PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8501

1703. Carta no autógrafa de Bartolomé José de Ocampo y Mata, obispo de Plasencia, para José Durán de Hinojal

SummaryEl autor da instrucciones a José Durán de Hinojal para que se conduzca en los hechos sobre los que le ha planteado sus preguntas en una misiva anterior.
Author(s) Bartolomé de Ocampo y Mata
Addressee(s) José Durán de Hinojal            
From España, Cáceres, Casas de Millán
To España, Cáceres, Jaraicejo
Context

En 1704, el nuevo obispo de Plasencia, don José Gregorio de Rojas, demandó al defensor de los bienes del expolio de su antecesor para que asumiese los gastos en reparaciones de las casas y palacios del obispado. La ruina afectaba a varios edificios de la dignidad episcopal situados en Plasencia, Béjar, Piornal y Jaraicejo. Estos problemas no eran nuevos, ya que en 1692 se había producido una demanda similar que no había tenido efecto. El nuevo obispo encargó la realización de exhaustivos interrogatorios para determinar el estado de los distintos palacios y casas, así como las actuaciones del anterior obispo en estos problemas. En la pesquisa que se hizo en torno a las edificaciones de Jaraicejo, uno de los testigos, don José Durán Hinojal, aportó diversas misivas que demostraban los intentos del obispo fallecido por llevar a cabo las reparaciones oportunas.

Support un folio de papel escrito por el recto y el verso.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías de Cámara
Archival Reference Legajo 26550, Expediente 13
Folios 149r-v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2015

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Rvo su carta de Vm de 15 estimado a Vm muchisimo el cuydado q por mi toma en todo y deseo a Vm buena salud y sin mus calores q aca aunq la cassa es vastante, el sol haze de oficio.

A las Ates respondo en esa carta con gran cariño en lo q se ofreze y con claridad lo q toca a la Novizia q si ella se esta enferma y es enfermiza la mantengan por aora y vayan avisando q aunq veo carga todo esto, sobre la Me Liaga y q es lastima no inclino hasta asegurarnos mucho de la salud a poner esa carga perpetua al Convto por la Me Dorotea.

Embio la liza para la disposizion de la Me Maria Franca de la Conzepcion, Vm se la dara y la dira lo hago con gran gusto por su alivio.

Aviendome Vm hecho mucha merd en el reconozimto del Palazio, buelvo a Vm la relazion de lo q se nezesita prq no se dize en essa palabra de lo q se considera q puede costar, y assi Vera Vm lo q dize el Mro de materiales y Jornales, q de la madera Yo me encargare, y la teja piedra y ladrillo Vms alla aunq ello y el Carpintero esta todo tan dividido q no sera fazil tanteo puntual, pero podra ser Mil Rs mas o menos, para q yo vea en lo q entro, y si puedo consumarlo prq aunq no estoy pobre ni soy miserable ay ms pobs pensiones y gastos y traygo una grande obra en la cassa de Plassa y estoy muy cerca de entrar otra de Nra Sra del Puerto, q de solo manos piden diez mil Rs

Spre me tiene Vm para servirle con muy buen afecto Ge Dios a Vm como deseo Cassas Julio 21 de 1703

B l ms de Vm su servr Barme Obpo de Plassa Sr Dn Joseph Duran de Inojal

Los dros de la liza ace gracia D fulgo


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view