PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1753. Carta de Manuel de la Fuente y Caro, presbítero, para Agustín Voltas, inquisidor.

Autor(es) Manuel de la Fuente y Caro      
Destinatário(s) Agustín Voltas      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Texto: -


[1]
Rmo mi Dueño y Am:
[2]
este correo recivo la deseada de V Rma, la de S Ilta respta à mi esquela, y la ul-tima de Braña, pues se me da pr ofendido de mi dos ultimas, y neciamente dize q le excuse de mi correspon-dencia.
[3]
No tengo carta del Am Perpetuo, y lo siento; pero tal vez se reservaria à hablar con V Rma y me responderà al sigte.
[4]
Yo no contradigo la delacion;
[5]
antes desde el principio la tengo pr precissa, y de oblign in-dispensable.
[6]
Pero para hacerla debidamte con chris-tiana prudencia lo he consultado con V Rma
[7]
interin dela-cion es la reite-rada à V Rma, de-lacion es la he-cha al Iltmo y delacion es la instancia, y re-convencion, q hize al Amigo Perpetuo
[8]
Podian ellos lo-grar si entraban en su acuerdo ir delante exponta-neamte à delatarse, y des-pues nosotros.
[9]
Asi remedia-van la afrenta, cumplia-mos, y se remediava todo.
[10]
Vea V Rma lo q escrivi al Perpetuo, y en lo q combe-nimos.
[11]
Pero nada aprove-cha.
[12]
Que lastima!
[13]
el P Stos lo concidero contumaz.
[14]
A Braña lo infiero, no sincèro; falaz, hypochrita, y sofistico
[15]
Debo responderle en charidad xptiana, pr mas q su groseria desaire mi comunicacion
[16]
Debo satisfa-cer à su Ilta pro dignitatem
[17]
y como ya es asumpto tan prolijo me avre de remitir à V Rma para q informe el prmenor en lo q fuere combeniente
[18]
corresponde tambien responder à esta de V Rma segun sus par-ticulares
[19]
Y no pudiendo oy escrivir absolutamente mas q esta de aviso a V Rma prq boy fuera de casa, ni bolve hasta las diez ho-ras de esta noche; me re-servo al extraordina-rio de pasado mañana pues ahi llega dentro del correo hordin
[20]
Y prq faltando à todos mis cartas no se sospechase quitarlas del correo pongo en el esta.
[21]
Nro Am el Predo Magin sintio de veras no saber qdo fue el librero pa embiar los concinas.
[22]
ello es q da unas zambullidas q suele verse en unos tiempos, y aparecerse con frequencia en otros.
[23]
No le he visto despues mas de una vez.
[24]
este pueblo es un Mar y yo estos dias he esta-do trabajando.
[25]
Me alegro de la salud de V Rma y mis venerados à qnes intus et extra reitero mem.
[26]
Dios me gde a V Rma ms as
[27]
Md y 8re 27 de 753
[28]
todo de corazon de V Rma Caro Rmo P Mor fr Agn Voltas

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view