PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7265

1602. Carta de doña Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso, para Bartolomé de Cartagena.

SummaryLa autora garantiza a su destinatario el cumplimiento de las deudas que mantiene con él y lo fía a la resolución favorable del pleito que mantiene por su dote.
Author(s) Teresa de Saavedra y Zúñiga
Addressee(s) Bartolomé de Cartagena            
From España, Valladolid
To España, Sevilla
Context

En 1623 don Juan de Cartagena, hijo de Bartolomé de Cartagena, apeló al Consejo de Castilla en contra de doña Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso, por el impago de un censo de 7000 ducados con sus correspondientes corridos. El mencionado censo, destinado a acrecentar la dote de doña Francisca de Ulloa, hija de los condes, fue acordado por el entonces conde, don Juan de Ulloa, y la condesa doña Teresa en 1599. En 1603, doña Teresa de Saavedra renegoció las condiciones del censo para aplazar los pagos que se adeudaban del mismo. Sin embargo, la obligación financiera contraída por Villalonso no fue nunca satisfecha en su totalidad, por lo que don Juan de Cartagena, como heredero de Bartolomé de Cartagena, recurrió a los tribunales para tratar de recuperar la cantidad prestada. La defensa de doña Teresa se basó en dos cuestiones básicas: su condición femenina, que la hacía inválida para manejar asuntos económicos; y, por otro lado, la sujeción que como mujer había tenido a su marido. Así, alegaba que ella había contraído la obligación económica persuadida por su marido y que no había tenido posibilidad de negarse. Ante los intentos de doña Teresa y sus acreedores de deslegitimizar los argumentos de Cartagena, éste hizo presentación ante el Consejo de ciertos documentos que venían a demostrar la activa participación de doña Teresa en la concertación del préstamo con Bartolomé de Cartagena. Se presentaron en un primer momento varias cartas escritas por Cartagena, doña Teresa y don Luis de Castilla que demostraban fehacientemente la concordancia de la aristócrata con el acuerdo suscrito entre ella, su marido y el padre del demandante. Pese a esto y a la presencia de documentación notarial que certificaba el conocimiento de doña Teresa de las obligaciones financieras de la familia, don Juan de Cartagena siguió presentando más testimonios epistolares. Se anexó al proceso un corpus de casi un centenar de misivas intercambiadas entre la condesa de Villalonso y Bartolomé de Cartagena durante dos décadas. En ellas se desgranaban asuntos de tipo económico y financiero, junto a noticias familiares y nuevas sobre las cortes de Felipe II y Felipe III. El proceso está incompleto, por lo que apenas tenemos información sobre su transcurso y sentencia; no obstante, sí que quedó constancia de la identificación de las misivas por parte de doña Teresa.

Support dos bifolios de papel doblados en folio, escritos por recto y verso de los tres primeros folios y por el recto del cuarto folio.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías de Cámara
Archival Reference Legajo 36391, Expediente 5
Folios Pieza 2, 66r-69v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

dos de vm e rrezyvydo y no rrespondy con el ordynaryo pasado porq se detuvo dos dyas mas de lo q suele y ansy rrespondere con este anbas besando myl bezes las ms de vm por tan gde m como en ellas me haze y asyguro a vm como hyja de mys padres y crystyana q muy debyda me la deve porq conozo con grandes beras la q vm hyzo al conde my señor y a my en todas ocasyones y estoy syerta q nynguna en q vm pueda hazermela la dejara pasar y ansy lo este vm como berdadero crystyano q su nego y deuda es la prymera q esta en my alma y consençya y por poder mejor acudyr a ella y con mas brevedad ando pleyteando con todos pa q me dejen en my lybertad pa pagar como devo y se q estoy más oblygada a serlo a quyen me dyo su dynero y lo fyo sola de my q de quyen le dyo a canbyos y joyas as q balyan tres por seys y esto es lo q pleyteo y quyero salyr con my dote pa cunplyr lo q devo como crystyana y como quyen soy y despues q aya cumplydo con estas prymeras oblygaçyones anq lo deje de comer adelante sy puedo yre cumplyendo con las demas y ansy myl bezes buelbo a dezyr a vm q nynguna a de ser como la suya cumplyda y con mas deseo q sea pagado no ay cosa en la tyerra q más desee oy q es el hazerlo como lo bera vm por las obras y syerto señor q sy el trygo uvyera tenydo lenta q uvyera socorrydo a vm con algún pedaso porq se con la nesesydad q esta mas no l a avydo asta agora todos dyzen q con brevedad llegara a la caza y ansy lo deseo y q ese dynero benga por poder desde luego q me lo desenbarazen y me lo ajudyqn por my dote hazer como dygo lo q tanto deseo como poder servyr a vm y pagarle su hazyenda muy byen ban los negoçyos de la q pretendo salyr con la mya y ansy anq le notyfyqn a vm mas notyfycasyones no se le de nada porq son cosas de justyçya mas asygure vm la suya de una muger de byen y crystyana ansy me haze mucha m de estar con esa sygurydad q syenpre a es de q le e de pagar como tal prometo a vm q esta deudas de don dyego my señor y las de myl jentes por el conde my señor me an apretado de manera q sy no me uvyera puesto a my dote fuera ympusible poder acudyr a nynguna de las q yo deseava prymero pagar syno q se uvyera rrebuelto todo de suerte q en syencuenta años no se pagar a nadye y ansy bamos hazyendo el pleyto de acreedores porq como yo soy el prymero y con la facultad me an de ajudycar todo lo q a qdado y esto es lo q agora yo pretendo y en tenyendo una sentençya como e dycho en otras a vm podre yo ser dueño d esta hazyenda pa poder acudyr a pagar y por esto dyze pyneda me quyero lebantar con ella y como tendre mejor testygo q a el q es dyos y las obras q hyzyere byen creera vm el poco cuydado q me dara las cosas suyas anq me a dado para q avyendo yo echo lo q e podydo por ellas en ocaçyón de tanto trabajo no solo hyzyese su partycular syno q anduvyese ysytando los de todos contra my y tras d esto le hago el byen q puedo a sus hyjos ansy bea cryados los myos y este corazon tan desconsolado con el consuelo q a menester q ny pyenso ny como ny duermo syno pensando como e de pagar y q otro alybyo no ay en my pena syno cuando hallo algun camyno pa servyr al q está gozando de dyos q syenpre le tengo presente pa servyrle y cunplyr sus deseos y deudas sy no es con muchas lagrymas no puedo dezyr el q tengo de hazer cuanto yo sabya q el deseava esto y tal señor q no se como byvo porq tan aflyjida muger no a nasydo de las mugeres y quyen uvyese querydo a marydo como yo y ansy no creo ay en la tyerra quyen este tan desconsolada dyos q me le quyto y me dejo tan desdychada se syrva de q en dejando acavadas sus cosas me lleve pa sy de las myas lo q puedo dezyr a vm es q tengo buenas esperanzas q su mag me a de hazer m ele pedydo una encomyenda pa gaspar y ansy no hare mudanza de aquy asta ber la q me hazen y ber como me compongo con estos negoçyos d estas deudas de todo abysare a vm y las cartas byenen muy byen por la de lemos y me las dan a my rrecaudo estos nyños besan las ms de vm yo y ellos las de mys ayjados gdeselos dyos a vm y dele lo mucho q le deseo dygame vm q a sydo la causa syn aber tenydo pesadumbre de no ber al señor don dyego de balladolyd a iii de agostosetiembre

la condessa de byllalonso

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view