PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7008

[1590-1599]. Carta de Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso, para Bartolomé de Cartagena.

SummaryLa autora avisa a Bartolomé de Cartagena del próximo envío del dinero que se le debe con un mensajero y excusa la tardanza por la enfermedad que ha afectado a su marido y al propio mensajero.
Author(s) Teresa de Saavedra y Zúñiga
Addressee(s) Bartolomé de Cartagena            
From España, León
To España, Sevilla
Context

En 1623 don Juan de Cartagena, hijo de Bartolomé de Cartagena, apeló al Consejo de Castilla en contra de doña Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso, por el impago de un censo de 7000 ducados con sus correspondientes corridos. El mencionado censo, destinado a acrecentar la dote de doña Francisca de Ulloa, hija de los condes, fue acordado por el entonces conde, don Juan de Ulloa, y la condesa doña Teresa en 1599. En 1603, doña Teresa de Saavedra renegoció las condiciones del censo para aplazar los pagos que se adeudaban del mismo. Sin embargo, la obligación financiera contraída por Villalonso no fue nunca satisfecha en su totalidad, por lo que don Juan de Cartagena, como heredero de Bartolomé de Cartagena, recurrió a los tribunales para tratar de recuperar la cantidad prestada. La defensa de doña Teresa se basó en dos cuestiones básicas: su condición femenina, que la hacía inválida para manejar asuntos económicos; y, por otro lado, la sujeción que como mujer había tenido a su marido. Así, alegaba que ella había contraído la obligación económica persuadida por su marido y que no había tenido posibilidad de negarse. Ante los intentos de doña Teresa y sus acreedores de deslegitimizar los argumentos de Cartagena, éste hizo presentación ante el Consejo de ciertos documentos que venían a demostrar la activa participación de doña Teresa en la concertación del préstamo con Bartolomé de Cartagena. Se presentaron en un primer momento varias cartas escritas por Cartagena, doña Teresa y don Luis de Castilla que demostraban fehacientemente la concordancia de la aristócrata con el acuerdo suscrito entre ella, su marido y el padre del demandante. Pese a esto y a la presencia de documentación notarial que certificaba el conocimiento de doña Teresa de las obligaciones financieras de la familia, don Juan de Cartagena siguió presentando más testimonios epistolares. Se anexó al proceso un corpus de casi un centenar de misivas intercambiadas entre la condesa de Villalonso y Bartolomé de Cartagena durante dos décadas. En ellas se desgranaban asuntos de tipo económico y financiero, junto a noticias familiares y nuevas sobre las cortes de Felipe II y Felipe III. El proceso está incompleto, por lo que apenas tenemos información sobre su transcurso y sentencia; no obstante, sí que quedó constancia de la identificación de las misivas por parte de doña Teresa.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías de Cámara
Archival Reference Legajo 36391, Expediente 5
Folios Pieza 2, 171r-172v
Socio-Historical Keywords EGP
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A Bartolome de Cartajena que dios guarde muchos años Sibilla

la falta de salud q don ju a tenydo a sydo causa de no aber echo esto y no aberse partydo botello con el dynero q le dyo unas tersyanas q no parese pudyera tan presto salyr de toro fue ayer servydo q se le quytara y esta bueno a my tyo le e tenydo arto malo ya anbos qdan conbalesydos y botello muy de partyda pa ese lugar y llevara a vm todo lo q se deve de lo q vm hyzo mrd a don ju de basalle pa su benyda y todo el danyo q a echo tambyen llevara orden pa pagar a vm los myll ducados q se cumplyeron por san juan porq my tyo nos haze toda la mrd q puede y estamos todos aquy q no se puede dezyr lo q nos rregala todo cuanto el puede y creo q sera de probecho nra estada este berano q le boy sacando lo q puedo y deseo arto q vm sea servydo y pagado como es rrazon y quyen tyene tanta como yo pa servylle no es menester dezyr q e de ser buena tersera pa q se cumpla con muchas beras con vm y esto este syerto vm q las pondre yo con grandes entrañas en todo lo q fuere su servycyo don ju no escryve a vm por no estar aquy y ansy lo haremos anbos con botello muy despasyo y por no tenerle q se ba el ordynaryo no mas de q a my ayjado y a su hrno beso las ms como deseo de leon a xiii de julyo

doña teresa de saavedra y çuñyga

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view