PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7374

1618. Carta de Francisco Ortiz para Juan de Baños, mayordomo.

Author(s) Francisco Ortiz      
Addressee(s) Juan de Baños      
In English

Letter from Francisco Ortiz to Juan de Baños, a butler.

The author informs the butler of how he conducted himself for collecting the money the count needed and the difficulties he had.

In 1618 Arias Gonzalo Dávila, count of Puñonrostro, brought a lawsuit against his mother, Hipólita de Leyva y Cardona, seeking age leave. The count was 21 years old and was already married and he considered it was time for him to rule and administrate his properties. In order to put an end to his mother´s guardianship, he presented witnesses who verified his maturity and capability. Once the leave was granted, the countess claimed from her son a payment for her livelihood. This petition consisted in 2000 ducats per year from the properties in Casasola and 800 bushels of bread per year from the property in Alcobendas. Although the count argued it was excessive and also the fact that his mother was capable of supporting herself with the rents she had, the Council of Castile made him comply with the aforementioned payments. The count tried to avoid the obligation and argued the non-payment of his mother during her time as an administrator. Among those non-payments there were certain amounts that had to be paid to Juan de Silva, the canon of the church of Toledo. However, 10 letters proving the payments were presented, as well as two other letters mentioning those transactions addressed to Juan González, the count´s butler. In a different docket from the Council (33116) there are the rest of the pieces from the proceeding. In the seventh piece there are two other letters discharging the countess from the obligation of paying the aforementioned rents. These two last letters written on January the 5th and July the 6th 1618, were from Francisco Ortiz, the butler from the property of Chichón. Throughout the letters there are references to the payments made to the count of Puñonrostro that had hindered the compliance with the contracted obligations.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

juan de baños mayordomo de la casa de su s la condesa de puñon rostro salud con 4M204 R

En morata e stado seys dias Buscando dinero Y Con lo que e Podido aver Y truje de mi cassa entregara Vmd. cristoval hermoso quatro mil y duçientos y quatro rreales en estas monedas en un talego en bellon dos mil. en otro mil y ochoçientos en la mesma moneda y en una faltriquera que gabriel sanches de md me dio çien rreales en rreales de a quatro y de a ochoçiento en çençillos. çiento en quartillos ocho escudos de oro que açen çiento y quatro y todos los dichos quatro mill y duçientos y quatro de que trayga carta de pago el portador. Y para juntar este dinero me e desecho del vino añexo que tenia de que me pessa harto. Y acavado de bender lo poco de trigo que tenia en morata no ay un rreal en los rrenteros ni le tienen peor los de chinchon que los de morata sera lastima ejecutallos Por agora y asta que llegue el Buen tiempo y el ejecutallos no a de servir de mas de llevalles la decima Y costas. Y es mejor cobrar con amir Y no quiero decir mas Pues por otra lo tengo dicho.

Y para juntar los mil ducados que al conde mi señor Remiti se hicieron la bisPera de Pascua de navidad quarenta y cinco ejecuçiones que montaron muchos ducados como lo dira el contador Ju de Corral Y en las beynte y quatro oras no pagaron cien rreales Y si fuera en tiempo que tubieran frutos Pagaran Mucho mejor sienten esto los rrenteros Bien beo yo las muchas que se deben y q sus señorias tambien deben Y lo an menester El tiempo corre agora con esta neçesidad Por la falta del fruto de aceytuna Y ansi se a lugar por agora no benga Persona hasta su tiempo El qual lo da a entender Y a mi me estubiera muy bien si fuera a proposito Y con amor Y a la buena boya ago mas de lo que puedo Por tratar bien a los rrenteros comuniquelo vmd con mi señora que hare lo que se me ordenare.

Con estos quatro mill y duçientos y quatro Reales se podran pagar los rreditos de los çensos Y en quanto a los alimentos de mi señora sera su ssa preferida Y yo me esmerare en serbirla. lo que se debe al sr don felix arias jiron terne cuydado Y en todo lo demas Y ansi lo comuniq Vmd con mi señora. Y perdone que no le rresPondo derechamente a su ultima carta de Vmd que rreçebi abra ocho dias la qual me falto de mi cassa sin saver quien lo yciesse al señor diego lopez de montalvo veso a su md las manos Y que no le e rrespondido a su carta Por la ocupaçion que tengo que lo are con mucha brevedad guarde nro señor a Vmd como yo deseo de morata 5 de henero con la noche que me parto a mi casa

franco ortiz

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view