PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR4510

1779. Carta de [Sebastião Luís da Silveira], padre, para Maria Helena Mexia Galvão de Sousa, recolhida num convento.

Author(s) Sebastião Luís da Silveira      
Addressee(s) Maria Helena Mexia Galvão de Sousa      
In English

Private letter from [Sebastião Luís da Silveira], priest, to Maria Helena Mexia Galvão de Sousa, secluded in a convent.

The author responds to a letter from Maria Elena (PSCR4509), rejecting her proposal to use the power of attorney regarding the inheritance to free her brother, who is in jail. He justifies this refusal with the fact that he does not want to intervene in justice, although he acknowledges that Gaspar would be arrested because of Lourenço, brother of both Maria Elena and Gaspar.

On January 23, 1779, Gaspar Francisco Mexia Galvão de Sousa was made a prisoner in the Tower of São Julião da Barra at the request of his brother, Lourenço Anastácio Mexia Galvão de Sousa. After a few months, also following a request of his brother, the communication between Gaspar and the priest Sebastião Luís da Silveira, his friend and solicitor, was interdicted. When he knew about this impediment, the priest directed a request to the Ministry of the Kingdom so that he could communicate again with Gaspar. The applicant includes in the process a number of documents, including certificates of witnesses who claim that father Sebastião is a person of trust, and also letters that he received from Gaspar and Maria Elena (a sister of the prisoner), and three letters sent to Gaspar by a cousin (Bartolomeu de Sousa Mexia). These documents are intended to prove that all these people consider that it was Lourenço who planned the detention of his brother, so as to take his share of the inheritance. Maria Elena, sister of both, was not a threat to Lourenço's plans to become the sole heir of their parents, since she lived in a convent as a recluse. Gaspar would be freed later that year, going to live at his brother Lourenço.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Illma Snra D Ma Elena de Souza Mexia Galvão

Mto ma Snra sem faltar com a devida veneração às estimaveis Letras de Vsa q hontem recebi; comfesso me não permite aventura de tão elevada honra, proporçionado, e bem completo o desvaneçimto oprimido com o pezar do motivo, q deixaria ja de contristarme, se a providençia, q tudo governa, fosse igual pa todos, e como o não he, de fina forca, sofre seu mano os incomodos, q padeçe, e eu a amar a aflicção de não satisfazerme em prosperar, por impossebilitado pa requerimtos; q não ignoro justissimos, e mto menos a cauza q efeitu-ou os de sua prizão: Pois tenho cabal conhecimto do caracter, e con-duta do sr Lço Anastaçio, de qm confio a boa diliga pa qto reçeyo, e tambem, q a demora da aplicação de remedio á liberde do mizeravel prezo, venha a ser seu mayor verdugo, e a milhor firmeza dos male-volos projectados disignios de seu irmão: Queira N Sr acudir ao dezamparo, em q ambos se achão, cada hum por seu diferente principio. Viva VSa certa q dezo mto mto servila, e sempre prezarei infinito as suas ordens, a q serâ indefectivel a ma aleda. Ds Gde a VSa ms ns Lxa 26 de Junho de 1779


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view