PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR3034

1556. Carta de Miguel de Gámez para Juan de Aquerreta.

SummaryEl autor escribe a Juan de Aquerreta para darle diversos avisos sobre precios, productos y mercancías.
Author(s) Miguel de Gámez
Addressee(s) Juan de Aquerreta            
From Bélgica, Amberes
To España, Navarra, Pamplona
Context

En 1558 Pedro de Arbieto demandó a Juan de Aquerreta por el impago de 235.000 maravedís durante la compra de ciertas mercancías textiles procedentes de Flandes. Alegó que sólo había aportado una parte de la cantidad total y se anejaron diversas cartas que venían a probar la relación comercial entre ambas partes.

Las cartas PSCR3013, PSCR3033 y PSCR3034 fueron enviadas de forma conjunta y escritas una a continuación de otra.

Bibliografía:

Brumont, Francis; Priotti, Jean-Phillipe, (2014): Identités marchandes. Merciers et hommes d'affaires dans le commerce entre les Pays-Bas et l'Espagne (1533-1556). Académie royale de Belgique.

Support un folio de papel escrito por el recto y el verso.
Archival Institution Archivo Real y General de Navarra
Repository Reino
Collection Tribunales Reales
Archival Reference 145095
Folios Documento 16, [1]r-v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcription José Miguel Escribano
Main Revision Elisa García Prieto
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

a mi señor ju de aquerreta en Panp porto 68 mrs

somos a 16 de abril la de arriba es copia de otras ydas el dia que pareçe y despues no e reçebido nenguna de vm y assi abra mos que dezir aqui enbio a vm la relon de lo que asta agora he enpacado pa el sor sanpedro de arbieto y con ello ba todo lo q vm tiene pedido y el fardel de olandas ba en la nao de brme de ygueldo a s sebastian y consina al s beroyz pa que aga la boluntad de vm al dicho sor arbieto escribo de a vm todo lo que d ello vm quisiere tomar porque ba bien sortido y vm me madara enbiar con el primero la memoria de lo que mas quisiera q sin faltar nada yra e todo consinado a miguel de voyz pa que aga la boluntad de vm con el primero enbiare a vm relaçion de lo que mas enpacare pa q siendo cosa q a vm contente tome tanbien todo o lo que d ello quisiere y como digo la mema q por la suya dize enbiara me made enbiar pa que baya la ropa en las naos de lanas qu esperamos el regaliz benga por el tienpo porque a benirnos tarde no lo tomare por los 12 s las sacas tanbien podra vm enbiar por su qta o por la mia o como quisiere o si quiera a medias con lo dicho no ay otro que dezir çera bale 20 e 1/2 anascotes a 50 s cobre de 45 a 46 s tunes 7 l 12 s ultrafinos 6 l 6 s menines 8 l 13 s canbiase por mayo a 68 n s gue y prospere a vm como desea.

besa las maos a vm Miguel de Gamez

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view