PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1700-1709]. Carta de Manuela Ramos, beata de Nuestra Señora del Monte Carmelo, para fray Francisco Fernández y Villegas, religioso de Nuestra Señora del Monte Carmelo.

Autor(es)

Manuela Ramos      

Destinatário(s)

Francisco Fernández y Villegas                        

Resumo

La autora narra a fray Francisco Fernández y Villegas sus sentimientos y le da cuenta de sus experiencias místicas.

Texto: -


[1]
Biba Jesus Padre de mi alma
[2]
deme el señor palabras para q yo en ellas diga lo q fuese de su maior agrado q bien sabe el señor q no quiero otra cosa
[3]
digo padre de mi alma q despues de aber Recibido el biernes la carta estando despues ablando mi alma con el señor le decia como padre i dueño mio me tengo de disponer para este nuebo sacrificio el q aces en mi alma pues sacrificio es el q aces con ella esto es ser desposada con el angel de la pureca adonde boi
[4]
pues quisiera detenerme siendo la criatura mas llena de inmundicias y con quien es tan puro desposada q eres tu y el q aora me das
[5]
si me detengo no cunplo con la obediencia
[6]
tu me ordenaste señor q pida licencia i la tengo
[7]
pero de tus bracos dios mio an de pasar los mios a cer lo q bos queris
[8]
y abeis de ser mi fiador en todo pues sois buen nabio i no quiero q aiga borasca de amor propio mio
[9]
padre mio de mi alma no allaba fuercas en mi para decirle esto al señor porq estaba bañada en goco i sentimiento goco por lo q allaba del señor en mi
[10]
sentimiento por lo q allaba malo en mi
[11]
aqui allaba una magestad dentro de mi que me decia ben esposa
[12]
temerosa i dudosa estas
[13]
no temas pues yo soy y sere el q te de la mano primero y el q pasare a unirla con la del santo y angel del cielo
[14]
q aunq tus padres dispongan el q sea a tal hora yo puedo acer lo q fuese mi boluntad pues ya tienes licencia
[15]
y aunq sus dispusiciones me agradan mas me agrada mi querer
[16]
padre mio bi q el señor mi mano i la del santo la enlazo no como si tomara qualquiera persona la mano sino es enlazada un dedo con otro
[17]
i le digo al santo estas palabras q senti interiormente pues ya tomas te la e dado y te la entriego por esposa
[18]
i de mi a pasado a ti
[19]
i como padre la as de enseñar
[20]
y como esposo amarla
[21]
senti del santo una dotrina q me daba como padre y maestro de oracion q no podre esplicar nada asta la bista que fio del señor y de mi amado padre santo tomas como esposo
[22]
allaba bastante cariño y regalos del santo
[23]
miraba al señor i a el santo i me abergoncaba de berme de aquella manera
[24]
bolvi al señor y le dige como padre y señor mio como quereis q la q no merece ser esclava pase a ser esposa buestra
[25]
aqui senti q me puso el señor sobre mi una ropa blanca i le digo al santo q pasara a ceñirmela
[26]
be q la ico y me digo pide esposa mia q aqui esta el todopoderoso q te lo concedera
[27]
pediale al señor pureca en los coracones de algunas personas señaladas i lus para mis confesores
[28]
respondiome el santo no pides mas
[29]
respondile como puede esposo mio pues tan uno te a echo el señor conmigo
[30]
pide lo q el señor quiere q le pida lus e pedido i pureca de coracones
[31]
senti del santo q me decia yo pedire por ti pero tu me pediras
[32]
padre de mi alma pase todo lo mas de la noche como aqui ba dicho
[33]
pero en llegando la hora de la misa pedi a mis santos debotos i santas i a nuestra madre que me asistiesen i no desagradase yo al señor
[34]
le pedia guntamente q no permitiera q lo q abia entendido fuese antogo mio pues no queria mas q agradarle
[35]
senti del señor q me decia la obra es mia
[36]
no dudes q te concedere toda la peticion pedida i lo q as entendido i bisto lo comunicaras
[37]
y quiero q ames al santo
[38]
i sabete q tanto i quanto llamases es mio
[39]
y quiero q esas almas q me estas ofreciendo i por quien me pides q lo agas pues en ello me das gusto
[40]
y a todas amo y pideme por todas q tengo sed y no me allo satisfecho pues arde la llama de mi amor en comunicarme a todas
[41]
padre mio mas callo q digo por no poderme esplicar
[42]
solo digo q se alla mi alma enamorada de amores d este gran dios con gran presencia d este santo y esposo q me esta enamorando
[43]
yo si tengo de decir berda segun lo q siento q me dice le allo enamorado de mi
[44]
y esto entiendo del señor pues me dice q lo escriba
[45]
ame dado su magestad tal amor para amar i querer a usted q ast aora yo digo q no me parece q ni a uste l e querido ni l e amado en el señor pues deseo tanto el ber a uste q le pido al señor q me lo conceda si es su boluntad y no me lo retarde
[46]
y a uste padre de mi alma se lo buelbo a pedir por reberencia del señor pues deseo tanto esto porq me parece q lo quiere el señor
[47]
y quiere q nos abrasemos en este grande amor del señor q nos tiene i q tengamos unos buenos dias i q nuestra conbersacion toda a de ser de amores d este gran dios
[48]
no escribo esto por mi porq bien pudiera mortificarme y callar pero allo fuerca interiormente para q lo diga
[49]
y asi en nonbre del señor lo digo
[50]
si aqui fuese alguna palabra mia como en todo lo demas no quiera el señor q yo pronuncie otra pues no quisiera q mi padre de mi alma gastara el tiempo en leerlo pues no meresco q nadie me escuche pues mi abitacion abia de ser entre animales y no entre criaturas pues soi la mas bil de todas ingrata a los beneficios del señor
[51]
Padre mio de mi alma como no meresco ser ija de uste no me atrebi a decir q el salir uste con el santo asido de la mano era el ser yo Madre de uste q asi entendi q lo digiera
[52]
pero bio qual fiel es el señor q uste lo dice sin saberlo de mi boca
[53]
y pues me dice uste q lo esplice digo lo q entendi del del señor el q sale de tu alma sale de ti porq es padre y es tu ijo y tu esposo
[54]
i te ago Madre yja y esposa pero no oiga yo de la boca de mi padre mas palabra en reberencia del señor q es yja y la mas ruin de todas pues esto nunca espere yo merecerlo y me tengo por mui dichosa
[55]
Padre mio si el achaque del pugo prosige enbie uste a la botica por dos quartos de gordolobo
[56]
y echando un poco sobre alguna cosa un poco de lunbre recibir aquel umo se le aliviara a usted porq es una cosa buena
[57]
y ablo de esperiencia pues esta quaresma mas de ocho dias padeci el mesmo achaque
[58]
frai fernando a escrito a frai francisco una carta q no se si mi padre la beria pues en ella biene un boto a tal redondo llamandole enbustero y otras cosas
[59]
y por ultima dice q el yo emos de parar en una masmora
[60]
si usted quiere q se la enbie me abisara uste
[61]
muchisimos recaudos
[62]
dios le aga santo y a uste Padre mio le abrase el señor con mucho de su amor y gracia
[63]
mil mil yja rendida a sus pies de uste manuela

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view