PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

Author(s) Manuela Sanz      
Addressee(s) Manuel López      
In English

Letter from Manuela Sanz to her husband Manuel López, a cavalry captain.

The author writes Manuel López to inform him about their forthcoming meeting and about the food she is sending him.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harbouring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Querido manuel
[2]
la barquera me a traido la tuia y la camisa con las medias y el Pañuelo
[3]
mucha gana tengo de berte y para ello tenia pensado el hir por el barco calderon a dar a la mata pues ya tengo persona que me aconpañe
[4]
por alli creo no me conoceran y aqui digo boy a San felices pues ya se pasa la molinera
[5]
si quieres me abisaras para que dia
[6]
en estos tres qe bienen no podra ser pues andan en la Gabia y bes no hay mas amo qe yo
[7]
conqe para el Juebes o biernes puedes disponer
[8]
la chaqueta no la an traido
[9]
el niño ya esta bueno y por una casualidad lo lo echa el cirujano al otro mundo
[10]
te mando dos tortillas y medio cabrito en cuatro trocos un nabona de bino y un Pan y el Jabon que me pides
[11]
de noticias nada se
[12]
mañana bajara la francisca el saco con los garbanzos y traera el Pescado y tanbien te llevara la ropa porque la barquera no puede con tanto
[13]
tanbien le he llenado su aceitera de aceite
[14]
por la francisca me abisaras el dia qe puedes estar en la mata y adonde tengo de hir a parrar porqe todo se aga en secreto
[15]
esto es si tu puedes hir
[16]
si no no te sepongas
[17]
en fin dispondras lo que mejor te pareca
[18]
te buelbo a repetir qe el Barquero te bende
[19]
me traeras el millo para los pajaros
[20]
cuidate mucho y recibe mil abrazos asta qe te los pueda dar
[21]
T E
[22]
si nos bemos te asonbraras de la perfidia de algunos hombres y de los medios que se balen para librarse ellos
[23]
dile a Pino qe tiene mucho qe agradecer a e

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view