PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1827]. Carta de Pedro Nicanor González, secretario, para Manuel López, capitán de caballería.

Autor(es) Pedro Nicanor González      
Destinatário(s) Manuel López      
In English

Letter from Pedro Nicanor González, a secretary, to Manuel López, a cavalry captain.

The author orders Manuel López to keep writing his letters in the established ways, and not to forget to recollect the letters.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harboring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

[1]
la tuya del 9 no ha sido entregada, por ser fuera ya
[2]
de tiempo y de proposito por su retraso. Escrivele pues nue-
[3]
vamente dandole quenta de lo qe te pre-
[4]
guntaba en la qe te remiti, pero con
[5]
finura y respeto, pues tal merece la con-
[6]
ducta qe esta observando, y el tener qe
[7]
quedar tu a sus directas ordenes sin
[8]
conductos intermedios. La corresponda
[9]
con el la seguiras en la forma qe por
[10]
Posdata te dice el oficio qe te pasa el
[11]
Sr Barrena.

Si huvierais hecho atencion, habri-

[12]
ais conocido qe la firma qe llebaba la or-
[13]
den pa Villaverde en qe se daba a conocer
[14]
la de el Sr Barrena, era la del qe llebo la
[15]
mula de tu hermano, la qual dejo el en ca-
[16]
sa del qe le dio la carta qe dices con sobre a mi Pri-
[17]
ma; por consigte es el mismo, llego bueno y
[18]
te da ms diciendote procures saber, como
[19]
qe sale de ti, qe se ha hecho la mula, si esta
[20]
gorda ea.

Ni dejes de escrivir todos los correos

[21]
y dime, lo qe hace ese viejo Pateta qe tam-
[22]
bien nos la pego, y nos expuso a un apre
[23]
ton de garganta.

El Admor de Correos de Almeida te

[24]
entregara una mia, de hoy, mui corta,
[25]
y va inclusa en otra del Abad de Chacim
[26]
en qe le pide te la entregue; yo busque
[27]
este conducto, asi como he buscado otros
[28]
muchos, pa qe supieses de mi, tu diras
[29]
el grado de confianza qe te merece
[30]
pa escrivirte o no escrivirte mas
[31]
por el adios

tuyo

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation