PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6445

1610. Carta de Francisco del Pozo para Francisco Sánchez de Aguilera, clérigo beneficiado y contador.

SummaryEl autor escribe a Francisco Sánchez de Aguilera para darle diversas informaciones sobre la situación del obispado de Málaga, lamentándose de las injusticias y mentiras que impiden su buen funcionamiento. También le aconseja que le cuente toda la verdad al secretario.
Author(s) Francisco del Pozo
Addressee(s) Francisco Sánchez de Aguilera            
From España, Málaga
To España, Madrid
Context

En 1623 se inició un pleito a instancia del licenciado Francisco Sánchez de Aguilera, quien solicitaba parte de los bienes del expolio de Juan Alonso de Moscoso, obispo de Málaga, en pago por los servicios que le había prestado. Según un documento que se adjuntó al proceso, en 1604 éste había nombrado a Francisco Sánchez de Aguilera contador de la hacienda episcopal con un salario de 50.000 maravedíes anuales. El demandante alegó que estuvo desempeñando este oficio, sin poder atender ningún otro asunto, durante 10 años, tiempo en el que no percibió los honorarios que le correspondían. Afirmaba entonces que la deuda seguía vigente en el momento del fallecimiento de Juan Alonso de Moscoso en 1614, en cuyo testamento figuraba una disposición que obligaba a satisfacer todas las deudas que él hubiera contraído con sus criados.

Sin embargo, los testamentarios pusieron en duda los trabajos realizados por Francisco Sánchez de Aguilera argumentando que éstos no aparecían reflejados en el «libro de los criados». Además, según la pragmática de 1566, que también se incorporó al proceso, a la muerte de cualquier obispo los salarios que no estuvieran anotados en dicho libro como pendientes no podían ser reclamados. Por todo ello, se negaban a pagar la cantidad exigida por el contador. Éste presentó diversas cartas, así como otro tipo de documentación, para probar que había servido al obispo hasta prácticamente el fin de sus días y que incluso se había trasladado a la corte por su mandato. No obstante, se determinó que las misivas no justificaban la existencia de esa relación profesional entre ambos, pues los escribanos que las examinaron dictaminaron que tanto la cortesía como el lenguaje empleados en ellas no eran los propios entre un criado y un señor, sino que revelaban un trato más cercano. El proceso está inconcluso.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por el recto del primer folio y por el verso del segundo folio.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías de Cámara
Archival Reference Legajo 36210
Folios 245r-[245a]v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Al Licdo franco Sanchez de Aguilera Contador del obpo de Malaga y Beneficiado de BenaMocarra Madrid

Alegrissimo me tiene Vmd con la carta que este or-dinario me dio, y huelgome infinito aya llegado Vmd con salud, y que tan presto aya dado fondo a esos ne-gocios, Vmd no debe mas, ni otra cosa que hablar claro y verdades aunque amarguen, si mandassen al ordino que hiziesse justicia luego seria espuela pa acabar y de una vez.

Don Christoval tiene muy poca razon, y paga mal el bien que le e hecho por el sto sacramto de la Missa, q no e en-señado sus papeles a persona naçida, ni los a visto otra que los que los que los determinaron, y que jamas an estado en mi poder sino en el de Maldonado, y pi-diendolos el obispo, por disculparse dijo que yo los tenia siendo mentira, y aviendolos dejado el en su escriptorio como se lo a çertificado a su hermano Geronimo de Sala-çar, y harto mas caduca el y esta fuera de si, que el sto viejo, y es necio pa negoçiante en corte, y en materias se-mejantes, caera de su burra, y se conoçera yo no me orino en las calças, y sabre bolver bien por mi y por la q en esto me ha hecho beso a Vmd las manos muchas vezes, digale Vmd verdades en estas materias al sor secretario en estas Gde nro sor ea Ma Junio 7 de 610

Dor Franco del Pozo Sor licdo Frco Sanchez

porq el Mo scribe largo no digo mas en esta

El obispo esta bueno contento y alegre y en Marvella ya para bolverse aqui enbiele su Al sor mi ComPe y a mi sra da Ana mi carta de Vm para que vea como Vm proçede y lo poco que deve aca y a quien puede besar infinitas veçes l mos prestar juiçio y enseñar a ser honbre de bien pienso a de enterrarlos a todos. por quatro dias no Anteqra las fiestas del corpus estos ssres del Cabo


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view