PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7923

1830. Carta de Josefa Zumeta de Sasate para su cuñada Josefa Antonia de Idazábal.

ResumoLa autora pide a su cuñada que mande al padre de Ana María o a otra persona de su confianza a por ella al no poder cuidarla más, y en caso contrario la enviará ella con alguien de su confianza.
Autor(es) Josefa Zumeta de Sasate
Destinatário(s) Josefa Antonia de Idazábal            
De España, Guipúzcoa, Tolosa
Para España, Guipúzcoa, Elgóibar
Contexto

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 485, Expediente 5
Fólios 64r
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamomde
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Da Josefa Antonia de Idazabal en Elgoibar Tolosa tolosa y dice 27 de 1830.

Estimada Cuñada: despues de desearos felices Pascuas paso á decirte qe á luego qe recibas esta mandeis alguna persona de confianza en busca de buestra hija y mi sobrina ó qe venga el padre pr si en vista de esto no biene el ó otra persona de aqui al Jueves yo mandare con persona segura ps yo arto qe hacer tengo no pudiendo cuydar de mi familia. bastante sufro y no combiene qe este aqui mas tiempo pues yo no puedo estar cuydandola. prqe si despues sucediese algo me seria muy sensible.

No puedo ser mas largo espero lo hazen lo qe llevo dho y si no yo lo hare interin y siempre disponer de buestra cuñada

Josefa Zumeta de Sasate

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation