bother by his creditors. This situation of economic failure had been dragging on since 1786, when the crown intervened the entailed estates of Gavia la Grande. In addition, there was marital discord between the count of Gavia la Grande and his wife Antonia María de Godoy, countess of Valdelagrana. And despite the countess´ tries to achieve marital gathering in 1787 by calling on the King, she did not get the desirable outcome. This situation repeated again in 1790 and, a few years later, in 1793. Furthermore, on his coming of age (25 years old), the firstborn son of the Counts of Gavia la Grande y Valdelagrana, Diego de los Ríos Godoy, made a request for the crown to allow him to administrate the intervened rent. A few years later some malicious rumours towards his son and wife’s conduct were spread by the count of Gavia la Grande, provably motivated by the aforementioned fact. These rumours had to be proven by the Corregidor of Cordoba, who did not succeed in doing so. In 1800, the houses of Gavia la Grande and Valdelagrana were facing a situation of economic emergency, therefore, the count of Gavia la Grande tried to reconcile with his wife. It was the moment to put behind the marital discord, not really to achieve a conjugal understanding, but to alleviate the financial problems of the two houses. This is the context in which these eleven letters, with the exception of one, are exchanged between the count of Gavia la Grande and the countess of Valdelagrana throughout the years 1800 and 1801. In the letters can be glimpsed the conjugal and family problems, as well as the reasonable attempts to restore cohabitation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Cordova 11 de 8re de 1801

querido Mariano, deseo lo pases byen y con buena salud: la mia y la de tu hija no tienen novedad especyal, aunque yo sigo con mis achaques y aora medycinandome pa sangrarme de resultas de unos grandes flatos que me han acometido, pero de todos modos para servirte y a tu dysposicyon

en el asunto del casamiento de nra hija, de qe, te tenia escrito, y en que pendya tu Resolucion; me ha parecido digno de tu noticya el manyfestarte para tu govierno, qe, ella ha venido al desengaño, y esta mui lejos de los primeros intentos, ni de pedyrte tu consentimiento, aviendole echo la mayor inpresion mis consejos y reflexsiones, qe l e echo; ella como muchacha concivio algunas dysposicyones del enlaze, y como yo le advirtiese la nesecydad del gusto y ascenso de sus padres: en cuias circustancias me parecio conbeniente darte la noticya de lo que pasava pa preparar tu voluntad, y qe ella; segun fuese, resolviese con este fundamento, sin el qual nada podia susystir: pero ello es, y se ha conseguido averse desinpresionado de los primeros entusiasmos, y se halla mui dystante ni de acceder al enlaze; y Rogaciones del interesado ni de pedirte tu consentimiento paterno, lo que puede servirle de satisfaccion, y de norte tambien para conducirte, si te se inportuna por la otra parte, que es Regular no deje de hazerlo por el mucho interes, qe fundaba en esta boda. tu havras vysto, qe yo no te he isntado, porque dejava las cosas al tiempo hasta qe se ha verificado una lybre determinacion de la niña, que pone a cubyerto nras concyencyas, y este ha sido el motivo de mi silencyo hasta podertelo participar con todo gusto.

Mira en que puedo conplacerte y A Dyos qe te ge los ms as que desea tu muger que de corazon te Ama y desea todo byen

Maria Antonia de Godoy mi sr el conde de Gavia y de Valdelagrana

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation