PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1710. Carta de Bartolomé de Toledo Ramírez de Arellano, marqués de Gelo, para fray Alonso de Puga y Parcero.

Autor(es) Bartolomé de Toledo Ramírez de Arellano      
Destinatário(s) Alonso de Puga y Parcero      
In English

Letter from Bartolomé de Toledo Ramírez de Arellano, marquis of Gelo, to Fray Alonso de Puga y Parcero.

The author asks Fray Alonso to write him more often and instructs him on how that correspondence must be conducted. Likewise, he asks him to update him on his inheritances.

Around 1709, the Royal Justice Palace of Seville intervened in the case of the marquise of Gelo´s sharing of goods. Following this case other problems regarding the estate and inheriting of Gelo lied ahead. The Gelo estate comprised lands, olive trees plantations, windmills and other properties. First of all, the marquis of Gelo had to face the seizure of these properties due to the debts owed to the Crown after being granted with the title in 1701. Likewise, the marquesses´ son-in-law, Hermenegildo Hurtado de Mendoza, married to Catalina Ramírez de Arellano, was affected by the seizure and sued his father-in-law for some leases carried out in the estate. Hermenegildo Hurtado de Mendoza considered that thanks to his intervening the aforementioned leases were not so ruinous. As the trial took place, the family´s correspondence regarding the hacienda´s details was provided to the proceeding documentation. The trial is incomplete.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 251r > 251v

Mi Padre fray Alonsso, de Puga y Parzero aseguro a Vm me tiene Con grandisimo Cuidado; el aber esPerimentado la merçed y Caridad, que me a echo; y que abiendo esCrito quatro Cartas, Por mano de mi amigo, el Conde de la Laguna que no Puedo dudar, lo que me disse qe las a imbiado, Com Perssona segura qe las Pusiera en la de V Pd, y a mas se adelanta, mi Confianza, en V Pd, que de no aber llegado ninguna me ubiera escrito Pues Para qe bengan seguras no es menester mas, qe echarlas, en el Correo, a mi nonbre o llebarla al Combento de San Joan de la Palma, Pues biene mas segura Con la de teressa, y no es del Casso, dezir Cuya es sino qe la meta, en el Pliego, conqe si Vm, gustare de faborezerme es fazilisimo, Reziba yo las Cartas y me de muy buenas, notizias, de su salud, que es lo PrinziPal, en todos tiemPos; oy me allo Con dos enfermos, de Cuidado, el uno, es mi hijo mayor que es mudo, Por la misericordia de dios, Con los demas, ermanos que tiene, el otro es, un Criado que me ase mucha, falta y mas siendo Poquisimos, los que tengo; y abiendo Pocos medios Para estar todos buenos, es Presisso, Passarlo, Peor Con los enfermos Vm, me enComiende a dios Para qe me de berdadera Conformidad Con Su Santisima, boluntad, que es, la summa felizidad; y estando Vm Con salud, y no teniendo inCombeniente, esPero me diga Vm, Como le ba Con los nuebos arrendadores, y Si se ase la obra mas Presisa



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases