PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7263

1602. Carta de doña Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso para Bartolomé de Cartagena.

SummaryLa autora informa a su destinatario del mal estado de salud que impera en su casa y que le afecta a la hora de atender sus negocios y, sobre todo, las obligaciones que tiene con él.
Author(s) Teresa de Saavedra y Zúñiga
Addressee(s) Bartolomé de Cartagena            
From España, Valladolid
To España, Sevilla
Context

En 1623 don Juan de Cartagena, hijo de Bartolomé de Cartagena, apeló al Consejo de Castilla en contra de doña Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso, por el impago de un censo de 7000 ducados con sus correspondientes corridos. El mencionado censo, destinado a acrecentar la dote de doña Francisca de Ulloa, hija de los condes, fue acordado por el entonces conde, don Juan de Ulloa, y la condesa doña Teresa en 1599. En 1603, doña Teresa de Saavedra renegoció las condiciones del censo para aplazar los pagos que se adeudaban del mismo. Sin embargo, la obligación financiera contraída por Villalonso no fue nunca satisfecha en su totalidad, por lo que don Juan de Cartagena, como heredero de Bartolomé de Cartagena, recurrió a los tribunales para tratar de recuperar la cantidad prestada. La defensa de doña Teresa se basó en dos cuestiones básicas: su condición femenina, que la hacía inválida para manejar asuntos económicos; y, por otro lado, la sujeción que como mujer había tenido a su marido. Así, alegaba que ella había contraído la obligación económica persuadida por su marido y que no había tenido posibilidad de negarse. Ante los intentos de doña Teresa y sus acreedores de deslegitimizar los argumentos de Cartagena, éste hizo presentación ante el Consejo de ciertos documentos que venían a demostrar la activa participación de doña Teresa en la concertación del préstamo con Bartolomé de Cartagena. Se presentaron en un primer momento varias cartas escritas por Cartagena, doña Teresa y don Luis de Castilla que demostraban fehacientemente la concordancia de la aristócrata con el acuerdo suscrito entre ella, su marido y el padre del demandante. Pese a esto y a la presencia de documentación notarial que certificaba el conocimiento de doña Teresa de las obligaciones financieras de la familia, don Juan de Cartagena siguió presentando más testimonios epistolares. Se anexó al proceso un corpus de casi un centenar de misivas intercambiadas entre la condesa de Villalonso y Bartolomé de Cartagena durante dos décadas. En ellas se desgranaban asuntos de tipo económico y financiero, junto a noticias familiares y nuevas sobre las cortes de Felipe II y Felipe III. El proceso está incompleto, por lo que apenas tenemos información sobre su transcurso y sentencia; no obstante, sí que quedó constancia de la identificación de las misivas por parte de doña Teresa.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías de Cámara
Archival Reference Legajo 36391, Expediente 5
Folios Pieza 2, 134r-135v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

yo no se q pueda ser esto de aber escryto a vm dos cartas muy largas en rrespuesta de las suyas ynportavame q llegasen a sus ms y ansy las encamyne por las de maseda y no e tenydo rrespuesta de nynguna ny sabydo sy vm las a rrezyvydo y ansy le suplyco me lo abyse porq estoy con cuydado y de saber de la salud de vm y de my ahyjado y su hrno el conde todabya anda con muy poca y no le dejan sus cuartanas y esta tan malencolyco y flaco q es lastyma lo q padeze myre vm ansy le gde dyos cual yo estare prometole como crystyana q muchas bezes no ando en my syrvase dyos d ello y gdemele como sabe q lo e menester y el sabe el deseo q tengo de su acresentamyento de vm agora q haze buen tyenpo avya vm de dar una buelta por aca q ya le escryvy en las q dygo q posada y buena boluntad de servyrle como la devemos a la de vm no puede jamas faltar en nosotros como quyen tan oblygados se hallan a servyr a vm y ansy le suplyco nos mande muchas cosas de su serviçyo en q lo hargamos y me dyga como qdo con Aquel onbre q yo escryvy a vm aquel capytulo pa q le pudyese vm mostrar y señor ando malysyma de un gran catarro q a mas de dos meses q traygo q a sydo como una enfermedad y como los rreyres no an estado aquy todo a sydo soledad y no tratar de negoçyos agora buelben a dezyr quyeren hazer mas jornadas dyos lo encamyne todo y gde muchos años a vm como deseo el conde y sus hyjos besan las ms de vm y todos las besamos a los de vm dyzenme q se ba byen negoçyando ese negoçyo d esa cobranza d esa hazyenda q me escryven la tenya el duq byen enrredada de balladolyd a xx6 de frevero

la qsa de byllalonso

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view