PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5430

1645. Carta de Sebastiana de Medina para su marido Juan Domingo Berbegal.

SummaryLa autora reclama a su marido noticias suyas y que responda a las cartas enviadas. Le comunica que su hijo ha muerto y le reprocha que tenga otra mujer y se haya desentendido de ella, por lo que le solicita que la visite o, al menos, la ayude económicamente para entrar en un convento y saldar sus deudas.
Author(s) Sebastiana de Medina
Addressee(s) Juan Domingo Berbegal            
From España, Málaga
To España, Teruel, Calamocha
Context

El proceso se abrió contra Juan Domingo Berbegal por bigamia en 1646, quedando finalmente incompleto. En primer lugar, el reo se había casado con Sebastiana de Medina. Durante el proceso, acudiendo a los libros de la localidad de Fuentes Claras (Teruel), se comprobó que el acusado había contraído matrimonio con Librada Clueca en 1637, siendo éste su segundo matrimonio, fruto del cual nacieron dos hijas, y con quienes residía en Calamocha (Teruel). Según se recogió de las testificaciones y la primera de las cartas aportadas (PSCR5430), Sebastiana de Medina, su primera esposa, se dirigió a él pidiéndole señales de vida y ayuda económica, pudiendo usar como intermediario a Juan Francisco Román. Juan de Jube, destinatario de la segunda carta conservada (PSCR5431) compareció como testigo porque viajó a Málaga y su cuñado, Juan Francisco Román, le pidió que avisase a Juan Domingo Berbegal que volviese para cohabitar con Sebastiana de Medina en Málaga. Cuando Juan de Jube regresó a Calamocha se lo dijo a Juan Domingo Berbegal hasta en dos ocasiones, comunicándole éste que ya le había llegado este recado de Juan Francisco Román. Las cartas fueron aportadas al proceso por Juan de Jube.

Support un folio de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
Repository Inquisición
Collection Procesos inquisitoriales
Archival Reference Legajo 124, Expediente 13
Folios [14]r-v
Online Facsimile http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/?a0=Resultados&c0=Imagen+Vista&a=f9/d1/AHPZ_J_00124_0013.djvu&l0=djvu
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcription Laura Martínez Martín
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Laura Martínez Martín
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A domingo berbegal en qualamocya guarde di os muncyos años de su ermana

por esta os ago saber como estoy con salud a dios gracias deseando de saber de la tuya t e escrito seys cartas con esta sin aber tenido respuesta de niguna yo no se a que lo eche siendo yo el primer matrimonio le ago saber como su yjo es muerto y si alla te an dicho que es bibo es mentira como estas con gusto bien se echa de ber y como tienes otra mujer no te acuerdas de mi te pido por amor de dios que m esqribas a esta siquiera por quien la lleba por ser tan buena persona y qe buelbe tanto por ti que basta ser en mano del señor francisco roman de quien tanta merçed reçibo y quiças por partes tuyas que si quiere açer un biaje como que ba a çaragoça y llegarse aqa a hablar conmigo bien puede sin temor de nadie porque en malaga nadie conoçe a nadie echa de ber que as de morir y que as de dar cuenta a dios y si acaso no quiseres benir enbiame doçientos ducados para entrarme en un conbento no digo lo que estoy debiendo que estoy debiendo mas de çinquenta que bien lo sabe el señor frnco roman pues que por su mano me los an embiado para poner un amasijo para ir pasando esto te digo haz tu lo que quisieres con esto no digo mas sino que guarde dios muchos años y te me deje ber antes que me muera porque si no he d ir denpues de muerta alla

fecha en malaga a de el mes de enero de mil de 1645 Años

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view