PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6168

[1550-1560]. Carta de Sebastián Ramírez, clérigo, para Pedro de Orellana, fraile y cura.

SummaryEl autor escribe a Pedro de Orellana para darle diversas informaciones, en especial sobre algunos libros que este le ha encargado. También le confía detalles de sus encuentros amorosos con una mujer.
Author(s) Sebastián Ramírez
Addressee(s) Pedro de Orellana            
From España, Cuenca
To S.l.
Context

El reo de este proceso era Pedro de Orellana, fraile franciscano y cura. Durante su juventud participó en algunas querellas internas dentro de su congregación, por lo que fue desterrado a Portugal, donde incluso estuvo preso en la cárcel diocesana de Évora por criticar al rey Juan III por su tolerancia hacia los judíos. De vuelta ya en España, fue encarcelado por el corregidor de Cádiz debido a sus relaciones con mujeres y expulsado de la orden franciscana en 1530, si bien en ese mismo año consiguió que el superior de la congregación en Roma le concediera la absolución. En 1531 estuvo preso en la cárcel episcopal de Cuenca acusado de varios robos. Después fue recluido en el convento de San Francisco, de donde se le remitió a la prisión inquisitorial de Cuenca por hereje. Fue condenado en 1533 a abjurar de vehementi en auto público de fe y a reclusión perpetua en la cárcel del Santo Oficio de Cuenca. Cuatro años después recobró la libertad, aunque se le prohibió ejercer cualquier función sacerdotal, incluida la predicación. Sin embargo, Pedro de Orellana incumplió esta pena y regresó en 1538 a las cárceles secretas del Santo Oficio de Cuenca, imputándosele también los delitos de fautoría e injurias contra la Inquisición. En 1540 se le condenó nuevamente a reclusión perpetua, vetándosele cualquier contacto con el exterior, aunque logró eludir esta prohibición, siendo esta su etapa de mayor producción literaria y teológica. Asimismo, es el período al que pertenece buena parte de su correspondencia. Finalmente, en 1560 ingresó en el Hospital de Inocentes de Toledo, donde falleció.

En la carta aquí transcrita se mencionan a algunos personajes importantes, como fray Antonio de Guevara, uno de los escritores más relevantes del Renacimiento en España. Profesó en la orden de San Francisco y fue guardián de los monasterios de Arévalo (Ávila) y Soria. Por su fidelidad en la Guerra de las Comunidades de Castilla, Carlos I le nombró predicador real en 1521 y cronista oficial en 1527. Entre sus obras destacan el Libro áureo de Marco Aurelio, el Reloj de Príncipes, Menosprecio de corte y alabanza de aldea, las Epístolas familiares y Una década de Césares. Otro de los literatos que aparecen citados en la misiva es Pedro Mejía, que sucedió a fray Antonio de Guevara a su muerte como cronista imperial. Sus principales obras fueron Silva de varia lección e Historia imperial y cesárea. Como cronista comenzó a redactar una Historia del emperador Carlos V que dejó sin concluir al fallecer en 1551. Por último, el autor de la carta hace referencia también a Hernando de Pulgar, cronista de los Reyes Católicos.

Bibliografía:

Jiménez Monteserín, Miguel (2004), Literatura y cautiverio. El maestro fray Pedro de Orellana en la Inquisición de Cuenca, Cuenca, Diputación Provincial de Cuenca (Colección Atalaya).

Support un folio de papel escrito por recto y verso y un cuarto de papel escrito por el recto.
Archival Institution Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Collection Procesos de delitos
Archival Reference Legajo 187, Expediente 2124
Folios 9r-10r
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

señor

no se con q palabras exajerar la md que se me a hecho solo con el callar y de nuevo me proferir en lo que no ai que mas pues mandandome vm como dixe en la pasada conoçera deçir y hazer comer a mi mesa y si no va lo que por su carta a mandar m enbia juro por el abito de santiago qu en la çiudad de cuenca no los ai y pesame en todo estremo de no me lo aver hecho saber antes que ante de aier se partio un librero hro de una ama mia que tiene obligaçion a todo y asi lo haze en lo que yo l encargo y si no los tuviera encomendaraselos yo que de que a medina vaia los truxera porq me dixo ser alli el concurso de toda la mercaduria de libros pero lo q se puede perder es un poco de tienpo q podra vm esperar hasta q yo a toledo l escriva lo que aqui l encomedara si me acordara antes que se fuera y si el los tiene el los enbiara luego sin falta libros de Romançe todos los q ai que echar mano me pareçe tiene o a visto pues tiene a don Antonio de guivara y a Mexia que son agora las obras a que todos mas se dan por ser istoriales y autenticas un libro me dio este librero q se yntitula suma de yllustres varones pero yo lei dos o tres dias en el y por dios q se lo bolvi porq allende de su Romançe ser pesado alega a hrdo de pulgar y a otros contenporaneos en q nada se acredita y creamelo vm porq asi no ser el afiçion m engañara por ser el autor pariente mio qu es un Ju sedeño natural de arevalo q la primera çelestina en metro traduxo e estado ocupado por tanto Vm perdone mi tardança y los borrones q son en fin como deprisa en la noche escrivire muy largo ora porqu entienda Vm parte de mis cosas y haga sobr ellas algo al pie de la letra si no me olvidare dire una parteçilla de una carta q escrevi a mi descanso sobre qu ella me mandava me diese a plazer com mis duedos y amigos y no hiziese la vida tan triste como le deçian q hago q alegria me podra dar un codiçioso pariente y un pesado amigo que se pueda ygualar con acordarme yo a mis solas de aquellas dulçes palabras con tanto amor dichas y con obras mostradas pues de aquel deleitable conçierto que memoria a conprehenderlo basta ni que juizio mas de dar gras al criador como lo quiere guardar que no salga de si para poderlo goçar pues q dire de aquel efeto de la noche primera y de la burla q pense y tan Reida y aconpañada con estar solos pues de lo pasado hasta el dia no es liçito deçirse no porq no rriçibiria gusto en contarlo pero avie de ser a solas q por carta no es Raçonable mas de aquel apresurar de oras del ynportuno rrelox q dire sino q la pena q de acordarme d ello siento la paso con el çumoso Reir de toda mi esperança quando con un gustoso rriso de ver las maldiçiones que al rrelox dava su boca con la mia ynmerita juntava hasta aquel despedir postrero con tantos solloços acordandome q brebe avia de ser y no era justo tanbien que tanta gloria sin sobresalto se goçase porque con ello no se tinie enbidia a la de los santos quanto mas si duradera fuera esto es vm puede conjeturarlo la burla alegada fue q yendo a su camara despues de me aver abierto no se q rrecelo uvo y mandome q fuese a quitarlo porq no nos sintiesen y fui y a la buelta halle la puerta çerrada y llame dos o tres veçes y como no me abrian cai en mi neçedad q aviendo entrado y con tanto peligro perder tal ocasion por cosa ninguna creiendo acatando tanbien ella mi cortedad q aun por dios no la bese con en mi vida aver tocado mi mano a la suia fue su benignidad tal q me abrio donde dimos conclusion a tanta pena como yo sentia y ella q no menos lo deçia si era a la saber y entrado le dixe lo q avia pensado de q no poca rrisa fue la suia Vm m estara esperando y a la noche terne mas espaçio y escrevire muy ad longun y lo de la noche seguda q fue muy lastimoso para mi y todo lo dicho y lo q dixere en tal materia yra debaxo del sello de la palabra q Vm me a dado de quedo por servidor perpetuo

que sus manos besa

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view