PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7014

[1599]. Carta de doña Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso, para Bartolomé de Cartagena.

SummaryLa autora suplica a Bartolomé de Cartagena que le permita ayudarle en la provisión de un buen acomodo para su sobrina y se queja de que haya recurrido a otros antes que a ella. Le informa de la actualidad de su hacienda y de la esperanzas de aumentar los ingresos mediante la concesión de un hábito.
Author(s) Teresa de Saavedra y Zúñiga
Addressee(s) Bartolomé de Cartagena            
From España, Madrid
To España, Sevilla
Context

En 1623 don Juan de Cartagena, hijo de Bartolomé de Cartagena, apeló al Consejo de Castilla en contra de doña Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso, por el impago de un censo de 7000 ducados con sus correspondientes corridos. El mencionado censo, destinado a acrecentar la dote de doña Francisca de Ulloa, hija de los condes, fue acordado por el entonces conde, don Juan de Ulloa, y la condesa doña Teresa en 1599. En 1603, doña Teresa de Saavedra renegoció las condiciones del censo para aplazar los pagos que se adeudaban del mismo. Sin embargo, la obligación financiera contraída por Villalonso no fue nunca satisfecha en su totalidad, por lo que don Juan de Cartagena, como heredero de Bartolomé de Cartagena, recurrió a los tribunales para tratar de recuperar la cantidad prestada. La defensa de doña Teresa se basó en dos cuestiones básicas: su condición femenina, que la hacía inválida para manejar asuntos económicos; y, por otro lado, la sujeción que como mujer había tenido a su marido. Así, alegaba que ella había contraído la obligación económica persuadida por su marido y que no había tenido posibilidad de negarse. Ante los intentos de doña Teresa y sus acreedores de deslegitimizar los argumentos de Cartagena, éste hizo presentación ante el Consejo de ciertos documentos que venían a demostrar la activa participación de doña Teresa en la concertación del préstamo con Bartolomé de Cartagena. Se presentaron en un primer momento varias cartas escritas por Cartagena, doña Teresa y don Luis de Castilla que demostraban fehacientemente la concordancia de la aristócrata con el acuerdo suscrito entre ella, su marido y el padre del demandante. Pese a esto y a la presencia de documentación notarial que certificaba el conocimiento de doña Teresa de las obligaciones financieras de la familia, don Juan de Cartagena siguió presentando más testimonios epistolares. Se anexó al proceso un corpus de casi un centenar de misivas intercambiadas entre la condesa de Villalonso y Bartolomé de Cartagena durante dos décadas. En ellas se desgranaban asuntos de tipo económico y financiero, junto a noticias familiares y nuevas sobre las cortes de Felipe II y Felipe III. El proceso está incompleto, por lo que apenas tenemos información sobre su transcurso y sentencia; no obstante, sí que quedó constancia de la identificación de las misivas por parte de doña Teresa.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras, y un folio de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías de Cámara
Archival Reference Legajo 36391, Expediente 5
Folios Pieza 2, 14r-16v
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A Bartolomé de Cartajena que dios guarde sevia

tyene vm tanta rrazon de dezyrme lo q me dyze q con solo confesar my culpa puedo suplycar a vm me la perdone y crea de my q jamas la podre tener en olbydar lo mucho q devo a vm y este rreconozymyento esta tan en my alma q como salvarla deseo y deseare syenpre q vm eche de ber cuan agradesyda soy y sere a quyen tan devydo lo tengo y con la llaneza q al conde my hrno e tratado a vm syenpre y con la mysma sygurydad q lo hyzyera d el en todas ocasyones y syerto señor q no se le ofrezera a vm nynguna de su servyçyo q con la sangre de mys brazos no acuda a el y anq esto hyzyere muchas bezes no satysfarya una sola de la mrd q de vm e rrezyvydo y estymo en tanto la q vm me a echo de sentyr no hyzyese esto como estoy oblygada q lo qdo de nuebo pa servyr a vm y asygurorome de manera de la enmyenda y de lo q le e de servyr q lo estoy de q vm me ha de hazer mas m q nunca me A echo suplyco a vm me la haga y me de buenas salydas de pascua con estar syerto d esta berdad y de q nadye conoze ny a conozydo mas la q vm sabe dezyr y de la suerte q yo e hallado esta en todos tyenpos y ansy como vm se acuerda tan de beras de la m q don luys de castylla le hyzo en los q le dyze me e querydo baler d ella y de la q a my me haze suplycandole le dyga a vm cuanto estyma y estymo la q vm me a echo q como vm dyze a sydo dyos servydo q vm nasyese pa hazernosla a todos y a my mas q a psa en la tyerra y como quyen sabe esto con las q vm a cudydo a mys cosas espero en el q me a de dar byda pa q pueda servyr a vm y a las suyas como de my es deseado y ansy le suplyco por la de my ayjado y su hrno y por la mya y la del conde q me haga tanta m de escryvyrme q nego era el q me querya mandar de su sobryna q my señora la condesa es tanto mya y tanto de vm y su servydora q anbas acudyremos con mucho cuydado a ello q no a sydo poco castygo y pena pa my dezyrme vm q lo escryvya a la de Agylar donde yo estava y asta q vm me lo mande y bea como le syrvo la tendre grandysyma mas fyo tanto de la m q vm me a de hazer y de lo q a de poder tantas bydas de personas q con ellas le deseamos servyr q me a de sacar d ella con mandarme lo q le suplyco cuyas ms beso muchas bezes por la mucha m q me a echo y nos hace en q el señor don dyego nos la haga tan gde como la q nos ofreze hazer q lo es grandysyma y my gran ayuda pa poder pasar y ansy me la hara vm como confyo de la q me haze de dezyrle mucha y mucho de my parte de cuan rreconozyda estoy y estara syenpre de con las beras q a mostrado hazerme m y lo q le e cansado crea vm q no e podydo mas por lo q me escryven esa jente a quyen devemos y este nego del beynte y cuatro dyego peres me mata y ansy escryvo al señor don dyego procure acavarle en lo del trygo hago mys dylyjencyas de todo abyso al señor don dyego y a vm hago saber como se q se olgara de todo lo q fuere comodydad nra nos haze graçya su santydad q con un abyto de los tres pueda tener el conde cuatro myll ducados de pynsyones otros cuatro nos pyden de esperyr las bulas todo lo encamyne dyos como mas se syrva y gde a vm tantos años como deseo y le de todo el byen q puede mys hyjos besan las ms de vm y e scryto a su padre la mucha m q vm le haze y todos las besamos a los de vm de madryd a doze de abryl

la condessa de byllalonso

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view