PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5750

[1738-1739]. Billete de [fray Francisco Antonio de Villar del Saz (Francisco Antonio Ladrón de Guevara)], predicador franciscano descalzo, para [Josefa Moreno y Suárez].

SummaryEl autor escribe a Josefa Moreno y Suárez, lamentándose por no ser correspondido en su amor por ella. Cierra la carta con tres décimas que expresan su sufrimiento al sentirse olvidado.
Author(s) Francisco Antonio de Villar del Saz
Addressee(s) Josefa Moreno y Suárez            
From España, Toledo
To España, Toledo
Context

El proceso se abrió por proposiciones escandalosas entre 1739 y 1744 contra fray Francisco Antonio de Villar del Saz, también conocido como fray Francisco Antonio Ladrón de Guevara, siendo finalmente condenado. El reo, franciscano descalzo predicador en varios conventos de su orden, fue delatado por el párroco y confesor Manuel Antonio Sánchez Niño. Éste era confesor de Josefa Moreno y Suárez, quien acudió a él para contarle que el reo llegó a Toledo hacia 1737, se puso en contacto con ella y le dijo que era su hermano, aunque ella no tenía constancia de esta relación hasta ese momento. Ella le creyó y él se aprovechó de ella, manoseándola, besándola e instándole a que durmiesen juntos. Esta situación se produjo aproximadamente entre octubre de 1738 y la noche de Reyes de 1739. El reo se justificó diciendo que todo respondía a una "prueba o experiencia" y que por eso no era pecado. Él alegó que leía clásicos que decían que esas relaciones no eran ilícitas, por lo que Josefa Moreno y Suárez le pidió que se lo diese por escrito y así lo hizo, mandándoselo por un muchacho en un papel que le mandó el 8 o 9 de junio de 1739, que incluía citas y opiniones. En cuanto lo recibió, Josefa Moreno acudió a su confesor (PSCR5740). Una parte de los "papeles" intercambiados entre fray Francisco Antonio de Villar del Saz y Josefa Moreno y Suárez (PSCR5739 a PSCR5750) fueron aportados por Manuel Antonio Sánchez Niño. El resto (PSCR8626 a PSCR8629) fueron aportados por Josefa Moreno y Suárez en su segunda declaración (4 de julio de 1739) por consejo de su confesor.

Al proceso original se le unió otro en 1743 contra el mismo reo por proposiciones escandalosas hechas en un sermón el 14 de diciembre de 1742, en la villa de Fuentelencina (Guadalajara). A este proceso se incorporaron diez cartas: cinco fueron escritas por Miguel Prieto, superior de San Bernardo en el monasterio de Monsalud (Córcoles, Guadalajara) a varios vecinos y residentes en Fuentelencina (Guadalajara); las otras cinco son las respectivas contestaciones de cada uno de ellos, reconocidas como de puño y letra por ellos mismos cuando fueron llamados a declarar. Cada una de las cartas de Miguel Prieto fue contestada en el mismo folio en el que fue remitida. Las cartas se incorporaron porque había dudas sobre una proposición que hizo el reo en Fuentelencina (Guadalajara) el día que se celebraba la octava solemne de la Purísima Concepción (8 de diciembre de 1742). El 14 de diciembre siguiente, Cristóbal de Albendea predicó en Auñón (Guadalajara) otra grave proposición; poco después, el 23 del mismo mes, el reo, perteneciente al mismo convento que Cristóbal de Albendea, repitió esa misma proposición. Dado que las cinco cartas de Miguel Prieto son iguales y las respuestas muy similares se ha optado por incluir sólo la primera misiva de Miguel Prieto (PSCR8630) y dos de las contestaciones (PSCR8631 y PSCR8632).

En la carta aquí transcrita el autor oculta su nombre y el de la destinataria, dirigiéndose a esta última como "don José"

Support un cuarto de papel doblado en octavo, escrito por recto y verso del primer octavo y por el recto del segundo octavo.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 220, Expediente 14
Folios 29r-30r
Transcription Laura Martínez Martín
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Laura Martínez Martín
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2015

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Señor D Joseph: ânoche me dieron un papel de quien apenas conozco por ser yo totalmte desconocido. No obstante venido en conocimto de quien es, lo que infiero de su mismo contexto, que es tal, que â no sobrarme el veneno para morir me fuera suficiente tosigo para acabar. Discurro que ès el insinuado papel de una muger, no lo fuera si no viniera rebozado con tantas patentes ficziones. En fin, yo no puedo responderla por haber hecho juramto de no escrivirla pero pues Vmd sabe quien es la dixa de mi parte que si no se can-sa de quitarme la vida? Que para que me pregunta como pasado la noche, si puede considerar ha-bra sido sin juntar los parpados de mis lastimados llorosos ôjos? Que de quando âcà tanta dulzura de hijo mio, hermano mio, si hasta àqui solo sido un sugeto? Que para que me dice que no puede vivir sin mi si no voy â su casa, quando su total deseo ha sido y ès el que no baya, no haviendo parado, por palabras, por obras, hasta haberlo logrado? Que para que haze mayor mi infelicidad pidiendo-me autoridades morales para el fin de que buelba â su domicilio, si sabe que ya no puedo ir? Què si lo haze para que yo discurra, el que me estima, que es tarde y porque conoce que me ès imposi-ble mediante mi juramto poner los pies en su casa, por eso me dice esto que a no haver esta circunstan-cia â buen seguro no se acordaria de tal cosa. Y assi digala Vmd que suspenda lo cruel, haciendose mas humana y que no me diga tales cosas quando mi co-nocimto â pasado â desengaño. Que me dexe lamentar mi desgracia mientras ès tal que ni en divinas ni humanas letras no se â visto semejante. Que me dexe ir acabando poco a poco mi vida â furias de mi sentimto y Vmd no dexe de insinuarla el que no me mande escrivirla pues sabe que no puedo y si es xptana no debe querer cometa culpa alguna. Y què pues sin cometer culpa ni puedo escrivirla en todos los dias de mi vida como de consiguiente ni ir jamas â su casa què no me martyrize si no gusta de matarme màs antes. Porque como de creèr quanto me dice qdo antes estoy tan persuadido q me aborreze de muerte creyendo no esperò el cura por su direczion y que el haver ido conmigo a la Yglesia fuè por disimulo y âora decirme que esta malo, como quien dice por si acaso quiere estar con èl, entendiendo que està malo lo suspenda? Pues digala Vmd que si lo haze por esto que no de parar hasta verme con . Y que las autoridades morales que para què las quiere quando no pueden servir? no obstante què si las quiere para desengaño de lo pasado que su santo confesor como hombre tan docto le dara quanto apetezca su deseo. Que yo totalmte me abstrahigo pudiera abstraerme de sentir, pero me ès imposible quando considero lo q me sucede solo por mucho estimar aora no dexa de hazer mayor mi dolor admirando el azibar que me ôfreze este papel, debajo del dorado de palabras cariñosas que estoy por decir, pero no quiero decir nada. Sino que la Vmd â entender como le estimo su fineza y cariño q Dios se lo pague y con dar fin con estas siguientes

Decimas De dos penas q querido dàr amor a un desdichado, mayor q sèr olbidado es el sèr aborrecido, què el q ôlvida âquel olvido en amor puede volber, mas quien llega âborrezer, quando se venga â acordar, serà para maltratar, que no para bien querèr. El ôlvido es privacion de la memoria importuna, consiste en mala fortuna, pero no ès mala intencion, màs quien ciego de passion contra la ley natural àborreze en caso igual, màs q olbido es el desdèn puès sobre no querer bien esta deseando mal. Y si en fin aborrezer es agraviar, bien se infiere que èl què ingrato âborreciere està cerca de ôfender, y si ay quien quiera querer ser antes aborrecido, tome por suyo el partido que si me han de maltratar por no verme despreciar quiero anegarme en olvido.

De Vmd spre âfecto un sugeto Señor Dn Jph ea.

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view