PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7557

[1772]. Carta de Teresa Antonia de Abreu Bertrodano para Diego González Pardo.

SummaryLa autora ordena a don Diego Pardo que cese en sus tratos con María del Carmen, ya que concurren muchos elementos que desaconsejan su unión, entre ellos la disparidad de su edad. Además pone en duda su honradez en anteriores matrimonios y le asegura que si cesa en su pretensión, además de ahorrar dinero no se le demandará en el futuro.
Author(s) Teresa Antonia de Abreu y Bertrodano
Addressee(s) Diego González Pardo            
From España, Madrid
To España, Sevilla
Context

El 30 de junio de 1772, Diego Pardo, vecino de la ciudad de Sevilla y alcalde de su Real Alhóndiga, se presentó ante la justicia para denunciar las coacciones que estaba sufriendo María del Carmen Bertrodano para evitar el matrimonio entre ambos. Presentó un billete amoroso que venía a demostrar la aquiescencia de la muchacha a contraer nupcias. Pidió a la justicia que María del Carmen reconociese el billete -que además estaba firmado- y que sacase a la joven de la casa familiar, ya que la madre impedía cualquier comunicación entre ambos y coaccionaba a la chica. Se decidió depositar a María del Carmen en el convento de San Clemente para evitar que ninguna de las partes -ni la de su madre ni la del demandante- pudieran contactar con ella. En ese momento, se le pidió que reconociera algunos billetes más, como así hizo, y que afirmara su firme intención de casarse con don Diego Pardo. También se confirmó este extremo. Su madre, de nombre Gertrudis Laurier, aseguraba que su hija había sido seducida y alegaba la gran diferencia de edad entre los novios: don Diego contaba más de 60 años, mientras que María del Carmen tenía apenas 18. Además, se trató de sacar a la luz el pasado delictivo de don Diego, hecho que él consiguió desmentir. En efecto había sido el responsable de la muerte de un hombre que había proferido blasfemias contra el Espíritu Santo, pero había sido indultado con motivo de la coronación de Fernando VI. Por otro lado, y aunque algunos testigos creían que había sido desterrado a Portugal por la comisión de ciertos excesos, lo cierto es que había viajado al reino vecino como comisionado por el cabildo y allí fue recibido por príncipes y grandes y se le hizo merced de un puesto en la cámara del Infante don Manuel. Por último negó que hubiese dado palabra de matrimonio a cualquier otra muchacha, lo que demostraba su interés honesto por María del Carmen. En el interrogatorio a María del Carmen Bertrodano, ésta afirmó que no había sido seducida por su pretendiente y que la promesa de matrimonio sí era firme. Además, aseguró que su madre había tratado de forzar su voluntad sobornándola con una bata, un reloj de oro, un aderezo y broches de diamantes. Se le pidió que reconociera una última carta que don Diego Pardo había recibido de doña Teresa Antonia de Abreu Bertrodano. Aunque dijo no conocer en persona a la susodicha (creía que era una prima monja que vivía en la corte), sí que confirmó los últimos párrafos de la carta en los que se le conminaba a dejar libre del compromiso a la muchacha. La justicia falló a favor de don Diego Pardo y confirmó que el compromiso con María del Carmen Bertrodano era válido, por lo que se iniciaron las diligencias para la celebración de los esponsales con la publicación de las amonestaciones y el mandato para sacar a la novia del convento para contraer matrimonio.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el recto del segundo cuarto.
Archival Institution Archivo General del Arzobispado de Sevilla
Repository Justicia
Collection Matrimonial
Archival Reference Legajo 13838, Expediente 5
Folios 116r-117r
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

J M J

Sor Dn Diego Gonsales Pardo estimare q vmd; se deje de la pretension de casamiento, con mi prima Da Ma del Carmen Bertolano, por mil inconbenientes q ai de por medio el primero, i principal, es ser una niña pobre i de mas poca edad, i assi ninguna esperiencia para el caso i aunq vmd me consta q en la pretension por papeles, ha dicho a ella mui claro, q vmd es pobre i ella tanbien, sabemos q con tantas declaraciones como an ido adonde esta todas an nacido de vmd i ninguna de su me no es Razon gaste vmd el tiempo, i sus quartos porq con la ayuda de Ds no se a de llebar el lobo la obeja vmd la a industriado tanto en el Assumpto q asi me aseguran i mucho mas pidiendole en sus papeles, no aga caso de los muchos emulos q vmd tiene en esta ciudad i aun fuera de ella, y persuadiendola como consta de papeles a q no aga caso de los consejos de su buena me q es publica la Rijides i buena educasion con q a criado sus hijos i la niña esta incredula, en la no apretada conducta con q vmd a tratado a dos mujeres q tubo, en pocos años, i assi puede vmd estar cierto, q todos los primos de poner los mayores esfuersos q no se efectue pretension tan contra nuestras boluntades por no ser conbeniente ni la edad de la niña correspondiente a la Abansada de Vmd por cuyo motibo, y otros mil inconbenientes ayudemos a su pobre madre a q defienda a su innocente paloma fuera mui del caso, q vmd no empeñe sus pocos cuartos en Jueses ni pleitos escusados gastos q le arañan a vm para su presisa manutension i la gran lastima de ber engañada a este Angelito me motiba a escribir esta por no berme presisada a poner medios q a vmd le sean sensibles i a nosotros faciles ella (aunq esta lexos) me aseguran dise q siempre q vmd se deje de la pretension queda conbenida en q esto se acabe, i todos quedaremos bien, i a ds pido gde la bida de vmd ms as

B l mo a vmd Da Theresa Antonia de Abreu y Bertodano

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view